储藏
chǔcáng
1) сохранять, сберегать, хранить; запасать; запасы, накопления
2) залегать; залежь
chǔcáng
1) сохранять; иметь в запасе
2) храниться; залегать (о полезных ископаемых)
储藏量 [chŭcángliàng] - запасы; залежи
складирование
хранение
создавать запас
chǔcáng
① 保藏:储藏室 | 把器具储藏起来。
② 蕴藏:储藏量 | 铁矿储藏丰富。
chǔcáng
I
(1) [store; keep; save and preserve]∶贮藏, 收藏; 保藏
储藏在地下室内的马铃薯
(2) [hoard]∶把...积聚收藏起来
储藏粮食
[deposit] 蕴藏
储藏量
铁矿储藏丰富
chú cáng
收藏、贮藏。
如:「储藏古物」、「储藏珍宝」。
chǔ cáng
to store
deposit
(oil, mineral etc) deposits
chǔ cáng
(保藏) save and preserve; store; keep; lay by:
冷冻储藏 cold storage
蔬菜储藏 preservation of vegetables
这些蔬菜在摄氏20度以下的温度中能够很好地储藏。 These vegetables store well at temperatures below 20℃.
(蕴藏) deposit:
我国有丰富的石油储藏。 Our country abounds in oil deposits.
chǔcáng
1) v. save and preserve; store; keep
2) n. deposit
store; preservation
1) 收藏;保藏。
2) 薀藏。杜鹏程《保卫延安》第三章二:“他那肌肉并不丰满的身体里,像是储藏着使用不尽的精力。”
частотность: #21872
в самых частых:
в русских словах:
бесхлебица
готовить что-л. про зимнюю бесхлебицу 储藏某物, 以备冬荒
броткамера
食品储藏室, 〔阴〕食品储藏室.
бурт
储藏窖 chǔcángjiào
видеотека
录像器材;录相器材储藏库
двухдневный
двухдневный запас продовольствия - 两天用的食品储藏
запас
1) 储藏 chǔcáng, 储存 chǔcún, 贮存 zhùcún; 储藏品 chǔcángpǐn; (количество) 储藏量 chǔcángliàng
запасание
储存,储藏,储备
казенка
储藏室
кладовая
仓库 cāngkù, 储藏室 chǔcángshì, 栈房 zhànfáng; (для продуктов) 食品室 shípǐnshì
кладовка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈口〉小仓库, 小储藏室.
молокосборник
牛奶储藏罐
напасти
-су, -сёшь; -ас, -сла; -сён-ный (-ён, -ена) 〔完〕напасать, -аю, -аешь〔未〕1. что 或 чего〈俗〉储备, 储藏(若干、许多). ~ дров 储存许多木柴. 2. кого-что〈俗〉长久放牧; (在牧地上)让(牲口)吃饱, 放牧…很久
напастись
1) (常与 не 连用) чего〈口〉储备够, 储藏足
овощехранилище
蔬菜储藏库 shūcài chǔcángkù, 菜窖 càijiào, 保鲜库 bǎoxiānkù
припрятать
藏起来 cángqilai; (о деньгах) 储藏起承 chǔcángqilai
склад
2) (запасы) 储藏 chǔcáng, 储备 chǔbèi
солнцеуловитель
〔阳〕太阳能储藏器.
сохраняться
запасы сохранились - 储藏品保全着
температура хранения
贮藏温度 zhùcáng wēndù, 贮存温度 zhùcún wēndù, 储藏温度 chǔcáng wēndù, 储存温度 chǔcún wēndù, 保存温度 bǎocún wēndù
хранилище смазки
润滑油库, 润滑油储藏室
синонимы:
примеры:
得天独厚的伊拉克拥有大量的石油储藏
Ирак, находящийся в особенно благоприятных природных условиях, обладает огромными запасами нефти
两天用的食品储藏
двухдневный запас продовольствия
储藏品保全着
запасы сохранились
废物的永久性储藏
длительное хранение отходов
储藏; 储藏库
хранение
冷冻储藏
cold storage
蔬菜储藏
preservation of vegetables
这些蔬菜在摄氏20度以下的温度中能够很好地储藏。
These vegetables store well at temperatures below 20℃.
