沉静
chénjìng
1) невозмутимый, совершенно спокойный
2) безмолвный; тишина и спокойствие, уравновешенный (напр., о характере)
chénjìng
1) тишина, безмолвие
2) спокойный, уравновешенный (напр., о характере)
chénjìng
① 寂静:夜深了,四周沉静下来。
② <性格、心情、神色>安静;平静:他性情沉静,不爱多说话。
chénjìng
(1) [quiet]∶寂静, 没有动静
夜深了, 村子里沉静下来
(2) [be gentle and quiet]∶(性格举止)沉稳; 文静
三小姐陈文婕, 今年才十五岁, 性子又温柔, 又沉静, 人人称赞。 --欧阳山《三家巷》
chén jìng
沉稳闲静。
汉书.卷六十八.霍光传:「光为人沉静详审。」
老残游记.第二回:「但觉得那人气味倒还沉静,出得台来,并无一语。」
chén jìng
peaceful
quiet
calm
gentle
chén jìng
(寂静) quiet; calm:
夜深了,村子里沉静下来。 It was late at night, and all was quiet in the village.
(安静;平静) calm; serene; placid:
沉静的神色 a serene look
心情沉静 be in a placid mood
chénjìng
quiet; calm; sereneчастотность: #12119
в русских словах:
затихать
1) 安静 ānjìng, 沉静 chénjìng; 听不见了 tīngbújiànla
покойный
1) (спокойный) 安宁的 ānníngde, 安静的 ānjìngde; 沉静的 chénjìngde; (дающий покой) 舒适的 shūshìde
покойный нрав - 沉静的性格
спать
3) перен. (о природе и т.п.) 沉静 chénjìng, 沉睡 chénshuì
спокойствие
2) (спокойное состояние духа) 镇静 zhènjìng; 沉静 chénjìng, 平静 píngjìng
хладнокровие
冷静 lěngjìng, 沉静 chénjìng
хладнокровный
冷静[的] lěngjìng[de], 沉静[的] chénjìng[de], 沉着的 chénzhuóde
синонимы:
反义: 喧闹, 喧哗, 喧嚣, 吵闹, 嘈杂
相关: 万籁俱寂, 僻静, 冷静, 夜深人静, 宁静, 安静, 寂然, 寂静, 幽静, 恬静, 沉寂, 清净, 漠漠, 肃静, 静, 静寂, 静悄悄, 鸦雀无声
相反: 喧闹
相关: 万籁俱寂, 僻静, 冷静, 夜深人静, 宁静, 安静, 寂然, 寂静, 幽静, 恬静, 沉寂, 清净, 漠漠, 肃静, 静, 静寂, 静悄悄, 鸦雀无声
相反: 喧闹
примеры:
沉静的性格
покойный нрав
夜深了,村子里沉静下来。
Ночь сгустилась, в деревне всё затихло.
沉静的神色
a serene look
我不许女人讲道, 也不许他辖管男人, 只要沉静。
Жене не позволяю ни учить, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
他那沉静的性情使大家喜欢
Его спокойный характер располагает к нему всех
远处的声音沉静下来。
Звуки замолкли вдали.
飞行每当沉静哨卫攻击时,你可以将目标结界牌从你的坟墓场移回战场。
Полет Каждый раз, когда Молчаливый Стражник атакует, вы можете вернуть целевую карту чар из вашего кладбища на поле битвы.
又来了——沉静下面的那一抹悲伤。他觉得自己在货車里待得太久了。
Вот, опять: нотки грусти за внешним спокойствием. Он думает, что слишком уж много времени проводит за рулем грузовика.
他们的面孔模糊而沉静,如同玻璃干板相片冻结的影像。你从未∗那样年轻过∗,不是吗?
Ты видишь их лица — размытые и неподвижные, как на амбротипе. Ты ведь никогда не был ∗настолько молод∗?
伴随着一阵沉静又神秘的嘶嘶声,瓶子打开了。瓶口冒出的烟气宛如北风一样清脆。
Бутылка открывается с едва уловимым загадочным шипением. Из нее вырываются испарения, холодные, как северный ветер.
“你真他妈是个混蛋。”她的话语带着一种沉静的尊严。“完事了吗?”
Вы полная скотина, — говорит она тихо и достойно. — Мы закончили?
她转头望向海面上倒影的太阳,摩天大楼在海湾对岸升起,你忍不住追逐她那沉静的目光。
Она поворачивается к отраженному в волнах солнцу и к небоскребам, возвышающимся по ту сторону бухты. Ты невольно следуешь за ее пристальным взглядом.
墓室典雅、气氛沉静。这种安息之地就是我想要的。
Стильный склеп, очень уединенно. Я бы не отказался от такого места вечного покоя.
莉安德拉一直是我的一部分。我们的内心是不可分割的。但驱使她堕入黑暗的东西...现在沉静下来了。像水晶一样。
Леандра всегда была частью меня. Мы неразделимы в самой своей сути. Но то, что вело ее темными путями ко злу... сейчас оно утихло и лежит без движения.
希瓦导师用一种沉静、冰冷、分析式的眼神紧盯着你,似乎想要看穿你的灵魂。
Взгляд мейстра Сивы впивается вам в душу, изучающий и холодный, как лед.
你听到一个声音传来,温和而又沉静,但却带着失望。
Вы слышите голос, тихий и спокойный, но вместе с тем в нем звучат нотки разочарования.
你的拳头敲击在门上,声音回响着,比你预想的还要深远。它变成呻吟似的声音...不久又归于沉静。门依然紧闭。
Вы стучите в дверь кулаком, глухие удары резонируют громче, чем можно было ожидать. Они звучат подобно стонам... затем отголоски стихают. Дверь остается заперта.
你听到一个声音传来,温和而又沉静,但却带着毋庸置疑的权威。
Вы слышите голос, тихий и спокойный, но вместе с тем вы чувствуете, что авторитет его непререкаем.