鱼目混珠
yúmù hùn zhū
рыбий глаз выдавать за жемчужину (обр. в знач.: выдавать фальшивое за подлинное, подсовывать фальшивку, всучить подделку, поддельный, фальшивый, подделка)
подсунуть рыбий глазза жемчуг чтобы рыбий глаз сошел за жемчуг; чтобы рыбий глаз сошел за жемчуг; смешать рыбьи глаза с жемчугом; выдавать фальшивое за подлинное; подсунуть рыбий глазза жемчуг
yú mù hùn zhū
拿鱼眼睛冒充珍珠。比喻拿假的东西冒充真的东西。
◆ 鱼目混珠
yú mù hùn zhū
拿鱼眼睛冒充珍珠。比喻拿假的东西冒充真的东西。
yúmù-hùnzhū
[pass off fish eyes for pearls; mix the genuine with the fictitious] 鱼眼睛掺杂在珍珠里面。 比喻以假乱真
他道你是鱼目混珠, 你该罚他一钟酒。 --《花月痕》
yú mù hùn zhū
以鱼眼睛混充珍珠。语本文选.任昉.到大司马记室笺「惟此鱼目」句下李善.注引韩诗外传:「白骨类象,鱼目似珠。」比喻以假乱真。花月痕.第十七回:「他道你是鱼目混珠,你该罚他钟酒。」
yú mù hùn zhū
to pass off fish eyes for pearls
to pass off fake products as genuine (idiom)
yú mù hùn zhū
pass off fish eyes as (for) pearls -- pass off the sham as the genuine; get sb. to accept ignorantly a false article; mix the fictitious with the genuine; mix the genuine with the fictitious; palm off sth.; pass fish eyes for pearls:
这些事实证明他们是在打算鱼目混珠。 These facts prove that they are trying to pass fish eyes for pearls.
pass off fish eyes as pearls; pass off the sham as genuine
yúmùhùnzhū
counterfeit; masquerade; pass off something sham as real《参同契》上:“鱼目岂为珠,蓬蒿不成檟。”后因以“鱼目混珠”比喻以假乱真。
частотность: #42392
синонимы:
примеры:
这些事实证明他们是在打算鱼目混珠。
These facts prove that they are trying to pass fish eyes for pearls.
пословный:
鱼目 | 混 | 珠 | |
1) рыбий глаз [вместо жемчужины] (обр. в знач.: фальшивое, принимаемое за подлинное)
2)* рыбоокий (назв. коня с белыми пятнами вокруг глаз)
|
см. 浑 1), 2)
II [hùn]1) смешиватьс(ся); подмешивать
2) кое-как пережить [прожить]
3) как попало; наобум
|
I сущ.
1) жемчуг; жемчужина; жемчужный (также обр.: прекрасный)
2) шарик, капля; [предмет] в форме жемчужинки 3) вм. 朱 (киноварь)
II собств.
Чжу (фамилия)
|