灯红酒绿
dēng hóng jiǔ lǜ
разгульный, бесшабашный, развратный; яркая ночная жизнь
dēng hóng jiǔ lǜ
形容寻欢作乐的腐化生活。也形容都市或娱乐场所夜晚的繁华景象。dēnghóng-jiǔlǜ
[red lanterns and green wine - scene of debauchery] 形容尽欢的场面, 多指腐化奢侈的生活
灯红酒绿, 纸醉金迷
dēng hóng jiǔ lǜ
原描述夜饮聚会的情景。后用以形容夜晚寻欢作乐,奢侈淫靡的生活。
近十年之怪现状.第三回:「说话之间,众局陆续都到了,一时管弦嘈杂,钏动钗飞,纸醉金迷,灯红酒绿,直到九点多钟,方纔散席。」
亦作「酒绿灯红」。
dēng hóng jiǔ lǜ
lanterns red, wine green (idiom); feasting and pleasure-seeking
debauched and corrupt environment
dēng hóng jiǔ lǜ
red lanterns and green wine -- scene of debauchery; feasting and revelry; indulge in gay life and debauchery:
豪门灯红酒绿,街头啼饥号寒。 While the house of the rich and powerful present a scene of feasting and revelry, cries of hunger and cold are heard out in the streets.
dēnghóngjiǔlǜ
1) scene of debauchery
2) feasting and revelry
1) 形容夜宴之盛。
2) 以形容奢糜华丽的生活。徐迟《牡丹》五:“灯红酒绿、珠光宝气的社会、只能使她感到窒息。”
частотность: #24372
синонимы:
同义: 大吃大喝, 花天酒地, 纸醉金迷, 金迷纸醉
相关: 一掷千金, 大吃大喝, 大手大脚, 奢, 奢侈, 挥金如土, 挥霍, 暴殄天物, 浪费, 糜费, 纸醉金迷, 花天酒地, 醉生梦死, 铺张, 骄奢淫逸
相关: 一掷千金, 大吃大喝, 大手大脚, 奢, 奢侈, 挥金如土, 挥霍, 暴殄天物, 浪费, 糜费, 纸醉金迷, 花天酒地, 醉生梦死, 铺张, 骄奢淫逸
примеры:
豪门灯红酒绿,街头啼饥号寒。
While the house of the rich and powerful present a scene of feasting and revelry, cries of hunger and cold are heard out in the streets.
交通灯由红灯变绿灯了。
The traffic lights have changed (from red to green).
司机在红绿灯前把车停住。
The driver pulled up at the traffic lights.
顺着这条街一直走到红绿灯处。
Go straight along this street to the traffic light.
邻居们正式请求市里在学校附近设置红绿灯。She has filed a petition for divorce。
The neighbours submitted a petition asking the town to put up traffic lights near the school.
пословный:
灯 | 红酒 | 绿 | |
лампа, фонарь, светильник
|
lǜ
I прил.
1) зелёный; зелёный цвет, зелень; чёрный (о волосах)
2) зелёный
3) яркий, красочный (об одежде) II сущ.
1) * люй (растение рода артраксона, из листьев которого добывается жёлтая краска)
2) вм. 氯 (уст., хим. хлор)
III гл.
1) зеленеть
2) наставить рога
lù
|