显露
xiǎnlù
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) быть отчётливым (ясным); показываться, проявляться
2) ясно показывать, проявлять
3) выявлять; открывать, разоблачать
xiǎnlù
обнаружить(ся); проявить(ся)xiǎnlù
原来看不见的变成看得见;现出:他脸上显露出高兴的神色。xiǎnlù
[become visible; appear] 明显表露
显露艺术才能
xiǎn lù
to become visible
to reveal
xiǎn lù
become visible; appear; manifest itself; flowering; {机} relieving:
显露出个性 unfold one's personality
显露天才 display one's genius
显露自己的身份 discover oneself
她脸上显露出惧怕的神情。 Fear was manifest on her face.
xiǎnlù
become visible; appear
他的脸上显露出失望。 Disappointment showed on his face.
exposure; relieving
1) 谓明白直截。
2) 显出;表露。
частотность: #10496
в русских словах:
всплывать
2) перен. (обнаруживаться) 显露 xiǎnlù, 暴露 bàolù
рано ли, поздно ли, а правда всплывёт - 真象迟早会显露出来
выказывать
显出 xiǎnchū, 显露 xiǎnlù
декольтированный
显露颈肩的 xiǎnlù jǐng jiān-de
декольтированное платье - 显露颈肩 的衣服
декольтированная женщина - 穿着显露颈肩衣 服的女人
засветиться
сов. 点起火来 diǎnqihuǒlai; 开始发光 kāishǐ fāguāng; перен. (眼睛, 面容) 开始现出...神情, 显露出愉快的光芒
красоваться
1) 显得好看 xiǎnde hǎokàn, 显露华美 xiǎnlù huáměi
обозначать
4) (делать заметным) 使...显露 shǐ...xiǎnlù, 使...显出 shǐ...xiǎnchū
определяться
1) (выявляться, становиться ясным) 明确 míngquè, 显露 xiǎnlù
отражаться
2) (проявляться) 显露 xiǎnlù, 露出 lùchū
радиозаметность
无线电显露性
синеть
2) тк. несов. (виднеться) 显露蓝色 xiǎnlù lánsè, 呈现蓝色 chéngxiàn lánsè
синонимы:
同义①: 表露, 流露, 显, 露
反义: 隐蔽, 隐藏, 隐没, 暗藏
同义②: 炫耀, 夸耀, 夸示, 显示
相关: 发, 发泄, 显, 显出, 显现, 泛, 流露, 浮, 浮现, 漾, 现, 表露, 透, 露, 露出
相反: 隐藏
反义: 隐蔽, 隐藏, 隐没, 暗藏
同义②: 炫耀, 夸耀, 夸示, 显示
相关: 发, 发泄, 显, 显出, 显现, 泛, 流露, 浮, 浮现, 漾, 现, 表露, 透, 露, 露出
相反: 隐藏
примеры:
真象迟早会显露出来
рано ли, поздно ли, а правда всплывёт
显露自己的才能
выявить свои дарования
显露颈肩的衣服
платье с декольте
显露颈肩 的衣服
декольтированное платье
穿着显露颈肩衣 服的女人
декольтированная женщина
不显露动机
не выявлять мотива
聪明的老师从不显露偏心。
Умный учитель никогда не проявляет пристрастия.
显露出个性
unfold one’s personality
显露天才
display one’s genius
显露自己的身份
discover oneself
她脸上显露出惧怕的神情。
Fear was manifest on her face.
那件睡衣显露出她优美的(身段)线条。
The gown showed off her lovely figure.
他的脸上显露出失望。
Disappointment showed on his face.
炎症显露出来了
обнаружилось воспаление
充分(显露)
Во всем величии; Во всем своем величии
显露头角
показать чьи-то способности
显露诸多弊端
выявить множество недостатков
<name>,我从不做没把握的事。刚才算是对你的考验吧,请原谅我现在才显露真面目。我并不是一位普通的兽人老农。
Я должен был убедиться, <имя>. А для этого я должен был испытать тебя. Прости меня за этот маскарад, на самом деле я – такой же фермер, как ты – <девушка/парень>. То есть, откровенно говоря, никакой я не фермер.
在东边的南月废墟里,我们有了新的发现。我的同事找到了一些石头碎片,上面刻有古代的文字,它们最近才因为流沙的移动而显露出来。
В Руинах Южной Луны, что расположены к востоку отсюда, мы сделали некоторые находки. Сдвиг песчаных пластов позволил моим коллегам обнаружить каменные осколки, испещренные древними надписями.
带上这支信号火箭到山脊远端同塞西莉亚交战。当她显露真身,转变成巨龙形态的时候,发射这枚火箭,后援就会来助你一臂之力!
