附属
fùshǔ
быть приложением к..., принадлежать, относиться к..., быть при (чем-л.); быть зависимым от..., быть в подчинении у (чего-л.); придаточный, подсобный, вспомогательный; зависимый, вассальный
这所医院附属于医科大学。 Эта больница относится к медицинскому университету.
附属企业 подсобное предприятие
附属国 вассальное государство
fùshǔ
1) зависимый; подчинённый; при
2) примкнуть, присоединиться
fùshǔ
1) принадлежность
2) добавочный; дополнительный; вспомогательный; акцессорный; сопутствующий; подчиненный
3) филиал || дочерний; зависимый; зависящий; подчиненный
fùshǔ
① 某一机构所附设或管辖的<学校、医院等>:附属小学 | 附属工厂。
② 依附;归属:这所医院附属于医科大学。
fùshǔ
[subsidiary; auxiliary] 由某机构所设并受其管辖的单位
附属工厂
fù shǔ
附设或隶属。
如:「附属国」、「附属中学」。
fù shǔ
subsidiary
auxiliary
attached
affiliated
subordinate
subordinating
fù shǔ
subsidiary; auxiliary; attached; affiliated; collaterality:
医学院附属医院 a hospital attached to a medical college
这所学校附属于师范学院。 The school is attached to the Normal College.
fùshǔ
1) subsidiary; auxiliary; attached; affiliated
2) lg. subordinate; subordinating
I
连属,连贯,上下关联。
II
1) 依附归属。
2) 指某一单位所附设或管辖的。如:附属车间、附属医院、附属学校等。
частотность: #9499
в самых частых:
в русских словах:
аксессуар
2) 附属品, 点缀物, 配饰, 装饰品
аннекс
〔名词〕 附属建筑物
бытовая пристройка
非生产房屋, 生活用附属建筑
вассал
2) перен. 附庸 fùyōng; (государство) 附属国 fùshǔguó, 附庸国 fùyōngguó
гарнитура
1) 配件, 附属品, 附件, 零件
дополнительное оборудование
附属设备, 辅助设备
завод-спутник
〔名词〕 附属工厂
клиника
教研医院 jiàoyán yīyuàn, 医学院的附属医院 yīxuéyuànde fùshǔyīyuàn
клиницист
〔阳〕(教研医院的)医生, (附属医院的)医生, 临床医师.
коллатеральный акцепт
附属承兑 fùshǔ chéngduì
несамостоятельный
несамостоятельное государство - 附属国[家]
несущественный минерал
次要矿物, 附属矿物
обустройство
附属设施
подзаконные нормативные акты
2) 辅助性法规 fǔzhù xìng fǎguī, 附属法规 fùshǔ fǎguī
подкомитет
〔名词〕 委员会的附属委员会
ПР приспособление
工夹具,(工具的)附属用具
привышечное сооружение
井架附属建筑物, 架旁建筑物
принадлежности
附件, 配件, 附属品
принадлежностный
属于, 附属的
приписной
〔形〕〈公文〉列入…的, 列归(某机关、企业)的, 划拨给…的; 附属的, 附设的. 〈〉 Приписные крестьяне(十八-十九世纪俄国的)国有农奴.
