银行家
yínhángjiā
банкир
yínhángjiā
банкирyínhángjiā
банкирyín háng jiā
bankeryínhángjiā
bankerчастотность: #27452
в русских словах:
банкир
银行家 yínhángjiā
банкирский
〔形〕银行家的; 银行事业的. ~ дом 银行; 银号. ~ая контора 银行办事处.
инвестбанкир
投资银行家 tóuzī yínhángjiā
ломбардский
银行家
синонимы:
相关: 革命家, 政治家, 思想家, 理论家, 军事家, 教育家, 科学家, 艺术家, 文学家, 音乐家, 歌唱家, 舞蹈家, 法学家, 航海家, 化学家, 经济学家, 美术家, 企业家, 物理学家, 探险家, 语言学家, 哲学家, 散文家, 社会学家, 收藏家, 数学家, 美食家, 批评家, 漫画家, 战略家, 地质学家, 动物学家, 历史学家, 天文学家, 生物学家, 实业家, 鸟类学家, 小说家, 人类学家, 评论家, 昆虫学家, 生理学家, 鉴赏家, 统计学家, 考古学家, 金融家, 集邮家, 美学家, 小提琴家, 汉学家, 农学家, 神学家, 分析家, 慈善家, 空想家, 雕刻家, 剧作家, 翻译家, 散文家, 钢琴家, 小提琴家, 改革家, 作曲家, 冒险家
примеры:
纽约银行家信托公司(美)
Bankers Trust New York Corporation
我是个炼金师,不是个银行家。如果我有一堆金子的话,还待在这里干什么?
Я алхимик, а не банкир. Будь у меня золото, я бы здесь не сидел.
可是自从至冬国的那些银行家们仗着愚人众的支持,挤进了璃月的金融市场,我们这些老字号一个个都不好干了…
Но с тех пор, как банкиры из Снежной при поддержке Фатуи вторглись на финансовый рынок Ли Юэ, мы, местные, начали разоряться один за другим...
我是个银行家,我很怕被诅咒的房子。你知道闹鬼的房子会跌价多少吗?况且可琳交代不要打扰她。
Я банкир, а не солдат. Я боюсь проклятых домов. Кроме того, Корина просила ей не мешать.
你确实把银行家吓坏了。但你要知道,他花了很多钱买下这房子,所以不会轻易放弃它的。你得另外找个地方住了。
Банкир очень боится. Он заплатил за этот дом много денег и так просто его не оставит. Поэтому тебе придется поискать новое место.
是银行家维莫·维瓦尔第,呃,提醒我一下…你从哪来的?
Вим Вивальди, банкир из... Откуда ж ты есть-то?
幸好我不在乎钱是谁给的,是你或银行家都没差。
Но... Мне-то все равно, кто за него заплатит. Банкиры или ты.
比赞又变贵了…天哪,奇安凡尼根本不屑对我大发慈悲。我到底为什么要以外币借贷款?那些没良心的银行家会把我给生吞活剥…我要怎么告诉老婆?如果这种事继续下去,我们很快就会毫无分文…爷爷以前曾经提过,几世纪前有座充满宝藏的精灵遗迹被河水淹没。说不定去那里真的能有些发现…至少会让我付得出下一笔款项吧…
Курс бизантов снова подскочил… О боги, Чианфанелли снова будет безжалостен. Зачем мне был этот кредит в чужой валюте?! Эти бездушные банкиры спустят с меня шкуру… Что я скажу жене? Если так пойдет дальше, мы останемся без гроша… Дедушка рассказывал что-то об эльфских руинах, полных сокровищ, их сотни лет назад залила река. Вдруг я там и правда что-то найду... Хоть на следующий взнос...
银行家远在天边,我就在这里,可以省你点麻烦。你应该降个价。
Банкиры далеко, а я здесь. Избавлю тебя от неудобств... Так, может, уступишь в цене?
霍桑可不是银行家,他是个老实人。你准时付钱,就会得到保护。不付钱的话…
Господин Младший не банкир. Он человек порядочный. Платишь в срок - вот тебе охрана. Не платишь...
著名银行家传记:阿玛迪斯·奇安凡尼
Жизнь замечательных банкиров: Амадеус Чьянфанелли
有维莫·维瓦尔第——诺维格瑞的银行家。他搜集纸牌有很多年了。你知道,也有些女人会玩牌,比如尊宁夫人…她可是个专家,牌打的好得不得了。
Есть такой Вим Вивальди - новиградский банкир. Он собирает свою колоду много лет. Женщины тоже поигрывают. Например, маркиза Серенити. Отличный игрок, да и колода у нее знаменитая.
奇安凡尼信守承诺,不但把钱给了猎魔人,还送了他一件礼物:他的家传之宝。看来这位银行家逼迫职员们不断重复的口号千真万确:顾客就是上帝,而且他还会把客人的钱当成自己的来保管。
Чианфанелли сдержал слово и не только отдал ведьмаку его деньги, но и добавил к ним фамильную драгоценность. В конце концов, не без причины говорят, что в его банке клиент всегда прав, а о чужих деньгах заботятся, как о своих.
向银行家打听哪里有牛蒡
Спросить банкира, где раздобыть лопух.