Возьми сигнальную ракету и напади на Сетрию на дальнем хребте. Когда же она явит свое истинное обличье и превратится в дракона, запусти ракету, и мы придем к тебе на помощь.
梦魇的黑暗力量层层笼罩,扭曲了现实,并且使所有生命的感知都发生了变化。梦境中的空间都已经逐渐得到净化,萨维斯的掌控变弱了。很快,通往梦魇中心的道路就会显露出来。但也许还有一种更直接的方法……我的老师曾经提到过,有一种纯净的力量能够穿透梦魇的黑暗,并让所有通路都变得明晰。但可惜的是,塞纳留斯迷失了……
Тьма Кошмара подобна густой завесе: она искажает реальность и изменяет восприятие всего живого. По мере того, как владения Сна очищаются, хватка Ксавия слабеет, и скоро нам откроется путь к сердцу Кошмара. Но возможно, есть и более быстрый способ... Мой учитель однажды рассказывал о некоем средоточии силы, свет которой может рассеять тьму Кошмара и расчистить все пути. Но увы, Кенарий для нас потерян...
军团印记只会在附近有恶魔之血的情况下显露。
Письмена Легиона проступают, только если рядом находится кровь демонов.
弃誓者的威胁日渐显露,但我们的部队正在萎缩。现在我们比任何时候都需要更多晋升者。
Раскольники представляют все большую угрозу, а наши ряды быстро тают. Как никогда прежде, нам нужны перерожденные.
食人魔只会屈从于力量。一旦我们显露出内心的软弱,他们就会利用这一点彻底击溃我们。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!<name>,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
<name>,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!<name>,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
<name>,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
Огры уважают лишь силу. Даже так: Силу с большой буквы. Если мы покажем им свою слабость, они тут же этим воспользуются и сметут нас с лица земли.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
显露一抹奸诈的微笑
появилась коварная улыбка
「大地早已显露其所有的秘密,然而深海依然暗藏玄机。」 ~奇奥拉
«Когда-нибудь суша раскроет все свои секреты, но еще долго после этого тайны будут оставаться в глубинах морей». — Киора
「幻法消散,谎言现形,原身显露。」 ~地精美境卫艾薇拉
«Все заговоры сняты, ложь разоблачена, сущность обнажена». — Авилла, эльфийская охранительница
他们双眼散发的光芒显露出的不仅是愤怒或疯狂。
В сиянии их глаз видны не только злоба и безумие.
巨大阴沟在拉尼卡各处裂开后,显露出遭埋没的海洋,以及人们一度以为已绝种的人鱼。
Когда по всей Равнике прошли карстовые провалы, оказалось, что под землей скрываются целые океаны, в которых обитают мерфолки, давно считавшиеся вымершими.
冷静点,小崽子。现在不是显露你那股冲劲的时候。
А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить.
事情是这样的。它帮奥杜因奴役了我们的祖先。虽然最终它背叛了奥杜因,不过这非但没有为其洗清罪名,反而更显露了它的丑陋。
Слушай. Он помогал Алдуину поработить наших предков. В конце он, может, и предал Алдуина, но это не красит его репутацию. Скорее наоборот.
那是必然的法则,请别显露,
В твоих очах печаль, призыв и нега,
弗尔泰斯特||我告诉弗尔泰斯特关于我解除他女儿诅咒的事。雅妲是她父亲的掌上明珠,因此我肯定他一定会很高兴,但这意志坚定的统治者却完全没有显露他的情感。
Фольтест||Я говорил с Фольтестом об освобождении его дочери от проклятья. Адда - свет в окошке для своего отца, так что я очень его обрадовал, но суровый правитель не показал своих эмоций.
一个强有力的隐藏魔法师不会显露出他是博学的人。
Кроме того, ведьмак, маг, которого ты ищешь, скрывается, поэтому не будет выглядеть как ученый.
警督就站在你旁边,没有显露出一丝不耐烦或者厌倦的迹象。
Лейтенант стоит рядом с тобой, не выказывая ни малейших признаков нетерпения или скуки.
出乎意料的是,他的脸上没有显露出他的内心发生了什么。
Удивительно, но по лицу не скажешь, что творится у него внутри.
她没有显露出自己的愤怒——她不喜欢珠宝商。觉得他们是一群暴徒。
Она не подает вида, но при этих словах ее охватывает злость: она не любит ювелиров, считает их сбродом.
表达友情的方式出了岔子,这让他感到有些生气——虽然他的姿势并没有显露分毫。
Хоть он этого и не показывает, его немного обидело, что ты неверно воспринял его дружеские посылы.
不,这是她积极共鸣显露出的不安色彩!
