企业家
qǐyèjiā
владелец предприятия, предприниматель
qǐyèjiā
предпринимательвладелец предприятия
qǐyèjiā
[enterpriser] 指那些按照社会需要和盈利原则, 经营生产和流通业务, 向社会提供产品或劳动的卓越的企业管理者
qì yè jiā
专门从事企业经营的人物。藉着对土地、劳动、资本等生产要素之统合设计,从事生产活动,并承担盈亏等不确定风险。
qǐ yè jiā
entrepreneurentrepreneur; business executives; enterpriser; industrialist
qǐyèjiā
entrepreneur; enterpriser指专门从事经营企业的人物。
частотность: #2167
в русских словах:
бизнес-вумен
女商人, 商业女性, 女企业家 (англ. businesswoman)
ЕГРИП
国家个体企业家统一登记
МКПП
2) (Международный конгресс промышленников и предпринимателей) 国际企业家代表大会
ОПНР
(Объединение "Предприниматели за новую Россию") “争取新俄罗斯企业家”联合会
предприниматель
1) 企业主 qǐyèzhǔ, 企业家 qǐyèjiā
промышленник
企业主 qǐyèzhǔ, 企业家 qǐyèjiā
РСПП
(Российский союз промышленников и предпринимателей) 俄罗斯企业主及企业家联合会
углепромышленник
煤矿企业家
частнопредпринимательский
私营企业者的, 私营企业主的, 私营企业家的
ЧПБОЮЛ
частный предприниматель без образования юридического лица非法人私营企业家
синонимы:
相关: 革命家, 政治家, 思想家, 理论家, 军事家, 教育家, 科学家, 艺术家, 文学家, 音乐家, 歌唱家, 舞蹈家, 法学家, 航海家, 化学家, 经济学家, 美术家, 物理学家, 探险家, 语言学家, 哲学家, 散文家, 社会学家, 收藏家, 数学家, 美食家, 批评家, 漫画家, 战略家, 地质学家, 动物学家, 历史学家, 天文学家, 生物学家, 实业家, 鸟类学家, 小说家, 人类学家, 评论家, 昆虫学家, 生理学家, 鉴赏家, 统计学家, 考古学家, 金融家, 集邮家, 美学家, 小提琴家, 汉学家, 农学家, 神学家, 分析家, 慈善家, 空想家, 雕刻家, 剧作家, 翻译家, 散文家, 钢琴家, 小提琴家, 改革家, 作曲家, 冒险家, 银行家
примеры:
卡纳塔克邦女企业家协会
Ассоциация женщин-предпринимателей Карнатаки
小型企业女企业家协会
Ассоциация женщин-предпринимателей мелких предприятий
支持社发首脑会议世界企业家协会
Ассоциация деловых кругов в поддержку Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития
企业家精神;创业精神
предпринимательство
企业家精神和管理发展方案
Программа развития предпринимательства и управления
企业家精神和中小企业发展方案
Программа развития предпринимательства и мелких и средних предприятий
企业家精神和小型企业发展
Программа развития предпринимательства и мелких предприятий
伊比利亚-美洲青年企业家联合会
Иберо-американская конфедерация молодых предпринимателей
对女企业家的投资支助
Инвестиционная поддержка женщин-предпринимателей
企业家精神与经济发展网
Network of Entrepreneurship and Economic Development
企业家精神与经济发展方案
программа по предпринимательству и экономическомуи развитию
促进西亚经社会区域工业企业家精神的鼓动、指导和训练技术区域讨论会
региональный семинар по теме "Стимулирование, ориентация и методы обученияэ в целях расширения промышленного предпринимательства в регионе ЭСКЗА"
种子倡议 -支持企业家促进环境与发展
поддержка предпринимателей в целях охраны окружающей среды и обеспечения развития
亚洲企业家精神和经济发展专题讨论会
Симпозиум по вопросам предпринимательства и экономического развития в Азии
女企业家促进工业增长
Женщины-предприниматели за экономический рост
妇女企业家与赋予经济权力讲习班
практикум по вопросам предпринимательской деятельности женщин и реализации их экономических прав
外国企业家对在这里投资有顾虑。
Foreign businessmen had misgivings about investment here.
国营企业家业大。
A state-owned enterprise is big and well-off.
一个企业家应具有开阔的视野。
An enterpriser should have the wide vision.
最佳企业家
top model entrepreneur
最佳女企业家
top model entrepreneuse
不仅如此,企业家还要有正确的激励,而这在中国却常常是缺失的。
Более того, предпринимателю нужен правильный стимул, чего в Китае, однако, зачастую не хватает.
