проступок
犯规 fànguī; 过失 guòshī, 过错 guòcuò
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
犯规
过失
, -пка(阳)犯规; 过失, 过错
犯规, 过失, -пка(阳)犯规; 过失, 过错.
犯规, 过失, -пка(阳)犯规; 过失, 过错.
-пка[阳]过失, 过错, 不合乎行为准则的举止
-пка [阳]犯规; 过失, 过错
过失, 过错; 犯规
слова с:
административный проступок
проступание
проступать
проступить
проступь
испытание простукиванием
камера простукивания
предрасположенный к простуде
простуда
простудить
простудиться
простудливый
простудный
простужать
простужаться
простуженный
простукать
простукивать
простушка
в русских словах:
извинять
извинить проступок молодостью - 因年轻而不追究其过失
дисциплинарный
дисциплинарный проступок - 纪律行为
в китайских словах:
失检
совершить проступок, проступок, проявить несдержанность, неподобающее поведение
少谴
проступок, мелкое правонарушение
羡
4) xiàn нарушить, совершить проступок против (чего-л.)
完刑
стар. легкое наказание (за незначительный проступок; срезали усы и баки, волосы на голове оставлялись полностью)
不是
1) ошибка, проступок, вина; неправота
适
岂适为尺寸之肤哉 можно считать их (уста и живот) только простыми лоскутками кожи?!
13) zhé * вм. 谪 (ошибка, проступок, грех)
抵冒
нарушить (закон); совершить проступок (против кого-л.): поступать наперекор; противиться
旧恶
старый проступок (порок)
陷
5) совершать промах (проступок, ошибку); нести ущерб
2) проступок; ошибка, промах
止过
предотвращать проступок (ошибку)
盖愆
заглаживать проступок, искупать вину
重戾
большое упущение, серьезный проступок
任咎
нести (принимать) ответственность за проступок
诖误
2) быть наказанным (только о чиновнике); подвергаться наказанию за служебный проступок
获咎
оказаться виноватым, совершить проступок (напр. злодеяние)
诘罪
2) наказывать [за проступок]
谴
严谴其过 строго наказывать за проступки
3) проступок, преступление; вина; грех
臣有大谴 я, Ваш слуга, совершил тяжкий проступок
咎
1) проступок, преступление; вина; обвинение
过失
1) [дисциплинарный] проступок, вина (особенно по неосторожности)
咎戾
вина, проступок
藏藏掖掖
прятать; стараться скрыть (дефект, проступок)
咎谴
проступок, вина; срыв (в работе)
尤悔
вина; проступок; промах
咎愆
ошибка, проступок
诬
诬轻为重 представлять легкое (проступок) тяжелым (преступлением)
错误
ошибка, промах, заблуждение, проступок, оплошность; по ошибке, ошибочно; ошибочный
悔
2) ошибка, небольшой проступок; незначительная вина
尚速有悔于予身 вина [за этот проступок] будет лежать на мне
错处
ошибка, проступок
大恶
великое зло, большой грех (проступок); тяжкое преступление
眚
2) ошибка, промах; проступок
以一眚掩大德 одним проступком перечеркнуть все сделанное добро
瑕衅
1) недостаток, ошибка; проступок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Поступок, нарушающий какие-л. нормы, правила поведения.
синонимы:
см. беззаконие, преступление || заглаживать проступок, искупать проступокпримеры:
诬轻为重
представлять лёгкое ([i]проступок[/i]) тяжёлым ([i]преступлением[/i])
干父之蛊
искупить проступок своего отца
淫为大罚
разврат - серьёзный проступок
宥罪(过)
прощать вину (проступок)
以反革命论
рассматривать (квалифицировать) как контрреволюцию; приравнивать (проступок) к актам контрреволюции
坐事不狱, 司寇论
попал по судебному делу в тюрьму, причём его проступок был квалифицирован как преступление, караемое двумя годами ссылки
发谪
обнаружить [проступок] и наказать
谪过
быть сосланным за проступок
尚速有悔于予身
вина [за этот проступок] будет лежать на мне
诛过
наказать за проступок
臣有大谴
я, Ваш слуга, совершил тяжкий проступок
无心之过
непреднамеренный проступок
议功(勤, 故, 能)
обсуждать проступок заслуженного лица (известного своим подвигом, старанием, старой дружбой, способностями) с целью снизить ему взыскание
可惜, 他的过失不受处罚
к сожалению, его проступок остался безнаказанным
我的锅我背
сам буду отвечать за свой проступок
你做了这件坏事,就承认吧。别人都已经看见你做了, 掩耳盗铃又有什么用呢?
Ты совершил проступок, признай это! Все уже видели, что это ты сделал, так какой смысл обманывать самого себя?
轻罪;行为失检
мелкое преступление;нарушение, проступок
原谅他的过失
простить его проступок
有意的和无意的过失
намеренный или ненамеренный проступок
野性德鲁伊:莱维娅·劳伦斯的窘境
Сила зверя: проступок Левии Лоуренс
法律不是游戏,做错了事就要付出代价,你也不例外。
Закон - это не игра, совершив проступок, придётся за него отвечать, и тебя это тоже касается.
克列门特的错误,在于贪欲。但在贪欲之外,也还有许多令人想要违背契约的诱惑。
Проступок Климента породила жадность. Но нарушить контракт людей толкает много чего другого помимо жадности.
我愿意给予补偿。
Я оплачу свой проступок.
把未启蒙的人带到我的面前已经严重污染了我的思想!是时候让你为这样的行为付出代价了,迷失者!
Одно лишь присутствие такого непросветленного существа, как ты, затуманивает мой разум! Заблудшая душа, тебя пора призвать к ответу за подобный проступок!
好吧。那么,这次就算了。但别让这种事再次发生。
Хорошо, я закрою глаза на твой проступок. Но чтобы больше не повторялось!
好吧。如果诚心诚意地道歉,那这次的事情就算了。但别让这种事再次发生。
Что ж, если ты искренне раскаиваешься, я закрою глаза на твой проступок. Но чтобы больше не повторялось!
有个老客户不跟我们交易了。这种事不能姑息。
Один мой старый клиент ушел к конкурентам. Такой проступок нельзя оставлять безнаказанным.
但进出学院的路径已找到,主要目标已经达成,判断失误我就不追究了。
Однако тебе удалось найти лазейку в их комплекс, что было для нас одной из первоочередных задач, поэтому я готов закрыть глаза на твой проступок.
морфология:
просту́пок (сущ неод ед муж им)
просту́пка (сущ неод ед муж род)
просту́пку (сущ неод ед муж дат)
просту́пок (сущ неод ед муж вин)
просту́пком (сущ неод ед муж тв)
просту́пке (сущ неод ед муж пр)
просту́пки (сущ неод мн им)
просту́пков (сущ неод мн род)
просту́пкам (сущ неод мн дат)
просту́пки (сущ неод мн вин)
просту́пками (сущ неод мн тв)
просту́пках (сущ неод мн пр)