Нет-нет, все дело в том, что ее энергетические вибрации имеют странный цвет.
她的脸上显露出一丝满意的笑容,得意洋洋的样子让人有些窝火。
На ее лице появляется еле заметная улыбка удовлетворения, яростного ликования.
警督赋予了你一个合法的光环。沐浴其中吧,但是不要让你的满足感显露出来。要装的酷一点。
Лейтенант только что выдал тебе тазик легитимности. Искупайся в нем, но не показывай своего удовлетворения. Сохраняй лицо.
哈里德大师显露了他诗人般的灵魂。真是感人。很可惜这些似乎都不是答案。
Мастер Фарид демонстрирует нам свой поэтический дар. Только, к сожалению, все ответы подходят с большой натяжкой.
另一个幻象消褪并显露出一部令人惊叹的机械 - 显然是另一个迪亨纳的作品。冒险已经达成目标,现在是狩魔猎人与尼弗迦德人分道扬镳的时候了。然而那物件就在那里,乞求他们靠近一点,呼唤他们去碰触它。
Заклятие Цинтии развеяло иллюзию, и глазам троицы предстала необычная машина. Это, без сомнения, было творением Даэрхенны. Экспедиция достигла цели, и оставалось только соблюсти договор между ведьмаком и нильфгаардцами. Удивительный механизм притягивал взгляд, вызывал желание рассмотреть его поближе, прикоснуться к нему.
完全没有。有一天,她突然就消失了,连她的东西也跟着不见了,一点儿都不像被绑架。就我的愚见,她是自己离开的,也许是被狄拉夫生气时显露的怪物本性吓跑的。
Никаких следов не было. Вместе с ней исчезли все ее вещи, что опровергает тезис о том, что она была похищена. По моему скромному разумению, в один прекрасный день Детлафф взбесился, она увидела иное его обличье, которое ее потрясло, и тогда она ушла.
你觉得我还能怎么办?要在那里傻等着妖灵显露全形吗?我当然是跑啦!跑回村子里跟大家说我看到了什么。
А что должно быть? Думаешь, я ждать буду, покуда она мне вся покажется? Побежала я в деревню - рассказывать.
就在上周,曾被欧洲赞誉为一位杰出民主人士的看守总理Vojislav Kostunica显露了他真实的一面。
Как раз на прошлой неделе исполняющий обязанности премьер-министра Воислав Коштуница, когда-то воспетый в Европе, как великий демократ, показал свое истинное лицо.
开裂,裂开到达成熟期时在一定的位置裂开的口子,以释放或显露出内含物,如从果实的裂口处释放出来的种子或从花粉囊中散发出的花粉
An opening at definite places at maturity to release or expose the contents, such as seeds from a fruit or pollen from an anther.
他脸上显露出恐惧的表情。
Fear was manifest on his face.
在社交礼貌的掩盖下,这样的情感往往不会显露出来。
Such feelings tend to remain submerged beneath a mask of social politeness.
他对现代音乐显露出的雅兴纯属自欺欺人。
This apparent interest of his in modern music is completely pseudo.
他从一开始就已经显露出从事公共关系工作的天赋。
She has shown a flair for public relations from the beginnings.
她的眼神显露忧愁。
Her worry showed in her eyes.
对小孩的关切总是不用很久就显露出来。
Concern for the children never took long to surface.
她绽出笑容,显露内心的欢乐。
She cracked a smile that told her joy.
就在两鬓太阳穴上面显露着青色的细小静脉。
Just over each temple there were little blue veins.
的确,你的复仇之心已经显露无疑。
Да, твоя мстительность бросается в глаза.
你们两个应该会喜欢即将到来的变化,因为你们已经别无选择了。隐藏在你们内心的东西一定会显露出来的。
Смирись с грядущими переменами, потому что у тебя все равно нет выбора. То, что таится в тебе, просто обязано проявиться.
“仔细观察”,他一边说着,一边把一个叶绿色的装置推进国王的卧室。’一旦这个颜料桶爆炸,着上色的目标就会显露出来了。’
"Смотри", - сказал он, и прикатил в королевские покои машину сочно-зеленого цвета. "Один залп из этой хромопульты, и ты увидишь первичный цвет своей цели".
这根法杖显露出强大的威力并一直劈啪作响,它预示着暴风的力量。
Этот жезл потрескивает от едва сдерживаемой мощи: в нем сокрыта сила грозового вала.
我们用这个咒语在伊芙琳的房子里显露出了她的隐藏巢穴的入口。是时候出发探索她在干什么了!
Мы воспользовались заклинанием из дома Эвелин, чтобы найти вход в ее логово. Самое время войти внутрь и понять, что она замышляет.