她正好在附近工作。你沿着河道,朝鱼市的反方向走过去,她所在的房子就在第一座桥附近。房主名叫约克希尔,是个有钱的银行家。
Корина сейчас работает недалеко отсюда. Иди вдоль канала, в сторону от рыбного рынка. Дом стоит недалеко от моста. Его владелец - богатый банкир де Йонкер.
银行家维瓦尔第可不轻言放弃。五十!有人还要出吗?
Банкир Вивальди не уступает! Пятьдесят! Кто больше?
太好了!银行家维瓦尔第出二十克朗。一次、两次。
Да! Банкир Вивальди дает двадцать крон. Двадцать - раз, двадцать - два...
结果那个银行家来了,还买下了这栋房子。我不喜欢银行家,更不喜欢跟他们住在一起,所以我决定吓吓他们…
А потом пришел этот важнюга из банка и его купил... Не люблю жить с банкирами, вот я и решила его припугнуть... Так, маленечко...
我们?没惹到我们,但几个银行家却被他惹毛了,还拿一大笔钱出来悬赏他的人头呢。
Перед нами? Хм, ничем. А вот пара банкиров назначила неплохую награду за его голову.
那是谁帮他们打造胸甲的?矮人铁匠。是谁付钱买的?像维瓦尔第一样的矮人银行家。
А кто эти доспехи выковал? Краснолюдские кузнецы. А кто за них заплатил? Краснолюдские банкиры, такие, как наш Вивальди.
你放过卜梦者,我就去跟银行家说,这屋子的诅咒解不了,闹鬼闹得太厉害,已经没救了。
Оставь в покое сновидящую, а я скажу хозяину, что дом проклят и заклятие с него снять не получится.
柯维尔目前的统治者是贪婪却又颇富头脑的伊斯特拉德·蒂森国王。他治下领土持续蓬勃发展。柯维尔的金属工匠与玛哈坎的专家不相上下,而且也有人认为蓝伊斯特大学早已超越了著名的牛堡学院,成为北方最重要的学术机构。于是乎,就在短短几个世代中,柯维尔和波维斯的居民从穷人变成了王子、从乞丐变成了银行家。
Ныне Ковиром владеет Эстерад Тиссен, король столь же мудрый, столь и алчный. Север по-прежнему развивается и цветет. Ковирские металлурги смело могут состязаться с Махакамом, а согласно некоторым утверждениям, университет в Лан Эксетере уже давно превзошел знаменитую Оксенфуртскую Академию. Жители Ковира и Повисса из нищих превратились в князей, а из банкротов в банкиров.
他厌恶这个银行家。
He abhors this banker.
那位小气的银行家拒绝为杰克逊先生的生意贷更多地款。
The hard-fisted banker refused to lend Mr Jackson more money for his business.
银行家或放债人
A banker or moneylender.
我与那位银行家有交情。
I bear the banker fellowship.
财政大臣不但得要全体内阁确信他的预算是合理的,他还得使苏黎世的银行家们信服。
The Chancellor of the Exchequer doesn’t only have to convince the cabinet that his budget is sound, he has to convince the gnomes of Zurich.
女王授予两位银行家爵士爵位。
The Queen conferred knighthoods on two bankers.
好几个银行家联手创立了这个新公司。
Several bankers promoted the new company.
像银行家一般冷淡地回复说你不知道他在说什么。
Не меняясь в лице, ответить, что вы не имеете ни малейшего понятия, о чем он говорит.
пословный:
银行 | 行家 | ||
банк
|
1) опытный человек; знаток; профессионал; мастер своего дела (также 老行家)
2) комиссионер, посредник, маклер
|
похожие:
国家银行
皇家银行
私人银行家
在这家银行
投资银行家
古巴国家银行
印度国家银行
瑞士国家银行
苏联国家银行
国家储备银行
愤怒的银行家
第一国家银行
国家中央银行
巴林国家银行
国家发展银行
伊朗国家银行
国家商业银行
半投资银行家
冰岛国家银行
蒙古国家银行
家庭银行服务
国家投资银行
国家银行利率
埃及国家银行
恶毒的银行家
国家开发银行
瑞典国家银行
国家银行理事会
英国银行家协会
俄罗斯国家银行
乌克兰国家银行
肯尼亚国家银行
美国银行家协会
加拿大皇家银行
奥地利国家银行
阿拉伯国家银行
苏格兰皇家银行
巴拿马国家银行
比利时国家银行
新西兰国家银行
匈牙利国家银行
世界银行国家小组
金砖国家发展银行
大湖国家开发银行
西非国家中央银行
巴基斯坦国家银行
房地产抵押银行家
金砖国家开发银行
阿布扎比国家银行
国家银行结算帐户
中部非洲国家银行
国家银行总管理处
白俄罗斯国家银行
阿塞拜疆国家银行
国家劳动储蓄银行
多家银行持股公司
中国国家开发银行
阿尔及利亚国家银行
印度尼西亚国家银行
国家银行职工合作社
哥斯达黎加国家银行
俄罗斯国家商业银行
国家银行收息的利率
金砖国家新开发银行
苏联国家银行管理处
捷克斯洛伐克国家银行
伦敦三家最大的贴现的银行