俄罗斯亚洲工业家与企业家联合会
Русско-азиатский союз промышленников и предпринимателей (РАСПП)
黑铁企业家
Подрядчик из клана Черного Железа
你瞧,我是一个企业家。常言道,一个铜子儿忙死英雄汉。我听到风声,猪嘴在市场上卖价高得离谱。我以为这件事情来得容易走得快。你也看出来了,我有点搞错了!
Я, знаешь ли, предприниматель. А для предпринимателя главное – прибыль. И вот я узнал, что свиные рыльца изрядно поднялись в цене. И подумал – тут можно сделать хорошие деньги, причем легкие деньги. Как видишь, это была не самая удачная моя идея!
企业家强制养老保险
обязательное пенсионное страхование предпринимателя
这类问题会引来不好的注意。只要知道这间屋子是属于不同意紧急状况限制的企业家们所有就够了。他们希望能提供娱乐给城里辛勤工作的居民。
Вопросы такого рода привлекают ненужное внимание. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы другие решили, будто ты соглядатай. Тебе достаточно знать, что этот дом принадлежит предпринимателям, которые не согласны с введенными ограничениями чрезвычайного положения. Они хотят предоставить трудящимся города достойные развлечения.
就是这样。你一做米尔顿32-8式敲门,我就知道了。是同行的企业家!
Вот оно что. Я сразу догадался, когда вы настучали код „Мильтон 32–8“. Вы, как и я, предприниматель!
窃取一个从开始就毫无价值的想法,还要试着把它包装成自己的?还真是很有∗企业家精神∗呢。我喜欢。
Подрезать ничего не стоящую идею и выдать ее за свою? Ты настоящий ∗предприниматель∗. Чудесно.
“是的。我的丈夫是河东的一个成功企业家。如果他能多∗参与∗一点我们在∗这里∗经营的生意就好了。”她有些沮丧。“不过无所谓,很快我们都会去大科戎了!”
Да. У моего мужа процветающий бизнес на восточном берегу реки. Если бы его еще заботило предприятие, которым мы занимаемся ∗здесь∗... — мрачно добавляет она. — Ну ничего, скоро мы все переберемся в Гран-Курон!
现在全没了。你永远也不会变成诗人,或者是企业家。
Былого уже не вернуть. Ты так и не стал ни поэтом, ни энтропонавтом.
当然是灰域啊。或者从某些有胆量的企业家那里。不过,这本书里没说你能在哪里找到那种人。
В Серости, конечно. Или у какого-нибудь предпринимателя-энтропонавта. Но вот где такого найти, в книге не сказано.
我也不是革命家。今时今日,真正的革命都是企业家完成的。
Я тоже революционер. В наши дни революция вершится руками предпринимателей.
“是啊,你主要就是做这个的。”他钦佩地点点头。“自由很伟大,是它让独立企业家,就像我这种,能够以很有竞争力的价格贩卖优质产品。”
Да, это в вас главное, — он с признательностью кивает. — Свобода — великая штука, это она позволяет независимым предпринимателям вроде меня продавать качественные товары по достойным ценам.
他不会变成一个企业家的。
Он не собирается становиться предпринимателем.
“你看,我是个诚实的企业家。如果不给我个充分的理由,我是不会帮你的——很抱歉,警探。”男人咧嘴笑了,仿佛已经把整件事抛在脑后。
«Видите ли, я честный предприниматель. Я не смогу вам помочь. если вы не дадите мне достойную причину это сделать. Извините, детектив», — мужчина ухмыляется так, словно весь инцидент уже позабыт.
喂——为什么不支持一下∗我这个∗本地企业家呢?你可以从买一条性感的裤子开始。或者是酷炫的墨镜……也许可以来点通心粉?
Кстати, а почему бы вам не поддержать ∗этого∗ местного предпринимателя? Можете начать с покупки сексуальных штанов. Или крутых солнечных очков... а хотите макарон?
“好像是个垂死的老人,以前是一个企业家。你觉得他们会付房租……”她停了下来,有些犹豫。
«Какой-то старый доходяга, бывший бизнесмен. Казалось бы, такой должен платить, но...» — она останавливается, не зная, говорить ли дальше.
所以——你也看到了,我是个∗很不错∗的警探——而且绝对是个很有远见的企业家。
Так что, как видишь, я ∗довольно неплохой∗ детектив, — и невероятный визионер.
“是的,当然。你是个有远见的企业家,而我只是个∗工人主义者∗——因为我不想继续伤害你……”她把目光从你身上移开。
«Ну конечно. Ты — дальновидный предприниматель, а я — ∗социал-демократка∗ — потому что не хочу больше делать тебе больно». Она отворачивается.
他灿烂地笑了。“你说是就是吧,警官。我不太担心政治问题。我是个企业家,你知道吗?只要对生意有帮助,对我来说就没问题。”
Он широко улыбается. «Как скажете, начальник. Меня не очень волнует политика. Я предприниматель, знаете ли. Что хорошо для бизнеса, то хорошо и для меня».
喂,你看起来像是个特别成功的企业家……想不想支持一下本地警察局的成员呢?
Я вижу, ты крайне успешный предприниматель... может быть, ты найдешь возможность поддержать сотрудника местной полиции?
啊,一位企业家同行。好极了!艺术品市场?有趣。当然,我很感兴趣。你打算怎么做?
А, коллега-предприниматель. Великолепно! Рынок искусства? Занимательно. Я не прочь. Какие у вас соображения?
每个人都在搜刮企业家阶级的油水。给∗实干家∗戴上了镣铐。
Все сидят на шее у предпринимателей. Те, кто ∗делает дело∗, закованы в кандалы.
一个企业家兼体育老师?
Инструктором по физподготовке и предпринимателем?
当然了,这是你的报酬。投资人是名务实的企业家,我们的计划预估会引来大量信众。接下来的捐款涌进后,我们大概三到五年后就能拿回生产成本。一切都经过精细计算。
Ну разумеется, вот награда. Заказчик у нас человек серьезный, деловой. Мы ожидаем массовые паломничества, так что стоимость работ полностью отобьем года за три. За пять - так точно. У нас, сударь, все подсчитано.
他是位眼光广阔,事业有成的企业家。
He is a successful enterpriser with a breadth of vision.
假若他不是那麽精明强干的企业家, 就不会在这样冒险的事业中取得成功。
He would not have succeeded in such a risky business if he had not been such a clever entrepreneur.
一个不成功的企业家
An unsuccessful entrepreneur.
承担者;企业家承担任务或工作的人,尤指企业家
One, especially an entrepreneur, that undertakes a task or job.
诺贝尔的伟大在于他具有把独创性科学家的品质与卓有远见的企业家的品质相互结合起来的杰出能力。
Nobel’s greatness lay in the outstanding ability to combine the quality of an original scientists with those of a forward-looking industrialist.
一个当地企业家的联合组织在向这一合同投标。
A syndicate of local businessmen is bidding for the contract.
对啊,就是我。我是企……企业家。我在开拓新市场。所谓的儿童用药物。
Да. Это я. Я... э-э... предприниматель. Создаю новый рынок. "Препараты для детей" я так это называю.
пословный:
企业 | 家 | ||
предприятие, корпорация
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
похожие:
国家企业
女企业家
家族企业
家电企业
家庭企业
石油企业家
社会企业家
农民企业家
国家级企业
独立企业家
信息企业家
个体企业家
航运企业家
个体家庭企业
国家预算企业
成功的企业家
私人家庭企业
少壮派企业家
家电制造企业
国家所属企业
生物企业家精神
全国企业家协会
社会企业家精神
私营企业家协会
中国企业家协会
工业企业家联盟
共和国国家企业
家庭企业方式经营
制材家具联合企业
百家最大工业企业
企业网上安家工程
商业企业家的活动
国家公用事业企业
世界女企业家协会
企业国家登记编码
百家机电出口企业
中国企业家联合会
俄罗斯企业家联合会
发展企业家精神方案
国际企业家代表大会
非洲女企业家联合会
十大优秀发明企业家
国家级企业技术中心
发扬企业家精神网络
俄中双边企业家理事会
没有法人资格的企业家
俄罗斯工业企业家联盟
企业法人国家注册登记证
企业组织国家统一登记表
联邦国家地质单一制企业
俄亚洲工业企业家联合会
全国十大优秀发明企业家
全家企业信用信息公示系统
俄罗斯亚洲工业企业家联盟
中国500家最大工业企业
争取新俄罗斯企业家联合会
国家物资技术供应企业设计院
俄罗斯企业主及企业家联合会
乌克兰企业和组织国家统一登记
波得罗扎沃次克制材家具联合企业
乌克兰企业和组织国家统一注册表
俄罗斯亚洲工业家与企业家联合会
收入分配中国家、企业和个人的关系
充分考虑国家、企业和群众的承受能力
白俄罗斯国家商业及公共饮食企业设计院
列宁格勒国家石油加工和石油化学工业企业设计院
国家非金属建筑材料液压机械化企业总体设计及调整、试车技术援助设计院