艺术家
yìshùjiā

деятель искусства, работник искусства (художник, скульптор, артист); исполнитель
yìshùjiā
художник; деятель искусстваАртистка
Художники
yìshùjiā
从事艺术创作或表演而有一定成就的人。yìshùjiā
(1) [artist]∶从事一种艺术并以它为职业的人, 其构思、 创作和演出是由想像力和鉴赏力来指导的
(2) [poet]∶富于想像, 善于舒情的艺术人才
在音乐史上第一位演奏钢琴的艺术家
(3) [constructor]∶创作艺术作品的人
yì shù jiā
从事艺术工作而有相当成就的人。
yì shù jiā
artist
CL:个[gè],位[wèi],名[míng]
yìshùjiā
artist从事艺术创作或表演而卓有成就的人。
частотность: #3879
в самых частых:
в русских словах:
абстракционист
抽象派艺术家 chōuxiàngpài yìshùjiā
абсурдист
〔阳〕荒诞派艺术家; 荒诞派剧作家.
авангардист
先锋派艺术家 xiānfēngpài yìshùjiā
ателье
1) (художника и т. п.) [艺术家的]工作室[yìshùjiāde] gōngzuòshì
график
(художник) 黑白绘画艺术家 hēibái huìhuà yìshùjiā, 格拉费卡艺术家 gélāfèikǎ yìshùjiā
гротескный
怪诞的艺术家
дом художника
艺术家之屋 yìshùjiā zhīwū
жилка
артистическая жилка - 艺术家的才能
законченный
законченный художник - 技艺精湛的艺术家
искания
искания художника - 艺术家的探索
керамист
陶瓷工,工艺陶瓷专家,陶器艺术家
лебединая песня
(作家, 艺术家等的) 最后杰作; 绝笔
передвижник
〔阳〕巡回展览派艺术家(俄国十九世纪下半叶进步的写实派艺术家, 常将作品巡回展览).
призвание
художник по призванию - 有天赋的艺术家
прирождённый
прирождённый художник - 天生的艺术家
работа
выставка работа художника - 艺术家作品展览会
символист
〔阳〕象征主义作家 (或艺术家); ‖ символистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
создание
создание художника - 艺术家的创作; 画家的作品
художник
1) 艺术家 yìshùjiā; (живописец) 画家 huàjiā
художнический
〔形〕художник 的形容词. ~ клуб 艺术家俱乐部. ~ая жизнь 艺术创作生涯.
синонимы:
相关: 革命家, 政治家, 思想家, 理论家, 军事家, 教育家, 科学家, 文学家, 音乐家, 歌唱家, 舞蹈家, 法学家, 航海家, 化学家, 经济学家, 美术家, 企业家, 物理学家, 探险家, 语言学家, 哲学家, 散文家, 社会学家, 收藏家, 数学家, 美食家, 批评家, 漫画家, 战略家, 地质学家, 动物学家, 历史学家, 天文学家, 生物学家, 实业家, 鸟类学家, 小说家, 人类学家, 评论家, 昆虫学家, 生理学家, 鉴赏家, 统计学家, 考古学家, 金融家, 集邮家, 美学家, 小提琴家, 汉学家, 农学家, 神学家, 分析家, 慈善家, 空想家, 雕刻家, 剧作家, 翻译家, 散文家, 钢琴家, 小提琴家, 改革家, 作曲家, 冒险家, 银行家
примеры:
不下功夫只能做个三脚猫,永远不能成为一个真正的艺术家
без труда можно стать только дилетантом, но настоящим художником никогда
她不但是一位艺术家而且还是一位烹调的能手
она не только художник, но и мастер по кулинарной части
艺术家的才能
артистическая жилка
技艺精湛的艺术家
законченный художник
艺术家的探索
искания художника
有天赋的艺术家
художник по призванию
天生的艺术家
прирождённый художник
艺术家作品展览会
выставка работ художника
艺术家笔下的奥尔特云
облако Оорта в представлении художника
艺术家的 创作; 画家的作品
создание художника
艺术家、作家、知识分子关于前线国家和南部非洲儿童生存和发展的专题讨论会
симпозиум "Художники, писатели и представители интеллигенции за выживание и развитие детей в "прифронтовых" государствах и на юге Африке"
世界艺术家反对种族隔离协会
Ассоциация творческих работников стран мира против апартеида
前线儿童:艺术家、作家、知识分子促进前线国家和南部非洲儿童生存和发展
Дети на линии фронта: художники, писатели и представители интеллигенции за выживание и развитие ребенка в прифронтовых государствах и в южной части Африки
关于艺术家地位的建议书
Recommendation concerning the Status of the Artist
瓦加杜古艺术家国际沙龙
Salon International de l’Artisanat de Ouagadougou
南部非洲艺术家和知识分子专题讨论会
симпозиум художников и интеллигенции стран южной части Африки
艺术家和知识分子儿童生存与发展专题讨论会
Симпозиум художников и представителей интеллигенции за выживание и развитие детей
开发署/艺术家联合援助非洲协会信托基金
Целевой фонд ПРООН/Объединенные деятели культуры в поддержку Африки
开发署/艺术家联合援助非洲协会信托基金项目
Проект целевого фонда ПРООН/Кампании деятелей искусств в поддержку Африки
艺术家联合援助非洲协会
"Юнайтед саппорт оф артистс фор Африка"
世界艺术家社会地位观察站
World Observatory on the Social Status of the Artist
创造环境艺术的艺术家
environmentalist
许多诗人和艺术家从大自然中获得灵感。
Many poets and artists have drawn their inspiration from nature.
他有艺术家的气质。
He has an artistic temperament.
这位艺术家在这幅画像中把你的容貌重现得维妙维肖。
The artist has reproduced your features very well in this portrait.