我们把动物引导到正确的地方,然后打开一扇显露出宝藏的门。
Мы провели животное в нужный квадрат и открыли дверь, ведущую к сокровищам.
如果时机到了,你也一定要显露出自己作为潜入者的身份,届时你将会有许多气急败坏的敌人要面对。
Но если они когда-нибудь узнают, что вы самозванцы, у вас появится множество опасных и непримиримых врагов.
这个灵魂的悲痛神情瞬间消失,开始变得极其镇定,像是完全没有受到影响,显露出了蜥蜴人的气节。
Выражение отчаяния мгновенно покидает лик призрака. Вместо этого перед вами оказывается полный достоинства – и нимало не впечатленный вами – призрак женщины-ящера.
我们谁都不会显露仁慈。就让我们充分利用这一刻,怎么样?
Никто из нас не склонен проявить великодушие. Давай же воспользуемся этим моментом.
那灵魂...它在召唤我!那场屠杀一定就发生在这里,它是唯一的见证者。我一定要跟他说话。它的样子显露出一种不可否认的紧迫感。
Этот призрак... он взывает ко мне! Единственный свидетель произошедшей здесь бойни. Я обязан с ним поговорить. Это попросту не терпит отлагательств!
只剩下我俩时,多罗蒂亚显露出蜘蛛精的真身。她咬了我,吸了我的血。我失去了一些体质,但也得到了某些东西...
Когда мы оказались одни, Доротея показала свой истинный облик – облик паука-оборотня. Укусив меня, она выпила моей крови. Но взамен потери здоровья мне удалось кое-что приобрести...
这根魔杖显露着强大的威力并一直劈啪作响,它预示着暴风的力量。
Этот жезл потрескивает от едва сдерживаемой мощи: в нем сокрыта сила грозового вала.
洛思的眼睛迅速地闪烁着。她从贾涵那边转过来,每走一步,都显露出更加狂热的气质。
У Лоусе в глазах вспыхивает интерес. Она отворачивается от Джаана, и в каждом ее шаге виден вновь проснувшийся энтузиазм.
行人的眼睛、嘴巴、鼻子和耳朵里喷涌出鲜血。他们的表皮逐渐消失,显露出骇人的骨头。
Пузырящаяся кровь хлынула из глаз, ртов, носов и ушей нескольких прохожих. Их плоть медленно тает, а под нею вырисовываются фигуры демонов.
你感到一阵轻微的热,雾开始消散,慢慢地显露出曾经熟悉的景象。
Вы чувствуете ласковое тепло, и туман начинает рассеиваться, постепенно открывая давно забытое зрелище.
嗯,这是必须的。你也许觉得这位大叔比斯特对场面表现得有点,嗯...野性。可是过去几年里,我并不常有所时间显露柔情。
Ну, сойдет и так. Мне лично на берегу под звездами больше всего нравится. Ты уж понял, наверное, что Зверь... ну, он и в этих делах тоже зверь. Просто не до нежностей как-то было все эти годы.
费恩明显露出厌恶,从背包拉出阿图萨血淋淋的腿,把它交给净源导师。
С очевидным отвращением Фейн извлекает окровавленную ногу Атузы из рюкзака и протягивает магистру.
某些真相只是...自然显露出来。
Некоторые истины просто... просто нужно знать.
我看到你的潜能开始显露。
Я вижу, что твой потенциал начинает раскрываться.
她眨动着睫毛,极尽显露媚态,脸更加潮红。
Она преувеличенно кокетливо хлопает ресницами и краснеет еще сильнее.
他变得严厉起来,眼中明显露出不相信。
Лицо его суровеет, в глазах отражается изумление.
安德鲁备受拥戴。这让他们显露出最坏的一面,愤怒、憎恨。在泰克图斯的时期他们还能忍受……
Эндрюса любили многие. Эта история выявила все худшее в них гнев, ненависть. Одного Текта еще можно было уговорить...
您正在非法入侵,如果您停留的话,屋主会显露敌意。
Вы вторглись на чужую территорию. Если вы останетесь на ней, владелец этого не одобрит.
显露整个地图。
Открывает всю карту.
你的防御是令人绝望的,并且显露出缺乏信任...和真理。
Ваша защита - отчаянная попытка, выдающая недостаток веры в себя. И правды.
你所有的阴谋和间谍显露出一种偏执,不是吗?
Все эти многочисленные интриги и шпионаж выдают ваше параноидальное расстройство, разве не так?
我们知道,在显露出你的本色之前,这只是一个时间问题。
Мы знали, что это лишь вопрос времени. И вот вы показали свою истинную сущность.
начинающиеся: