鱼龙混杂
yúlóng hùnzá
перемешались рыбы и драконы (обр. в знач.: пестрая смесь, всевозможные, всяческие; попадаются всякие люди, попадаются сомнительные личности)
网络学位课程鱼龙混杂,怎么选? В интернете есть всевозможные курсы для получения степени, как сделать выбор?
всякий народ попадается, тут есть и честные люди, и подонки общества; перемешались рыбы и драконы
yú lóng hùnzá
比喻坏人和好人混在一起。
◆ 鱼龙混杂
yú lóng hùnzá
比喻坏人和好人混在一起。
yúlóng-hùnzá
[dragons and fish jumbled together] 比喻坏人和好人混在一起, 不易分辨
现在人多手乱, 鱼龙混杂。 --《红楼梦》
yú lóng hùn zá
比喻各种不同身分地位的人混聚在一起。
红楼梦.第九十四回:「现在人多手乱,鱼龙混杂,倒是这么一来你们也洗洗清。」
文明小史.第四十二回:「人数多了,自难免鱼龙混杂,贤愚不分。」
亦作「龙蛇混杂」。
yú lóng hùn zá
lit. fish and dragons mixed in together (idiom); fig. crooks mixed in with the honest folkyú lóng hùn zá
dragons and fishes jumbled together; good and bad mixed together; good and bad people mixed up; The bad became mixed with the good.; There was an admixture of the genuine and the false.good and bad people get mixed up
yúlónghùnzá
a mixed lot1) 鱼和龙混在一起。
2) 比喻好的和坏的混杂在一起。
частотность: #37980
синонимы:
примеры:
那里有一间名叫“漏壶”的酒馆。里面鱼龙混杂,天天都有醉汉滋事。
Там есть что-то вроде кабака - Буйная фляга. Там все отребье Рифтена собирается пить и резать друг дружку.
我不属于会杀人的那一类人,不过这也只是我的情况。像我们工会这么大的组织,里面的人肯定鱼龙混杂——也各有所长。
Нет, убийства — это не про меня. Но это я только за себя говорю. В больших организациях, таких как наша, есть самые разные люди с самыми разными умениями.
城市中鱼龙混杂,我们需要编纂法典,使君王和百姓皆有法可依。
Население наших городов растет. Давайте законодательно закрепим обязанности каждого – от правителя до простолюдина.
пословный:
鱼龙 | 混杂 | ||
1) ихтиозавр (лат. Ichthyosaurus)
2) рыба-дракон (перевоплотившийся в неё); перевоплощение (также 鱼龙辩化)
3) поэт. осенняя ночь
|
1) смешанный, неоднородный; смешение; смешиваться
2) смешиваться, сливаться, переплетаться
|