приспоссобление
附属用具
пристройка
接修的房子 jiēxiūde fángzi; 附属建筑物 fùshǔ jiànzhùwù
сателлитная платформа
辅助平台, 附属平台, 卫星平台
субординированный заём
后偿贷款, 附属贷款
хромосомный набор
染色体组, 染色体附属物
чмо
(附属于苏联时期共青团中央的) 某些青年组织的委员会干古怪事, 开玩笑, 欺骗
синонимы:
примеры:
俄罗斯联邦政府附属国民经济学院
Академия народного хозяйства при правительстве РФ
半附属国
полузависимые страны
附属单位
подведомственные организации [учреждения]
制造业外国附属机构活动数据库
Деятельность филиалов иностранных компаний в обрабатывающей промышленности
成员;分会;附属机构; 分公司;联营者[Law of the Sea]
помощник; коллега; компаньон; партнёр; филиал
辅助的;附属的
вспомогательный
连带移民;附属移民
косвенная миграция
在南非设有附属公司、分公司或代表处的公司行为守则
Кодекс поведения для компаний, имеющих филиалы, отделения или представительства в Южной Африке
外国附属机构服务贸易
статистика торговли иностранных компаний-филиалов
大会附属机关秘书处事务处
Сектор секретариатского обслуживания вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи
亚太经社会政府间附属机构知名人士小组
Группа видных деятелей по вспомогательному межправительственному механизму Комиссии
外国附属机构服务贸易内向统计 内向FATS
статистика торговли иностранных компаний-филиалов
委员会附属政府间结构高级官员会议
совещание старших должностных лиц по вспомогательной межправительственной структуре Комиссии
附属领土问题部长级小组
Министерская группа по зависимым территориям
外国附属机构服务贸易外向统计; 外向FATS
статистика торговли иностранных компаний-филиалов
1958年3月20日关于对轮式车辆、可安装和/或用于轮式车辆的装备和部件制定全球性技术法规和互相承认根据这些法规所做出的许可的条件的协定附属条例
Regulations annexed to the Agreement of 20 March 1958 concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition
安全理事会附属机关事务处
Сектор обслуживания вспомогательных органов Совета Безопасности
安全理事会附属机关秘书处事务处
Сектор секретариатского обслуживания вспомогательных органов Совета Безопасности
次级立法;附属立法
подзаконный акт; субсидиарное право; вторичное законодательство
科学和技术咨询附属机构
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам
科学、技术和工艺咨询附属机构
Вспомогательный орган по научным, техническим и технологическим консультациям
全资附属银行
находится в полной собственности Банка
医学院附属医院
a hospital attached to a medical college
这所学校附属于师范学院。
The school is attached to the Normal College.
不动产的附属财产
property accessory to immovable property
不带附属设备的发动机
bare-engine
拥有过半数股权的附属机构
majority-owned subsidiary
轧机的附属设备
mill auxiliaries
投资附属公司的股票
investment in stocks of affiliated company
Арбитражная комиссия при ВСНХ 最高国民经济委员会附属的仲裁委员会
АК ВСНХ
подсобное хозяйство 副业; 附属农场
подс. хоз-во
国营农业, 制革及附属企业联合公司
Госселькож Государственное объединение сельскохозяйственных, кожевенных и иных промышленных и подсобных к ним предприятий
契斯帕达纳共和国, 波河南共和国(意大利波河右岸的法国附属国, 建于1796年)
Циспадансая Республика
附件, 附属装置
приставка, приспособление
服务设备(旅客机的)辅助设备, 维护设备附属设备
обслуживающее оборудование
皮肤及其附属器
кожа и ее придатки
在俄国, 女性早就不被视为男性的附属品, 而是独立个体。
В целом в России женщина давно уже воспринимается не как придаток мужчины, а как самостоятельный субъект.
在传统社会里,女性一向被视为男性的附属品。
В традиционном обществе женщина всегда воспринималась как придаток мужчины.
由于推广机器和分工,无产者的劳动已经失去了任何独立的性质,因而对工人也失去了任何吸引力。工人变成了机器的单纯的附属品,要求他做的只是极其简单、极其单调和极容易学会的操作。因此,花在工人身上的费用,几乎只限于维持工人生活和延续工人后代所必需的生活资料。
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего. Рабочий становится простым придатком машины, от него требуются только самые простые, самые однообразные, легче всего усваиваемые приемы. Издержки на рабочего сводятся поэтому почти исключительно к жизненным средствам, необходимым для его содержания и продолжения его рода.
钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土。
Дяоюйдао и прилегающие к нему острова издревле являются территорией Китая.