我国有丰富的石油储藏。
Our country abounds in oil deposits.
储藏根块植物的窖
root cellar
天然煤气的储藏
natural gas storage
岩石中石油的储藏
rock storing of oil
油储藏损失的控制
oil stock loss control
油的储藏损失
oil stock loss
石油化学产品的储藏
хранение нефтехимической продукции
石油化学产品的储藏器
petrochemical storage vessel
种子和农牧产品的储藏
the storage of seeds and farm and animal products
遗传信息的储藏能力
capacity of genetic information storage
储气室(水准器上储藏空气以调节气泡之用)
запасная камера
备用(份)的, 储藏的
запасной, запасный
散放保管散装储藏(法), 散装堆存(法)
хранение насыпью
散装储藏(法), 散装堆存(法)
навальный хранение
低容量{的}能量储藏系统
малообъёмная система накопления энергии
小体积{的}能量储藏系统
малообъёмная система накопления энергии
把猫锁在小储藏室里
запереть кошку в чулане
储藏起来的美酒节蛇麻草
Сушеные пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
死亡骑士达克雷尔主宰了通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要扭曲整个灵魂国度来达到他自己的目的,我们必须阻止他!这就是水晶球可以帮助你的地方。
Темный Терзатель, рыцарь смерти, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
守望堡的波尼储藏了许多上好的烈酒。
Настойку можно достать у Берни из крепости Стражей Пустоты, у него всегда есть запасы.
死亡骑士达克雷尔掌管着通灵学院的尸骨储藏所。他威胁要让灵魂世界彻底扭曲,以达到自己的目的,我们必须阻止他!这就是你需要水晶球的原因。
Рыцарь смерти Темный Терзатель, владычествует над Главным cклепом в Некроситете. Он собирается подчинить себе весь мир духов! Его необходимо остановить! Тут-то тебе и понадобится кристальный предсказатель.
在尸骨储藏所地下室的中心使用预言水晶球来召唤达克雷尔的灵魂爪牙。将那些灵魂击败,这时死亡骑士就会出现,<name>,把他的徽记交给我!只有他的死亡才能让灵魂世界免受伤害!
Приведи его в действие в Главном склепе, чтобы вызвать духов-приспешников Темного Терзателя. Когда ты одолеешь этих духов, явится сам рыцарь смерти. Принеси мне его голову, <имя>! Только его гибель способна исправить урон, нанесенный миру духов!
东边的银泉矿洞很久以前就枯竭了。矿工联盟把它改造成了储藏库,不过现在狗头人占据了那里,把他们肮脏的爪子放在了我们矮人制造的工具上!
Серебряные копи давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на дворфийские инструменты!
但是如果拿不回这些肉,我就会饿死的。你的身手看来不错,也许你能帮我取回储藏柜?你瞧我拖着这条废腿也没办法把那只柜子抢回来……
Ты вроде посильнее меня будешь. Может, сумеешь вернуть мой запас? Нога моя совсем плоха – мне не суметь быстро забраться в пещеру и утащить оттуда ларь.
雷矛部族的矮人把深铁矿洞作为储藏物资的地方。我要派你去那个矿洞里,把里面的补给品给我拿回来。这样不但可以削弱雷矛部族在奥特兰克山谷的势力,还可以给我们提供必需的物资!
Дворфы Грозовой Вершины используют Железный рудник для хранения припасов. Сбегай на этот рудник и позаимствуй у дворфов их богатства. Это малость подрежет крылья Грозовой Вершине, а мы получим необходимые материалы.
他就躲在那个名叫“储藏室”的洞穴深处发号施令。你必须进入那个洞穴,干掉他身边的保镖,最终把库尔森和他的副官们都给除掉。
Он управляет своими людьми из глубин Схрона. Ступай в эту пещеру, пробейся сквозь ряды ее защитников, и одолей Курцена и его ближайших приспешников.
今年到处都有新鲜的冬青树茁壮成长,不过它们很快就会枯萎。我们弄了一台机器,可以储藏冬青树,然后在夏天拿出来热卖!
