静悄悄
jìngqiāoqiāo
![](images/player/negative_small/playup.png)
тихий, бесшумный; безмолвный; тихо, без (ни) единого звука
jìngqiāoqiāo
безмолвие; тихо-тихоjìngqiāoqiāo
<静悄悄的>形容非常安静没有声响:夜深了,四周静悄悄的。jìngqiāoqiāo
[very quiet] 形容非常寂静, 没有声响
深夜静悄悄
jìng qiǎo qiǎo
寂静无声。
初刻拍案惊奇.卷三十二:「唐卿船里静悄悄,鬼也没个走将来。」
老残游记.第十三回:「此时大家默无一言,静悄悄的。」
jìng qiāo qiāo
extremely quietjìng qiāo qiāo
very quiet:
会场里静悄悄的。 It was very quiet in the assembly hall.
jìngqiāoqiāo
very quiet寂静无声。形容非常宁静。
частотность: #12303
в русских словах:
бесшумный
无声[的] wúshēng[de]; 静悄悄的 jìngqiāoqiāode
мутно
〔副〕 ⑴мутный 的副词. ⑵(无, 用作谓)模糊不清, 昏花; 雾气茫茫; 昏沉沉. В глазах ~. 眼前一片模糊。Было ~ кругом и тихо. 四周雾茫茫, 静悄悄。В голове у него ~. 他感到头脑昏沉。
тихо
4) в знач. сказ. безл. 很安静 hěn ānjìng; 寂静无声 jìjìng-wúshēng; 静悄悄 jìngqiāoqiāo
синонимы:
примеры:
树林里飞禽走兽都静悄悄的。
В лесу все птицы и звери затихли.
屋子里静悄悄的。
В комнате тишина.
会场里静悄悄的。
It was very quiet in the assembly hall.
没有风,一切都是静悄悄的。
Ни единого ветерка, все безмолвно.
静悄悄的革命
тихая революция
静悄悄的水潭有鬼居住
в тихом омуте черти водятся
这里的过去静悄悄
Раньше здесь было тихо
我想静悄悄地把它们干掉。我能出钱请你秘密除掉一些偷粮贼吗?
Мне надо по-тихому уладить это дело. Хочешь немного заработать на уничтожении этих воришек?
瓶子静悄悄地滑入你的掌心,然后——你转过身——它掉进了你的口袋里。
Баночка бесшумно падает тебе в ладонь, а потом — когда ты оборачиваешься — в карман.
巧妙地避开守卫与其它障碍後,狩魔猎人穿过花园来到建物後方,并窃听了指挥官与女术士的对话。从两人口中可以清楚得知他们正在商议某个阴谋。那是非常值得一听的!之後,我们的英雄静悄悄地回到了弗农‧罗契身边。
Успешно преодолев все преграды и избежав встречи со стражниками, ведьмак пробрался через сад на задворки дома. Там он услышал разговор коменданта и чародейки. А послушать было что. Наш герой, тихий, как после супружеской ссоры, вернулся к Вернону Роше.
静悄悄的,也没怪物…真可疑。
Тишина, покой... Подозрительно.
警觉的豹子静悄悄地走近一只鹿。
The alert leopard went up to a deer quietly.
我井瞧瞧,我静悄悄,我瞧见了谁?诧异的旅人路过奇异的井,来,来,许个愿,我是奇妙许愿井!
Так, так, так, что это у нас? Крошечный путешественник заинтересовался чудесным колодцем, исполняющим желания?
你独自一人走在树荫下,脚步落在柔软的地面上,静悄悄的。
В лесу, в одиночестве, среди густой листвы, когда густая трава заглушает шаги.
向里面张望,你几乎什么都看不到,因为你的视线被悬挂在窗口上的一张蜘蛛网给挡住了。你觉得自己看到了一间被沙子覆盖的空房子。房子间静悄悄的。太安静了。
Вы почти ничего не видите, так как отверстие затянуто паутиной. Вам кажется, что это – пустая комната, занесенная песком. И в ней тихо. Слишком тихо.
他从长袍里取出一本本子,并转过身去,他静悄悄地在上面写写画画,嘴里嘟囔着“缺乏感知能力”。
Он вынимает из складок одеяния записную книжку и отворачивается, тихо скрипя пером и что-то бормоча об "отсутствии ощущений".
пословный:
静悄 | 悄悄 | ||
1) тихий, безмолвный, бесшумный; скрытный, незаметный; втихомолку, втихаря, по-тихому
2) печальный, унылый, грустный
|