在湖南剩下的少数政治部人员在九月尾上,索性通统移到了汉口来。附属着的党红会也分遣到武汉各军的军医处服务去了。
Оставшиеся в Хунани немногие сотрудники политического отдела в конце сентября предпочли полностью перебраться в Ханькоу. Подведомственный партийный Красный Крест также был разделён и направлен в Ухань на службу в отделениях военной медицины различных войск.
简单来说,「霄市」就是海灯节附属的娱乐活动。
Если коротко, Ночной рынок - одно из главных развлечений Праздника морских фонарей.
「霄市」简单来说就是,海灯节附属的娱乐活动吧。
Ночной рынок - одно из главных развлечений Праздника морских фонарей.
随《菲谢尔皇女夜谭》小说系列,作为附属品发行的设定集。
Коллекционное издание рассказов «Цветы для принцессы Фишль».
看看附属细则?这些全都是附属细则!
Примечания?! Да тут ВСЕ — примечания!
啊!真够冷的!你会喜欢这感觉的。本来这空间不是会所的一部分。所以姑且就称之为“被强加的附属空间”吧。被什么东西强加?噢,来瞧瞧就知道啦!
Бр-р-р! Холодина! А тебе понравится. С самого начала в Убежище этой части не было. Назовем это вынужденным расширением. Кто вынудил, спрашивается? О, просто зайди, и увидишь!
你不确定那段旋律是什么,也许来源于萨马拉南部,可能是希依盖(也称为杏味附属国。)
Ты не уверен, но это может быть южно-самарийская песня. Возможно, родом из Сиигэя (также известного под именем Абрикосовый сюзеренитет).
如果他们是野松公司或者其附属公司组织的,那这就是一个公司机密。我可以跟你分享这个秘密——不过至少现在不行……
Если бы их прислали из „Уайлд Пайнс“ или дочерних компаний, это было бы коммерческой тайной. Я не могу делиться с вами подобной информацией, по крайней мере сейчас...
这就是附属国的用武之地。游戏拥有四种附属国,每个都是一种重要经济资源的原产地……
Для этого и нужны вассалы. В игре четыре зависимых государства, каждое из которых обладает экономически важным ресурсом...
确切的地点和时间故意被模糊掉了,不过显然是在描述瑞瓦肖领主和很多附属国之间的经济关系。
В игре намеренно не называется конкретное время и место действия. Но она явно намекает на экономические отношения Ревашольского сюзеренитета со своими вассалами.
“∗杏味附属国∗,”警督解释到,“它是希依盖群岛在瑞瓦肖众所周知的代号。”他停顿了一下。“这是个有点∗问题∗的叫法,我敢肯定你能理解。”
«∗Абрикосовый сюзеренитет∗, — объясняет лейтенант, — это расхожее ревашольское название для архипелага Сиигэй». Он ненадолго замолкает. «И его не совсем прилично употреблять — я уверен, вы понимаете».
∗杏味附属国∗让人想起希依盖群岛被瑞瓦肖殖民的时代。换句话说,有点诽谤的意味。
Название ∗Абрикосовый сюзеренитет∗ вызывает в памяти времена, когда архипелаг Сиигэй был колонией Ревашоля. Другими словами, оно немного оскорбительное.
如果这些∗工人∗是野松公司或者其附属公司组织的,那将会是一个公司机密。我可以跟你分享这个秘密——不过现在还不行。
Если бы этих ∗рабочих∗ прислали из „Уайлд Пайнс“ или дочерних компаний, это было бы коммерческой тайной. Я не могу делиться с вами подобной информацией, по крайней мере пока.
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说,这就是你神枪手名声的附属品。至于我——还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой — ты ж у нас снайпер. Что до меня, у меня тут есть дела поважнее.
啊,我看见了……一副水蓝色墨镜。左侧的镜腿上写着:“伊苏林迪附属集合点”。镜框好像是用骨头手工雕刻出来的。
Ага, вижу... Светло-синие очки. На левой дужке надпись: «Подводное островалийское рандеву». Оправа, кажется, вручную вырезана из кости.
如果这些∗破坏罢工者∗是野松公司或者其附属公司组织的,那将会是一个公司机密。我可以跟你分享这个秘密——不过现在还不行。
Если бы этих ∗штрейкбрехеров∗ прислали из „Уайлд Пайнс“ или дочерних компаний, это было бы коммерческой тайной. Я не могу делиться с вами подобной информацией, по крайней мере пока.
每一回合,玩家需要将工人放置在各附属国来收集资源。之后他们可以重新安排工人,完成契约收获硬币和奖金,或者是返回瑞瓦肖建造建筑物……
На каждом ходу игрок собирает ресурсы с вассальных государств, в которые он отправил рабочих. После этого можно перемещать рабочих, выполнять контракты за монеты и бонусы или заниматься строительством в Ревашоле.
“很酷,”席勒点点头,眉头紧锁,“你能意识到我们之间错综复杂的历史,这一点让我很钦佩。能为殖民主义道歉这一点就更好了。不过杏味附属国是一个鬼地方——所以我才会离开。”
Круто, — кивает уличный торговец, приподняв брови. — Я ценю то, что вы знаете, как переплелась наша история, и с вашей стороны очень мило извиняться за колониализм. Но Абрикосовый сюзеренитет — это сраная дыра, и поэтому я уехал.
你是‘杏味附属国’来的,对吧?
Ты из Абрикосового сюзеренитета, верно?
顺便提一句,这种原材料很有可能是希依盖(杏味附属国)出口的,然后在苏拉菲加工成杏子味的口香糖,现在的小孩很喜欢这种味道——以前的也喜欢。嗯。不知道怎么的,这玩意∗确实∗有种熟悉的感觉……而且不仅仅是对于你的手指头来说。
Кстати, сырье наверняка импортировано из Сиигэя (Абрикосового сюзеренитета), а в Сюр-ля-Кле переработано в абрикосовую жевательную резинку, которую дети любили и раньше, и любят по сей день. Хм-м... Все это тебе ∗как-то∗ знакомо. И не только тактильно.
中央是瑞瓦肖的王冠。周围辐射出的是那些生动多彩的附属国,每一个都能为大领主提供其渴望的原材料……
В центре расположено королевство Ревашоль. Вокруг него — разноцветные вассальные государства, каждое из которых поставляет определенное сырье по желанию сюзерена...
“希依盖,杏味附属国——对我来说都是一样的,一样都很酷。我对做生意比较感兴趣。来吧,我们做笔交易吧。”他朝箱子比了个手势。“品质优良,价格低廉。”
Сиигэй, Абрикосовый сюзеренитет — для меня это всё одно. Меня интересуют только сделки. Желаете заключить? — жестом показывает он на коробки. — Высочайшее качество и цены не кусаются.
好眼光,警官。我是萨弗里人,来自萨弗里塞莱帝国的希依盖省。就是‘杏味附属国’,你知道吧?
Вы очень наблюдательны, начальник. Я сераец, родом из провинции Сиигэй Серайской империи. Абрикосовый сюзеренитет, слыхали?
高重心被乘坐舱底部的后置大电池所抵消,而且还能供给所有附属系统,这就让锐影变成了一个高效的移动发电厂。
Высокий центр тяжести уравновешивается большой аккумуляторной батареей под днищем кабины, которая питает все дополнительные системы и фактически делает «Кинему» мобильной электростанцией.
混凝土搅拌机加热附属装置
устройство для подогревания составляющего бетона в бетономешалке
东盟以及它的附属机构,如东盟地区论坛和东亚峰会,是推动亚洲合作的重要力量,在这 方面,安全也是推动合作的重要因素。
АСЕАН, наряду со своими дочерними институтами, вроде Регионального форума и Восточно-азиатского саммита АСЕАН, является движущей силой интенсификации азиатского сотрудничества, в котором одним из факторов является безопасность.
钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土,中方对此拥有无可争辩的主权。
Остров Дяоюйдао и прилегающие к нему острова искони являются территорией Китая, Китай обладает бесспорным суверенитетом над этими островами.
我已经多次严正重申,钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的固有领土,中方对此拥有无可争辩的主权。
Я много раз со всей строгостью заявлял, что остров Дяоюйдао и прилегающие к нему острова испокон веков являются собственной территорией Китай, китайская сторона обладает неоспоримым суверенитетом над ними.
附属物,附件,附加物附加或附在更重要或更大实体上的东西;附加物
Something added or attached to an entity of greater importance or size; an adjunct.
装备,配备装备或服饰的附属物
Ancillary items of equipment or dress.
作为某物的附属部分
as an appendage to something
这个医院附属附近的那所医学院。
This hospital is attached to the medical college nearby.
这家俱乐部有一个附属的妇女组织。
This club has a women’s auxiliary.
附属的在倾向或效果上相协调一致的;附属的或随从的
Coinciding in tendency or effect; concomitant or accompanying.
印度过去是英国的附属地。
India used to be a dependency of Britain.
这所小学附属于一所大学。
This elementary school is affiliated to a university.
她再也不愿意当丈夫的附属品了。
She’s fed up with being her husband’s stooge.
这所中学附属于一所师范院校。
This middle school is attached to a teachers’ college.
我们拥有这所房子和附属的土地。
We own the house and the land pertaining to it.
转动架,转塔车床上的附属物,由一个可安装各种刀具的可旋转的圆筒组成
An attachment for a lathe consisting of a rotating cylindrical block holding various cutting tools.
她已调到附属建筑的办事处去了。
She’s been shunted off to an office in the annexe.
附属从句
a subordinate clause
你可以将魔杖放在快捷栏上,来施展它附属的技能。
Чтобы быстро использовать жезл, разместите его на панели быстрого доступа.
只要解锁避难所科技的其他附属工房,我就可以扩大88号避难所的可建造区域了。
Я могу расширить территорию Убежища 88, получив доступ к дополнительным мастерским "Волт-Тек".
难怪没有其他附属建筑。
Тогда понятно, почему вокруг ни одного сортира.
工作真不少。我必须将补足附属物的额外时间考虑进去。
Столько дел. Приходится учитывать недостаточное количество конечностей.
唉呀,由于我严重缺乏附属品,因此无法自己修复这些电线。
Увы, из-за серьезной нехватки конечностей я несколько не в состоянии заменить кабели самостоятельно.
盟友的每座附属城邦将提供 使者点数加成。
Бонус к очкам послов за каждый город-государство, сюзереном которого является ваш союзник
начинающиеся:
附属专业
附属专利
附属业务
附属业务的经营比率
附属丝
附属中学
附属主动轴
附属事业
附属事物
附属于土地的
附属于大陆的岛
附属于财产的权利
附属云
附属产业
附属产品
附属人格
附属仓库
附属付款承诺
附属仪表
附属件
附属任务
附属企业
附属企业, 辅助企业
附属会计单位
附属体阻力
附属作业
附属作用
附属作用副作用
附属例行程序
附属保险
附属信息
附属信用书
附属信用公司债
附属信用证
附属债券
附属债务
附属债务人
附属元音
附属公司
附属公司之买入
附属公司会计
附属公司借款
附属公司债
附属公司债券
附属公司的买入
附属公司股权
附属公司营业收入
附属公司证券
附属关系改变
附属内驱力
附属农业
附属农业单位
附属出口公司
附属分类帐
附属加工厂
附属区
附属区域
附属医院
附属协定
附属协议
附属单位
附属单位会计
附属单位预算
附属单座小艇
附属单据
附属卡
附属卸扣
附属台
附属合同
附属合约
附属后像
附属品
附属品车间
附属商品
附属商店
附属器
附属器官
附属器痛
附属器痛, 阑尾疼痛
附属器痣
附属国
附属国民小学
附属地
附属增援处理机
附属处理器
附属处理机
附属处理机, 附加处理机
附属处理机系统, 附加处理机系统
附属契约
附属委任权
附属委员会
附属子公司
附属字
附属存储器
附属学校
附属小学
附属小板
附属小管
附属小艇
附属属性地位
附属履行机构
附属岛屿
附属工业企业
附属工人
附属工作装置
附属工具
附属工厂
附属工厂或直式方法
附属工场
附属工场附属加工厂
附属工程
附属工程建设
附属帐
附属帐户
附属带
附属幼稚园
附属建筑
附属建筑物
附属性质
附属意见
附属房
附属房屋
附属手指
附属打捞工具
附属抵押品
附属抵押品贷款
附属担保品
附属拼
附属指定权
附属指示字
附属提馏塔
附属支援程序
附属效应
附属敏感性
附属文件
附属方案
附属替续器
附属服务
附属服务设备
附属机构
附属机构贷款
附属机构辅助机构
附属机械
附属机械设备
附属权
附属权利
附属权益
附属材料
附属条款
附属板
附属构件
附属构筑物
附属构筑物单元
附属树
附属树种
附属样本
附属法
附属法例
附属法庭
附属泵
附属海军法院
附属溢出表
附属潜水装备
附属火山口
附属炼制阶段
附属物
附属物属于主物
附属物质
附属生产
附属生产, 副业生产副业生产
附属生产房屋
附属生产者方案
附属生产通知单
附属生殖器
附属生殖器官
附属用具
附属用房
附属电台
附属电路
附属的
附属的非原始的
附属的音群
附属目标
附属眼
附属短文
附属立法
附属管辖权
附属系统
附属组织
附属结构
附属结果
附属肌
附属股权
附属肢体
附属脉
附属腕骨
附属腺
附属航空基地
附属芽
附属营业
附属营地
附属血管舒缩中枢
附属行为
附属表
附属装备
附属装置
附属褶皱
附属要求
附属要素
附属记录
附属论据
附属设备
附属设施
附属设计
附属证据
附属词
附属语组
附属请求权
附属贷款
附属贸易
附属贸易区
附属费
附属费用
附属费用附属费用
附属车库
附属车间
附属车间副业车间
附属辅助企业
附属过程
附属过程, 附加过程
附属运费
附属通信性能
附属通道
附属道路
附属遗产
附属遗传成分
附属部件
附属部份
附属部分
附属部门
附属铸造车间
附属零件
附属零售店
附属项目
附属预算
附属领土
附属领土协会
附属驱动
附属骨
附属骨化中心
附属骨骼
附属骨骼肌
附属高级中学
附属鳍条
附属鸟头体
похожие:
随附属件
小附属物
线性附属
存储附属
叶附属物
腭附属物
眼附属器
信号附属品
脊附属神经
表皮附属物
腹鳍附属鳞
偶见附属种
胎儿附属物
皮革附属品
配线附属品
家用附属品
皮肤附属物
叶状附属物
无附属物的
锅炉附属品
生殖附属器
汽车附属品
皮肤附属器
电厂附属设备
其他附属设备
尾鳍附属鳍条
皮肤附属器癌
港口附属堆场
哈马克附属像
锅炉附属设备
大学附属酒店
国外附属机构
外国附属机构
道路及附属物
污水道附属物
购入附属机构
电缆附属装置
大学附属医院
全资附属公司
舞台附属用房
设施附属文件
目标与附属目标
二级港, 附属港
附设车间附属车间
附体阻力附属体阻力
锅炉附件锅炉附属品
附加设备, 附属设备
辅助工人辅助工, 附属工人