В эту пору везде полно остролиста, но он быстро вянет. Мы получили машину для заготовки остролиста – и он не портится! Мы его используем, чтобы придать вкус празднику... и ради прибыли – летом!
我可以让你使用我们储藏的冬青树,不过你必须得是个够资格的大厨!给我带来一些石中盐,还有两个,不,三个,我是说五个金币。你觉得怎么样?够划算吧?
Я позволю тебе попользоваться этой машинкой, но только если ты мастер-кулинар. От тебя потребуется некоторое количество глубокоскальной соли и два-три, ну, скажем, пять золотых. И получишь славную партию остролиста, которую можно хранить сколько угодно.
有你帮忙储藏食物,我目前的任务就算是完成了。
Тебе удалось добыть для нас столько пищи, что мое задание, считай, уже выполнено.
有人把整个系统都污染了!我没办法通过这个控制台进入储藏室。
Кто-то уже постарался и разворотил всю систему! Теперь с этого пульта никак не добраться до базы данных.
东边的银泉矿洞很早就枯竭了。它被矿工联盟改成了储藏站,但如今狗头人搬了进来,用他们污秽的爪子染指上好的矮人工具!
Серебряные копи к востоку отсюда давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на прекрасные дворфийские инструменты!
雷霆崖最重要的一种食材就是玉米粉。我们每一家都储藏着不少碗装玉米粒。
Самый важный продукт в Громовом Утесе – это мука. Вряд ли найдется дом, в котором бы не было муки.
东边有个大墓穴,最底层曾经用来储藏武器和装甲……直到天灾来犯。现在亡灵都走了,你也就可以去拿武器了。
К востоку отсюда есть большая крипта. Ее нижний уровень когда-то был складом оружия и доспехов... пока не пришла Плеть. Теперь, когда нежить оттуда ушла, до вооружения можно добраться.
血顶食腐者们徘徊在西南边的废墟里,他们储藏着能够帮助我们的魔法神像。这些神器被埋在沙子里。让你的幼龙找到它们,<name>……然后把它们带到这里来。
У падальщиков из племени Кровавого Скальпа, обитающих в руинах на юго-западе, есть магические фетиши, которые могут нам пригодится. Падальщики прячут эти артефакты под землей. Твой ящеренок найдет их по запаху, <имя>... собери, сколько найдешь, и неси их сюда.
这些怪物杀死了我的许多兄弟,而我们无力把它们全部消灭。我希望你,<name>,去完成牺牲者未竟的事业。进入通灵学院的尸骨储藏所,杀死那些怪物中最强大也最危险的一个。
Эти кадавры порешили многих наших, и нам так и не удалось совладать с ними. Прошу тебя, <имя>, подними знамя павших. Проберись в склеп Некроситета и покончи с самой крупной и опасной из этих мерзких тварей.
你从白花小姐那儿买来的黑胡桃木萃取物只是我们储藏的诸多萃取物中的一种,这些萃取物的用途各不相同。
Черный ореховый экстракт, который ты <купил/купила> у госпожи Белый Цветок – всего лишь один из многих, что мы запасаем для разных целей.
这附近唯一没有受到瘟疫污染的动物就是食腐虫了。虽然这种虫子的肉吃起来可以说是味同嚼蜡,但它的优点是可以储藏好几个月。我们还需要几百磅肉才能完成储备目标。
В этих краях чумой не поражены только черви-трупоеды. У них мясо совсем безвкусное, зато хранится несколько месяцев. Нам нужно пополнить запасы – а значит, нам понадобится несколько сотен фунтов этого мяса.
在东边有片蓊郁的林地,你可以在那里找到一些还没有被烧尽的蓝根藤。那些植物的根茎中储藏着大量的水分,同样也能给疲惫的士兵补充能量。
В зеленых зарослях к востоку можно найти лазоревые корни, которые не пострадали от огня. В этих корнях содержится огромное количество жидкости, которая к тому же может придать сил утомленным воинам.
我们可不总是这么走运,<race>。才不是呢,一般情况下可要糟得多了。大约三周前,我们遭到一群蜥蜴人强盗的围攻。他们偷走了我们的玉石,糟蹋了我们储藏的食物,还吓唬我们的孩子。
Не всегда дела обстояли так плохо, <раса>. В смысле, все было еще хуже. Около трех недель назад нашу деревню взяли в кольцо разбойники-сауроки. Они вынесли весь нефрит, разгромили продовольственные лавки и перепугали детей.