野兽派建筑家艺术家
fauvist; brutalist
名副其实的艺术家
художник в настоящем смысле слова
заслуженный деятель искусств 功勋艺术家
з. д. и
-народный арти 人民艺术家(苏联或某加盟共和国政府授与有优异功绩的戏剧演员, 歌唱家, 音乐家等的最高荣誉称号)
н. а
Бравин Николай Михайлович布拉温(原姓Васяткин瓦夏特金, 1883—1856, 苏联轻歌剧演员, 俄罗斯联邦人民艺术家)
бравин николай
Кязим Зия, Джафар оглы卡齐姆·济亚(原姓Кязимзаде卡齐姆扎杰, 1896—1956, 苏联演员, 阿塞拜疆人民艺术家)
кязим зия
Алтунян Татул Тигранович阿尔图尼扬(1901—1973, 苏联合唱指挥, 苏联人民艺术家)
алтунян татул
Джафар оглы 卡齐姆·济亚(原姓 Кязимзаде 卡齐姆扎杰, 1896-1956, 苏联演员, 阿塞拜疆人民艺术家)
Кязим Зия
1. (某个家庭或某家饭店的)特色菜, 拿手菜2. 最能体现某作家, 艺术家创作风格的作品(法语)
спесиалите де ля мезон
自由艺术家(指革命前俄国获得小型银质奖章的美术学院毕业生或受过高等音乐教育的乐师)
свободный художник
(诗人或艺术家的)最后的作品或演出
лебединая песня
当泰兰还是孩子的时候,我们全家经常去凯尔达隆度假。我们最后一次去那里时,一位名叫瑞弗蕾的艺术家为我们画了一张在湖边漫步的画。这是最能让我回想起与泰兰和卡兰德拉在一起时的美好时光的东西。那个时候我牵着我的妻子和儿子,心中充满了无限的爱意。
Когда Телан был маленьким, мы нередко ездили в Каэр Дарроу. В последний раз художница по имени Ренфри изобразила всю нашу семью на берегу. Это лучшее мое воспоминание о Телане и Карандре. Именно тогда, стоя рядом с женой и держа на руках сына, я чувствовал глубокую связь с собственной семьей, которую мне не дано было почувствовать вновь.
“裘利安·贝尔,”朋友在他耳边说。“剑桥国王学院的高材生,据说是布鲁姆斯勃里‘第二代’诗人。”演讲又被打断,会场闹哄哄的。那位朋友悻悻地说,“自以为是的艺术家!”
"Это Джулиан Белл", - прошептал мне друг на ухо. "Выдающийся студент Королевского колледжа Кембриджского университета, и, как говорят, поэт "второго поколения" Блумсбери. " Шум и смех в зале опять прервали речь выступающего. Друг со злостью сказал: "Что позволяет себе этот деятель искусства!"
一件文物,可以让学者研究,可以供艺术家取材,可以展览给人们观看…
Реликвию должны изучать учёные, художники должны ей вдохновляться, посетители выставок должны ей восхищаться...
伟大的艺术家剽窃!
Великие художники воруют!
好的艺术家复制别人。伟大的艺术家复制,然后粘贴。
Хорошие художники копируют. Великие художники копируют по много раз.
优秀的艺术家模仿。
Хорошие художники копируют.
「我是艺术家,建筑家,创造家...我创造出的爆炸是这带最大的。」 ~鬼怪熔炉僧克罗
«Я художник, строитель, создатель... Я создаю самые мощные взрывы вокруг». — Крол, гоблинский жрец горнила
真正的艺术家以魔法作媒材。
Магия — вот кисть настоящего художника.
但这不要紧。因为最伟大的艺术家向来都是死后才被世人所认可的。
Но это неважно. Величайшие художники никогда не добиваются признания при жизни.
我们绝大多数的武器是由阿德琳妮·阿文尼奇锻造的。这女人是个艺术家,名副其实。
В основном наше оружие ковала Адрианна Авениччи. Она - настоящий мастер, даже не сомневайся.
死亡是我的美学,而像所有艺术家一样,我需要赞助。只要一把金币,我就随你下刀山火海。
Мое искусство - нести смерть, и, как всем людям искусства, мне нужны покровители. За пригоршню золота я отправлюсь с тобой навстречу опасности.
这……这就像看着艺术家创作大师级作品一样。
Это... будто смотришь, как художник создает шедевр.
但这不重要。最伟大的艺术家从不被自己的世代所认可。
Но это неважно. Величайшие художники никогда не добиваются признания при жизни.
店里绝大多数的武器都是由阿德里安·阿文奇锻造的。这女人是个艺术家,名副其实。
В основном наше оружие ковала Адрианна Авениччи. Она - настоящий мастер, даже не сомневайся.
死亡是我的美学,而像所有艺术家一样,我需要赞助。只要一把金币,我就陪你共赴各种危险。
Мое искусство - нести смерть, и, как всем людям искусства, мне нужны покровители. За пригоршню золота я отправлюсь с тобой навстречу опасности.
爸爸禁止我见任何的艺术家和狩魔猎人。
Папа запретил мне встречаться с поэтами и ведьмаками.
亚当被逮捕了!我知道他的下场会很惨。喔,那些艺术家…
Адама арестовали! Всегда знал, что он плохо кончит! Ох уж эти мне художники...
青龙帮的领袖克罗米是一位神出鬼没的黑客和反企业的街头艺术家。近期,她的作品基调开始朝黑暗风转变,仿佛预见到了某种邪恶即将从这座城市的底部崛起。
Хроми — лидер Лазурных Драконов, неуловимый хакер и уличная художница, которая выступает против корпораций. В последнее время ее работы стали мрачнее, словно она чувствует некую опасность, исходящую из глубин города.
要塞事故雇佣了18名员工,团队主要由作家和概念艺术家组成。同时还有无线电程序员,音响师,一名ceo,还有两个营销专家……
В «Фортрес Эксидент» работало 18 человек, большая часть команды состояла из писателей и концепт-художников. Еще были радиопрограммисты, инженеры по звуку, директор, два эксперта по маркетингу...
艺术是资产阶级的产物。这是对人类的一种冒犯。每个画廊都应该被拆掉,所有艺术家都应该去叶科卡塔做30年苦工。
Искусство — это буржуазная выдумка. Оскорбление для человечества. Все музеи нужно сровнять с землей, а художникам дать по 30 лет исправительных работ в Екокатаа.
“喂,体制就是这样。我尽我所能支持艺术家、雇佣员工来回馈社会。我甚至还劝说白痴厄运漩涡戒酒。
Так работает система. Со своей стороны я сделал все возможное, чтобы поддержать художников, дать работу людям и вернуть свой долг обществу. Даже сказал Дураку-от-роду-так, чтобы он завязывал с пьянством.
你撒谎!辛迪是彻头彻尾的骷髅头。一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克一样。
Ложь! Синди — это Череп! Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка.
我为什么要责怪艺术家呢?
Почему я должен сваливать всё на какого-то артиста?
太好了!你的第一个物质资产。但没有时间停滞不前——钱不流动就会变老。你需要找到一个∗买家∗,最好是愿意为当地艺术家的这种∗独家∗作品支付高价的人。
Великолепно! Твой первый материальный актив. Нельзя на этом останавливаться: деньги тают, когда не работают. Теперь нужно найти ∗покупателя∗. Предпочтительно такого, который способен заплатить высокую цену за этот ∗эксклюзив∗, созданный местной художницей.
你说得对。她有那种努力奋斗的艺术家姿态。非常∗明显∗。你可以∗感受∗到她的贫穷。而且她也有画作。
Ты прав. У нее манеры нищего художника. Очень ∗осязаемые∗. Ее бедность прям ∗чувствуется∗. Плюс у нее есть краска.
一支刷子——艺术家吗?红色的斑点是……城市表现主义?
Кисть? Она что, художница? А пролитая красная краска на самом деле... урбанистический экспрессионизм?
变成商品的是艺术家自己,而不仅仅是他们的作品。
Товаром становится не только произведение, но и сам художник.
为什么要塞事故有这么多概念艺术家?
Зачем «Фортрес Эксидент» так много концепт-художников?
所有人都∗知道∗不能相信艺术家。他们基本上就跟∗小丑∗一样坏。
Артистам ∗нет доверия∗ и быть не может! Они ничуть не лучше прочих ∗клоунов∗.
这难道不是∗真正的∗艺术家常做的吗?在前行的过程中不断弥补过去。
Разве не этим занимаются ∗настоящие∗ художники? Придумыванием на ходу?
别听这个傻子胡说。这和艺术家无关,而是关乎∗买家∗。你总不能在你小屋的大厅里挂“蒸汽色情”的东西吧。
Не слушай этого болвана. Тебя интересуют не художники, а ∗покупатели∗. «Вапор-порно» в фойе своего шале не повесишь.
没错。抓捕街上的罪犯不是你∗唯一∗的职责,你还要逮捕印刷业和画廊的罪犯——世界上那些陈腐和只会模仿的艺术家和作者!
Вот именно. Твой долг ∗не только∗ в том, чтобы задерживать уличных преступников, но и в том, чтобы ловить преступников печатной прессы и галерей — этих вторичных малевателей и графоманов!
他们说这是一场∗表演∗。你也知道当今的艺术家是怎么回事。
Он сказал, это для ∗представления∗. Ну вы же знаете этих артистов...
也许毕竟不是∗每个人∗都能做艺术家。
Возможно, все-таки не ∗каждому∗ суждено стать художником.
看!就在你面前。看见了吗?是一位艺术家!
Вон! Прямо перед тобой. Видишь? Художница!
也许是真的——被吊起来的男人只是一场表演中的道具,我们是观众,而艺术家就隐藏在某个黑暗之中?
Может быть, это правда, и повешенный — лишь реквизит для перфоманса, мы — его зрители, а художник скрывается где-то в темноте?
这不是警察的工作,金。这是∗艺术∗。我们是∗艺术家∗,这是我们的幻想。
Ким, это не полицейская практика. Это ∗искусство∗. Мы ∗художники∗, и мы так видим.
我不知道,我不是艺术家。
Не знаю. Я не особо творческий человек.
有些艺术家偷走了我的警徽。相信他们是一个错误。
Какой-то артист украл мое удостоверение. Таким типам нельзя доверять.
说真的,他拥有一个艺术家的灵魂。
У него действительно душа настоящего художника.
(点头。)“创造艺术是个非常有价值的职业,我本人也可以算得上是个艺术家了。”
(Кивнуть.) «Создавать искусство — достойное призвание. Я и сам в некотором роде художник».
她以为做艺术家很简单吗?用其人之道还治其人之身。把她的风格变成∗你的∗。
Она же не думает, что это всё, что нужно, чтобы быть художником? Превзойди ее в этом направлении. Сделай это ∗своим∗ стилем.
等等,一个∗无线游戏∗要这么多艺术家干嘛?
Стоп, а зачем для ∗радиоигры∗ было нужно так много художников?
通过刺激神经,艺术家进入了一种无我状态,让肉体接管一切。
Стимулируя этот нерв, художник входит в состояние „пустоты ума“ и передает контроль телу.
我们从赚钱的艺术方面着手,让你的资产多样化,提升你的投资回报。说起来,你认识什么艺术家吗?
Для начала давай диверсифицируем твои активы и повысим рентабельность инвестиций посредством выхода на прибыльный рынок произведений искусства. Ты, кстати, знаешь каких-нибудь художников?
艺术家进入一种无我状态,让肉体来接管一切。
Художник входит в состояние „пустоты ума“ и передает контроль телу.
“哦耶。骷髅头辛迪!”他整个人都兴奋了起来。“一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克或者是里特维德。”
Точно. Синди Череп! — с энтузиазмом подтверждает он. — Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка или Ритвельда.
那个小孩只是个普通的小流氓,不是艺术家。他可能连画笔都拿不起来。
Мальчишка — не художник, а обычный правонарушитель. Он, наверное, и кисть-то держать не умеет.
“我也是个艺术家。”(你的鼻孔不自觉地张开)
«Я тоже художник». (Твои ноздри непроизвольно расширяются.)
不,不是概念艺术家。甚至都不是那些有恐慌症,而且午餐要吃三个小时的作家……
Нет, не из-за концепт-художников. И даже не из-за писателей с их паническими атаками и трехчасовыми обедами...
“哦耶,”另一个家伙也兴奋了起来。“一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克。”
Да! — с энтузиазмом подтверждает второй юнец. — Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка.
像是手握画笔的艺术家,又或者是手握宝剑的剑神,你拿起小镜子和刮胡刀——沾了点肥皂——把鼻子下面那团乱七八糟的毛发刮了个干净。
Словно художник с кистью или мастер фехтования, ты ловко орудуешь зеркальцем и бритвой с мыльной пеной, чтобы истребить все неухоженные волосы у себя под носом.
这就像你离开了乐队,但还没想好一个单飞艺术家的名字。
Это как когда ушел из группы, но еще не выбрал имя для сольной карьеры.
新颖。我想我的朋友中没有任何一个人有匿名艺术家的作品。或者,也许只有ly伯爵家的女婿卢卡拥有。
Оригинально. Кажется, ни у кого из моих друзей нет картин полностью анонимных художников. Разве что у Луки, зятя графа де Л’Ис.
“当然,随时可以。我们∗狗屁∗艺术家必须互帮互助。”她低头看着墙壁,皱紧眉头。“再说,反正我也没燃油了。”
Ага, всегда пожалуйста. ∗Говнохудожники∗ всегда должны помогать друг другу. — Она опускает взгляд на стену и хмурится. — Кроме того, у меня все равно мазут закончился.
如果一个艺术家有一个好的背景故事,身价会翻倍。我想你是个有经验的艺术品商人,你应该知道这一点。
Если у художника есть хорошая предыстория, ценность его удваивается. Я думал, вы опытный торговец произведениями искусства. Такое надо знать.
“那个∗艺术家∗?”她奚落到。“恐怕我对她是无能无力了。她破坏墙壁的速度比我清洁的还要快。不过……”
О ∗художнице∗? фыркает она. — Боюсь, с ней мне ничего не поделать. Она портит стены быстрее, чем я их успеваю отмыть. Зато...
又是艺术家!!!骚扰市民,偷窃警徽,用这里的这种‘装置’去‘占据’公共空间……
И снова художники! Пристают к жителям, воруют удостоверения, захватывают общественные пространства своими „инсталляциями“, как эта...
大家都说这儿∗到处都是∗艺术家。遇到他们只是时间问题。找个地方蹲蹲,或者找间廉价出租公寓,没准甚至还能遇到∗政治艺术家∗。
По всей логике здесь должны буквально ∗кишеть∗ художники. Рано или поздно ты их встретишь. Просто ищи сквоты и дешевое съемное жилье — там заодно может и ∗политический активист∗ попасться.
哦,国王啊,皇后啊,老将军,或者是艺术家和作家,还有音乐家,就是那类人。他们通常都有些与众不同的地方。
О, это исторические короли, королевы и генералы, а еще художники и писатели, музыканты — в общем, такие люди. Обычно они чем-то выделяются среди остальных.
如果我是一个艺术家,这肯定∗不是∗我的幻想。我的作品会更加保守一些……
Если бы я был художником, ∗мое∗ видение было бы определенно другим. Я был бы намного, намного консервативнее в своей работе...
我告诉你,马丁内斯是有未来的——就在几年内,它会和那些艺术家,创意人员,还有无线电脑巫师一同绽放。
Говорю вам, у Мартинеза большое будущее! Через несколько лет это будет процветающий район художников, артистов и радиокомпьютерных волшебников.
涂鸦帮很容易追踪。只有纯文学才会用∗一船的∗工业漆来覆盖它的表面(谣传其中一位涂鸦艺术家很∗富有∗)。他们只负责执行,而不管设计。提出∗来世壁画∗的理论家——那帮人就是这么称呼它的——依然未知。
Вычислить граффитистов довольно просто. Только «Белль Леттр» могли позволить себе такие объемы промышленной краски (ходили слухи, что один из них ∗богат∗). Группа взяла на себя ответственность только за исполнение, но не за дизайн. Идейный вдохновитель так называемого ∗мурала нового мира∗ неизвестен.
这位艺术家好像是在庆祝多元化,但他心底只是在嘲弄这些人。
Похоже, художник решил показать культурное многообразие, а сам исподтишка просто посмеялся над этими людьми.
“你居然信了?”他笑了。“不,老兄,辛迪是彻头彻尾的骷髅头。一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克一样。”
И ты поверил? — смеется он. — Нет, мужик, Синди — это Череп! Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка.
艺术家,艺术家……我自己就是个艺术家。
Художники, художники... Я и сам художник.
喂,体制就是这样。我尽我所能支持艺术家、雇佣员工来回馈社会。
Так работает система. Со своей стороны я сделал все возможное, чтобы поддержать художников, дать работу людям и вернуть свой долг обществу.
你是什么人,某种∗艺术家∗吗?
Ты что теперь, типа художник?
这位艺术家很困难。∗真的∗很困难。
Художница — нищая. Прям ни сентима за душой.
众所周知,艺术家们∗厌恶∗金钱。金钱会像橡胶一般,只要碰触到他们的皮肤就会被弹开。如果有一份合理的商业计划书放在他们眼前,他们便会开始考虑“政治”因素。
Известно, что artisto ∗отталкивают∗ богатство. Оно отскакивает от их кожи, будто она из резины. Стоит им краем глаза заметить выгодное предложение, как они тут же ∗политизируются∗.
“当然是了。妄想的资产阶级冥想。在通往金钱的道路上,所有的一切都是某种∗颠覆∗。”他挥手让你离开。“所有艺术家——都要乘上开往叶科卡塔的列车。”
«Конечно, притянута. Это все больные буржуазные мечтания. Им лишь бы денег заполучить, ни на что ∗не отвлекаясь∗». Он отмахивается от тебя. «Всех художников нужно погрузить на поезд до Екокатаа».
就在那边!在阳台上。你看见了吗?是位艺术家!
Вон! Вон на том балконе! Видишь? Художница!
他们没能在你给我的完整代码上找到任何信息。不过,前8个字符跟托拜厄斯·普雷恩的一系列画作是相匹配的——你知道的,就是最近刚上吊自杀的那个艺术家?
Они не нашли ничего по полному коду, что вы мне дали. Но по первым восьми символам отыскалась серия картин Тобиаса Прена — ну, этого художника, что недавно повесился, помните?
它不需要这么多概念艺术家?
То есть столько художников не нужно было?
它被某些∗艺术家∗给偷走了,没错。只要责怪他们就最好不过了。所有人都∗知道∗,艺术家是不能相信的。
Сие должно быть очевидно: украдено оно ∗артистом∗. «Не доверяй артисту» — знает каждый.
有趣。你马上可以想出了多种方式来解释这个作品。艺术家想要创造的∗体验∗是什么?他们想要探索的∗形体∗和∗空间∗是什么?
Любопытно. Тебе сразу приходят на ум различные интерпретации этого шедевра. Какое ∗ощущение∗ пытается автор вызвать у зрителей? Какие ∗формы∗ и ∗пространства∗ стремится исследовать?
你最近有没有照镜子?说真的,你拥有现代艺术家的所有特征,看看你疯狂的发型,还有衣服。也许有天你应该试试写诗——还有批判建筑学!
Ты давно последний раз в зеркало смотрелся? Честно говоря, с такой взъерошенной шевелюрой и в такой одежде ты просто вылитый современный художник. Возможно, тебе стоит как-нибудь попробовать себя в поэзии или в критике архитектуры!
她可能会激怒你,但她仍然是一个没有前途的,苦苦挣扎的艺术家。你能给她多少钱,她就需要多少钱。
Даже если она пытается противостоять тебе во всем, она по-прежнему остается художником в нужде, без каких-либо перспектив. Ей ∗нужны∗ любые деньги, которые ты можешь ей дать.
你知道能从锐影的燃油罐里抽出什么来吗?红色的重燃油。是时候做点∗正经∗事了,艺术家。
А знаешь, что плещется в канистре, которую ты принес из своей «Кинемы»? Красный мазут. Пришла пора заняться ∗настоящей∗ работой, маэстро.
很好,你要做的就是∗假装∗自己很有品位。这将成为把那些艺术家们的高溢价“艺术品”骗到手的武器。
Идеально. Достаточно просто ∗притвориться∗, будто у тебя есть вкус. Это станет твоим козырем, когда будешь разводить художников на их переоцененные «работы».
记住,这与艺术或艺术家无关——这种不必要的购买意味着你拥有“过多的财富”。艺术给人的印象比简单地把钞票挂在墙上更有品位。
Не забывай: тут дело не в искусстве и не в художнике. Эта бессмысленная покупка — свидетельство твоего ∗безмерного богатства∗. Искусство — лишь более изящный способ его продемонстрировать, чем просто обклеивать стены деньгами.
工具?也许她终究还是有所发现。运动员既是工具,也是艺术家——他们的身体为了一个非凡的目的雕琢而成。
Инструмент? Может, в этом действительно что-то есть. Атлет — это и художник, и инструмент одновременно: он затачивает свое тело для единственной цели.
“一个∗艺术家∗?”他挺起了胸膛。“说不准我∗就是∗一个艺术家呢?大家都听见了吗,我他妈是个∗艺术家∗了。”
∗Художник∗? — Он выпячивает грудь. — А что, может, и да. Слыхали? Я теперь заебись художник!
你通过压价买下年轻艺术家的作品,从中赚了一大笔钱……
Вам удалось скопить целое состояние, но начали вы с того, что недоплатили молодой художнице...
艺术家应该有随心行事的自由。他们应该自由地表达对这些人的∗真实∗相貌。
Он художник, он так видит. Нельзя отказывать художнику в праве изображать людей ∗правдиво∗.
找到一位贫穷的艺术家并成为其赞助人。
Найдите голодающего деятеля искусства и станьте его спонсором.
这种翻盖式墨镜曾经很流行,不过现在已经过气了。薄薄的金合金线框让人想起吸毒成瘾的波西米亚艺术家。现如今,只有犯罪集团里那些想装酷的会计师才会喜欢它。
Эти темные очки с откидными линзами были популярны в Старую эру. Но их время ушло. Их тонкая проволочная оправа из золотого сплава ассоциируется с сидящими на наркотиках богемными художниками. Сейчас такие очки носят только бухгалтеры криминальных группировок, которые хотят выглядеть круто.
女士,艺术家在创作时请保持安静。
Перед тобой мастер своего дела! Молчи, женщина.
环境高级艺术家
ведущий художник по общим планам
某天他就突然消失无踪。他内心有所恐惧,甚至有妄想症,不过那正是伟大艺术家的特质…他认为有人想要杀害他,接着他没有留下任何线索就神秘失踪了。
Однажды он просто исчез. У него случались приступы страха, мания преследования, но с великими мастерами такое бывает... Он считал, что кто-то хочет его убить. И пропал без следа при таинственных обстоятельствах.
从不可考的时代以来,弗坚的的符文大师对当地的矮人社群一直是个重要人物。现在担任这职务的是在数年前继承其师巴尔提摩的矮人托瑞克。托瑞克在经营工房上的表现无懈可击,因而赢得了他的尊敬并如亲人般信任他。除了提供最高品质的服务之外,他也和任何胸怀大志的艺术家一样,寻找让自己的技艺与能力趋於完美的方法。
Среди краснолюдов Вергена важной персоной всегда был кузнец рун. Во дни, о которых я веду рассказ, обязанности кузнеца выполнял Торак, который несколько лет назад принял дело своего учителя, мастера Балтимора. Мастерская у Торака была образцовой, и это снискало ему уважение и признание сограждан. Он предоставлял услуги высшего качества, и, как каждый амбициозный ремесленник, искал способ улучшить свое мастерство и умения.
我是个艺术家!你们杀了一位艺术家,你们扼杀了艺术!
Меня нельзя в петлю! Вы убиваете искусство!
就是她!等等,她叫什么来着…卡伦妮塔!听起来就像是艺术家、外国人和婊子的结合体。
Она и есть. Погоди, как там ее... А, Циранка! Звучит как артистка, и как иностранка... или как шлюха.
那些海豚…可不是普通的幻术。那男人是真正的艺术家。
Эти дельфины... Это не просто иллюзия, он настоящий художник.
哼。艺术家,每个都是一派胡言的骗子人渣!
Знамо дело. Все артисты - хамы, воры и шлюхи, во.
抱歉,只有曼卓果拉的艺术家才能进入。
Мне жаль, вход только для членов "Мандрагоры".
你未婚妻是个一流的艺术家,我想要雇用她,给她重要的职位施展才能。她会负责帮我编舞。除此之外,每次表演她编的舞时,她都可以拿到抽成。
Твоя невеста - классная артистка, и я хочу, чтобы она занималась делом, достойным ее таланта. Она будет хореографом. А это означает процент от каждого представления, которое я ставлю.
各位来宾,又有位艺术家想表达他的创作天分了!
Дамы и господа, еще одна душа желает излиться в творчестве!
你看起来就像极具天赋的艺术家。
Мне кажется, вы великий художник.
艺术家要有种!还要超大才行!
Чтобы быть художником... нужны яйца!
显然,不是所有人都当得了艺术家…
Ясное дело, не каждый может быть художником.
很难相信这片在森林中心的废墟就是著名的奇克林宫殿。传说,著名的艺术家吉安·罗伦佐的工作坊就坐落于此。他的雕像现在在拍卖行达到天价,引得许多强盗来到奇克林寻找财宝。
Трудно поверить, что эти заброшенные развалины в глубине дикой пущи - знаменитый особняк Килкеринн, где, по преданию, жил и работал знаменитый мастер Гланн Лоренцо. Его скульптуры продаются сейчас на аукционах по баснословным ценам, потому Килкеринн часто становится целью грабительских набегов искателей сокровищ.
不错嘛…看起来不太像新兴艺术家啦,就是…
Неплохо... На юного артиста ты не потянешь, но неплохо...
是家俱乐部,当地艺术家常在那里聚集,比如画家、雕刻家、诗人和舞者。
Клуб, там собираются люди искусства. Художники, трубадуры и танцовщики.
任何人都能当艺术家!包括你!快来泼颜料吧!
Каждый может быть художником! Даже ты! Подойди и брось краску в полотно!
随便你吧,但你肯定是进不去的。从窗户里偷看吧,这样就你就可以免费观看了。这儿的演员都是真正的艺术家。
Нет так нет. Задарма иди за шлюхами в окошко подглядывай. Здесь такое не пройдет.
抱歉。只有曼卓果拉的艺术家和他们的宾客才能进入。
Мне очень жаль. Вход только для членов "Мандрагоры" и их гостей.
嘘!安静!让艺术家集中精神!
Тс-с, тише! Художник должен сосредоточиться.
想象力是艺术家最厉害的武器!
Воображение - вот главный инструмент художника!
亨利·罗特利克,艺术家、油画家,欠了债还背叛了我的艺术。有事快说吧。
Генрих Латрек, художник, банкрот и жертва искусства. К твоим услугам.
马甲紧得让她眼睛都快凸出去了。现在想想,他的眼睛也是!我管她是艺术家还是婊子,反正也没多大差别,因为他们都一样。
Корсет так затянула, что чуть зенки на лоб не лезли... У него, впрочем, тоже! Да говорю тебе, артистка какая-то или шлюха. Они, в общем, по одной цене...
让艾伯拉德来演吧,我宁可要一位可靠的工匠,也不要难以预期的艺术家。
Возьмем этого... Абеляра. Лучше солидный ремесленник, чем непредсказуемый талант.
这么说一位艺术家太失礼了。虽然我只是区区铁匠,但我对文字也是颇有研究的。
Как можно обижать поэта! Я сам с кузнечного дела живу, но всегда мечтал ковать слова.
谁都能成为艺术家!来吧,泼几颗颜料球吧!
Художник дремлет в каждом из нас! Подходите и бросьте шарик с краской!
是麻药粉,艺术家用来麻木存在的痛苦。
Доза фисштеха. Так люди искусства подслащают себе горечь существования...
弗朗西斯·贝兰你已经认识了。当然了,身为艺术家的金主、小本生意人的资助者,谁会不认识他呢?
Франциска Бедлама ты знаешь. Впрочем, кто не слышал об этом меценате и покровителе мелких предпринимателей.
形式从最初便存在于材料之中,艺术家只需将之解放。
Форма в самом начале заключена в материи. Нужно ее только освободить.
噢,我知道你想一上来就写奶子啊屁股啊什么的,但我是个艺术家!这是艺术!
Кто бы сомневался, ты хочешь сразу про жопу и сиськи, но я артист! Ар-тист!
今晚我特别推荐您欣赏我们艺术家准备的表演…
Сегодняшним вечером вашему особому вниманию рекомендую зрелища, подготовленные артистами из нашего общества...
我说过了,只有曼卓果拉的艺术家才能进入。我无能为力。
Я уже говорил, вход только для членов "Мандрагоры". Ничем не могу помочь.
你们都是舞台艺术家,而且夜总会也是戏院的一种形式。内部装潢当然应该采用同样的风格。
Вы оба сценические артисты, а кабаре - тоже театр. Так что пусть интерьер об этом напоминает.
视觉幻术,有意思…第三位艺术家呢?
Визуальные иллюзии... Интересно. А кто третий артист?
不得了…丹德里恩还总抱怨艺术家跟乞丐一样穷呢。
Ну и ну... А Лютик говорит, что художники еле сводят концы с концами.
请进、请进…我们的艺术家这次又突破了极限。
Милости прошу, милости прошу... Сегодня наши артисты превзошли самих себя.
真是没节操的混账。欧吉尔德说的对,艺术家都跟妓女一样。
Хер бессовестный. Правду Ольгерд говорил: все артисты - проститутки.
继续拍卖二号商品。一位年轻诺维格瑞艺术家梵鲁的作品,“庞塔尔河上的星空。”相当引人入胜。底价很便宜…二十克朗。
А теперь... лот номер два. Картина молодого новиградского художника Ван Рога "Звездная ночь над Понтаром". Очаровательно! Начнем торг с двадцати крон.
为什么?艺术家现场作画不好吗?这不是能让观众亲眼看到他的创作过程吗。
Отчего же? Художник, который создает картину на глазах публики, позволяет приобщиться к истинному творчеству...
他原本想当杀手,结果却变成了艺术家
Должен был стать убийцей, а стал художником
来自奥林匹克诞生国度希腊的艺术家
художник из Греции, родины олимпиад
因为概念艺术家?
Это все из-за концепт-художников?
挣扎的艺术家。
Полаял.
坤诺呢?坤诺就是个艺术家。
Куно? Куно — художник.
你是艺术家吗?会吞剑吗?
Ты артист? Мечеглотатель?
苦艾酒…艺术家最爱的烈酒。
Абсент... Напиток художников.
艺术家能够通过想象和天赋创造出有美学价值艺术品的人,如画家或雕塑家,尤指(表现)在好的艺术作品中
One, such as a painter or sculptor, who is able by virtue of imagination and talent to create works of aesthetic value, especially in the fine arts.
她嫁给一个性格反复无常的艺术家。
She married an artist with an arbitrary character.
那位艺术家的作品在博物馆展出。
The artist’s works were displayed at the museum.
艺术家应该适合最高阶层社会而又应置身于其外。
An artist should be fit for the best society and keep out of it.
动画片绘制者设计、创作或制作动画片的人,如艺术家或技术人员
One, such as an artist or a technician, who designs, develops, or produces an animated cartoon.
艺术家巧妙地捕捉住她的笑容。
The artist has caught her smile perfectly.
这位艺术家受委托为这个大厅作一幅画。
The artist was commissioned to paint a picture for the hall.
他认为自己是艺术家, 不必像一般人那样要受社会行为准则的束缚。
As an artist he didn’t consider himself constrained (ie restricted) by the same rules of social conduct as other people.
每年都会产生一种新的风格,诞生一批新的艺术家。
Each year brings a new mode and a new crop of artists.
这位艺术家的作品表现了技艺和想象力的完美的结合。
The artist’s work shows the perfect union of craftsmanship and imagination.
这位艺术家渴望他的天才得到承认。
The artist craved recognition of his talents.
一个艺术家应该创造美丽的东西。
An artist should create beautiful things.
颓废派艺术家颓废派运动的一员
A member of the Decadence movement.
艺术家的自负有时看起来是自然的。
The egoism of an artist sometimes seem natural.
她脱颖而出成为著名艺术家。
The scheme is still in its embryonic stage.
名家,名匠有特殊高超技艺的艺术家表演者
An artist or a performer of great and exemplary skill.
有远大前程的青年艺术家
a young artist with great expectations
她真是一位杰出的艺术家。Jane had a fine time in the evening party。
She is really a fine artist.
他不赞成对年轻的艺术家大加赞扬。
He disapproves of heaping praise on young artists.
理想主义艺术家作品充满了理想主义的艺术家或作家
An artist or a writer whose work is imbued with idealism.
艺术家用各种形式塑造了女性的形象。
Woman has been portrayed by artists in many ways.
代达罗斯著名的艺术家和发明家,是迷宫的建造者
A legendary artist and inventor, builder of the Labyrinth.
他是一个知名的艺术家。
He is a known artist.
他是个不出名的艺术家。
He is little known as an artist.
缺乏想像力的人不可能成为艺术家。
A literal man cannot be an artist.
艺术家用一大块粘土开始雕塑。
The artist started with a big lump of clay.
他父亲想要他成为一名艺术家,但他没能成功。
His father wanted him to be an artist, but he couldn’t make a go of it.
艺术家给我们展示了她的绘画代表作品。
The artist showed us a portfolio of her drawings.
他冒充艺术家。
He posed as an artist.
我刚买了两幅法国早期艺术家的作品。Primitive Methodist)
I’ve just bought a couple of French primitives.
这是伦敦最大的艺术家云集地之一。
This is one of the great rendezvous of London for artists.
他是一位极有名望的艺术家。
He is an artist of great renown.
我的室友对我要当艺术家的想法嗤之以鼻。
My roommate sniff at my idea of becoming an artist.
艺术家以蔑视的眼光看着她。
The artist looked at her with scorn.
萧是个与众不同的艺术家啊。
Shaw was an artist with a difference.
那艺术家的罩衣上沾满了颜料。
The artist’s smock was covered in paint.
这次展览引起人们对这位艺术家的作品的兴趣。
The exhibition stimulated interest in the artist’s work.
他为获得艺术家的声誉而奋斗。
He strove for recognition as an artist.
巴尔扎克是一位伟大的艺术家,他以极大努力来描绘他所憎恨的社会和生活。
Balzac was a great artist striving to express a world and a life he hated.
在格林威治村住着许多艺术家。
A tribe of artists live in Greenwich Village.
啊,我也是那样地想念着她的身体。我曾对一千名艺术家下达命令:“给我造一个漂亮的女人出来!”但是无论这些艺术家如何努力如何尝试,都没办法塑造出一个超越她的存在。而她只需嫣然一笑,就会彻底令这些艺术家流着泪,绝望地亲手敲碎他们塑造出的“美丽”雕像。
О, как же мне не хватает ее тела! Тысяче скульпторов я мог приказать: "Покажите мне красоту!" - и она безо всяких усилий посрамила бы их всех. Одной ее улыбки было бы достаточно, чтобы ваятели разбили свои детища, рыдая от тщетности своих стараний.
真正的艺术家才不管这些!
Настоящий художник не знает границ!
不怪你,你没有机会时常了解世界一位世界一流艺术家的头脑...我可不是我那笨蛋儿子...
Я тебя не виню – нечасто доводится встретить художника мирового уровня... а не моего пентюха-сына...
我们这个时代最伟大的艺术家就站在我面前,你要我小点声??
Говорить потише? Когда передо мной одна из величайших исполнительниц нашего времени?
红色是唯一重要的色彩,生命和死亡,充分展现了艺术家的热忱...
Только красный цвет и стоит внимания: это жизнь и смерть, истинная страсть художника...
我想知道那位艺术家是否参加了会议,或者那些领导是不是在别处招摇...
Интересно, художник присутствовал при встрече, или лидеры позировали где-то еще?
大概猜测下:她准备和一群脏兮兮的“艺术家”一起出发,重新组建她原来的乐队。
Вы попробуете догадаться: она собирается собрать своих немытых "артистов" и снова колесить по дорогам.
我是一名艺术家。我不争所谓的虚名。
Я художник , я не пишу за деньги, чтобы потешить чужое самолюбие.
真正的艺术需要牺牲...艺术家必须把自己植入画布里...
Истинное искусство требует жертвы... художник должен отдавать холсту всего себя...
然后就传开了。只要说一点卢锡安的好,你就会...消失。街头艺术家们被驱散了,换成了全副武装的皇家守卫。他们说蜥蜴人会来进犯,我们都应该做好准备,只等女王一声令下就拿起武器。
Дальше – больше. Стоило кому-то сказать доброе слово о Люциане, и он... исчезал. С улиц пропали художники, а вместо них появились королевские солдаты в полной броне. Только и разговоров было, что ящеры-де скоро нападут, а нам всем надо быть готовыми пойти в бой по приказу королевы.
说你觉得你还没和他儿子说过话,他是艺术家吗?
Сказать, что, кажется, вы еще не общались с его сыном – он художник?
这是众多帝王、艺术家和哲学家都追寻的佳酿。像这样一瓶可以赎回一位国王。
Это напиток императоров, поэтов и мудрецов. Одной такой бутылки хватило бы заплатить выкуп за короля.
佐拉·蒂萨,蜥蜴人之神。这位艺术家显然捕捉到了她的傲慢。
Зорл-Стисса, богиня ящеров. Художнику хорошо удалось передать ее надменность.
你知道...我从来不是一名独奏艺术家。想知道接下来会发生什么吗...你懂的,一起吧?
Знаешь... я никогда не любила сольные номера. Не хочешь выяснить, к чему все это нас приведет... вместе?
没有金币?嗯。不管怎么说,看来一个肮脏的爬虫是没法给艺术家足够的灵感的。
Что, нет монетки? Хе. Впрочем, откуда бы грязной ящерице оценить величие музыканта.
有什么好说的?我是这世上首屈一指的艺术家。
Что я могу сказать? Я один из лучших художников в мире.
莫提莎·葛兰切斯德的肖像画。过去的相片显示作画的艺术家把她画得比本人变得更加年轻且吸引人。
Портрет Мортиции Грандчестер. Судя по фотографиям, художник сильно ей польстил, нарисовав ее гораздо более молодой и привлекательной.
你可真是个艺术家啊?
Да ты у нас просто художник, а?
这东西真美,看不出来你是个艺术家。
Красота. А в тебе есть художественная жилка.
画出这些肖像画的艺术家,精神上显然蒙受了严重的痛苦。
Автор этих портретов, очевидно, испытывал серьезную душевную боль.
我是说,拜托!一颗子弹,横跨半个城镇,你就这样干干净净地轰掉荣恩·特列比欧的脑袋!先生,你,根本是艺术家!
Ну, то есть вы же снесли башку Рону Тревио одним выстрелом! Находясь в противоположной части города. Сэр, вы настоящий художник!
美学政策在古典时期便可选择,其可在全国内提供文化值奖励。此外,美学政策也可解锁消耗信仰值以购买大艺术家、大音乐家及大作家的功能。
Эстетика становится доступной в античности, она дает бонусы к культуре вашей державы. Кроме того, эстетика дает возможность приобретать великих художников, музыкантов и писателей за счет веры.
大科学家、大工程师、大商业家的诞生速度增加33%。大作家、大音乐家、大艺术家的诞生速度减少33%。
Ускоряет появление великих ученых, инженеров и торговцев на 33%. Замедляет появление великих писателей, художников и музыкантов на 33%.
您可建立艺术家公会!
Доступна гильдия художников!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
艺术 | 术家 | ||
искусство, художество, рисунок, арт; художественный
|
1) гадальщик, астролог
2) мастер (ведения дела); тактик
3) ист. филос. сторонники теории искусства управления (Шэнь Бу-хай 申不害 в рамках школы легистов 法家)
|
похожие:
持家艺术
民艺术家
艺术学家
表演艺术家
行动艺术家
把妹艺术家
演播艺术家
商业艺术家
少数艺术家
古今艺术家
纹理艺术家
新锐艺术家
业余艺术家
广告艺术家
自由艺术家
艺术批评家
流行艺术家
支持艺术家
照明艺术家
特效艺术家
废料艺术家
艺术鉴赏家
插图艺术家
咖啡艺术家
地景艺术家
艺术收藏家
环境艺术家
额外艺术家
早期艺术家
搭讪艺术家
语言艺术家
安置艺术家
抽象派艺术家
所谓的艺术家
立体派艺术家
杰出的艺术家
艺术品鉴赏家
法师兼艺术家
国家艺术基金
天生的艺术家
乌洛克艺术家
青年艺术家奖
年轻的艺术家
小作品艺术家
石板印刷艺术家
陈列设计艺术家
苏联人民艺术家
纹理高级艺术家
艺术品家具风潮
最简单派艺术家
独立艺术家协会
录像首要艺术家
苏联国家艺术家
照明高级艺术家
古画修复艺术家
国家艺术委员会
技艺精湛的艺术家
要求严格的艺术家
国家高等艺术学校
青年艺术家基金会
国际艺术评论家协会
中国杂技艺术家协会
中国电视艺术家协会
商业艺术家和设计师
魔药艺术家诺威科夫
作家及艺术家所得税
一个青年艺术家的画像
莫斯科艺术工作者之家
庞毕度国家艺术文化中心
国家录音艺术与科学学会
国家普希金造型艺术博物馆
庞毕度国家艺术和文化中心
安排在艺术家百年纪念日那天
英国工艺美术家及设计师学会
获得专家们 艺术界 的好评
国家休谢夫建筑艺术科学研究博物馆
美国国家科学院录音艺术与科学学院
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国人民艺术家