我们在南面有座圣光军团的营地,燃烧军团把他们最强的战士储藏在那附近,并让他们处于某种静滞状态。
К югу отсюда, неподалеку от того места, где Легион держит своих сильнейших воинов в стазисе в специальных капсулах, находится лагерь Армии Света.
一看你就是那种喜欢带着一大堆矿石到处跑的$G小伙子:小姑娘!如果我猜对了的话,能不能麻烦你也帮我们补充一些矿石储藏。
Ты <похож на парня, у которого/похожа на девицу> у которой;, всегда найдется достаточно руды! Я так полагаю, ты можешь нам помочь, верно? Нужно собрать еще немного руды на военные нужды.
当然,它们确实没有得到妥善的储藏。去找到那些物品,把它们放回该放的地方去。
И конечно же, кто-то не убрал их должным образом. Найди пергамент и перья и верни на место.
一个名为玛力菲斯的幽灵吞噬了我们的心能储藏,并因此获得了强大的力量。在心能枯竭时期,我们不能损失任何宝贵的资源。
Призрак по имени Малифис поглощал нашу аниму и стал намного сильнее, чем раньше. Во время засухи мы не можем позволить себе потерять ни капли этого ценного ресурса.
住在大沙漠里真是活受罪!我都要被烤干了。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,<name>?
找到有一大片仙人掌的地方,<name>,露水收集者常在那里出没。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,<name>?
找到有一大片仙人掌的地方,<name>,露水收集者常在那里出没。
Слышь, у меня возникла мысль. Я слышал о странных тварях, собирателях росы, живущих на юго-западе... Говорят, они хранят воду в особых железах.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
我……我想起来了。执勤官布兰森让我们躲在旅店里……他说这里会安全的。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
Да, теперь я припоминаю. Командир стражи Брансон велел нам оставаться в таверне... Сказал, что там безопасно.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
我们还要一个安全的地方来储藏金币。
А еще нужно безопасное место для хранения золота.
天呐!穆克拉正在大闹储藏室,可我们的香蕉早就吃完了!
О ужас! У нас кончились бананы! Мукла громит кладовую!
「有些人见到的是海岸灾难。 我见到的是储藏丰富的海墓。」 ~涅非利亚尸鬼牧者贾达
«Для некоторых это лишь место крушения. Для меня же — изобильный морской могильник». — Джадар, призыватель упырей из Нефалии
只要储藏密室未横置,则每位牌手于其重置步骤中选择神器,生物或地。 该牌手于此步骤中只能重置所选择之类别的永久物。
Пока Запоминающая матрица не повернута, каждый игрок выбирает артефакт, существо или землю во время своего этапа разворота. Во время этого хода игрок может развернуть только перманенты выбранного типа.
储藏室:入口
Кладовая, Двери
储藏室:墙体支承
Кладовая, Каркас стен
储藏室:地板
Кладовая, Пол
储藏室:墙壁
Кладовая, Стены
储藏室:基础
Кладовая, Фундамент
储藏室 - 门
Кладовая, Двери
储藏室 - 墙壁支柱
Кладовая, Каркас стен
储藏室 - 屋顶
Кладовая, Крыша
储藏室 - 地板
Кладовая, Пол
储藏室 - 墙壁
Кладовая, Стены
储藏室 - 地基
Кладовая, Фундамент
在储藏室中拆除工作台。
Убирает верстак из кладовой.
在储藏室中放置工作台。
Устанавливает верстак в кладовой.
你松开了储藏室房门上的木板。
Вы ослабляете доски над входом в складскую комнату.
你尝过我从储藏库里拿出来的蜂蜜酒了吗?我觉得味道还可以,但是……
Ты пробовал мед, который я принес из хранилища? На вкус ничего, но...
在仓库的地下储藏区有一个用木板盖住的入口。
В них есть вход из кладовки в подвале. Там раньше все было забито досками.
是一间储藏室。把能拿的都拿走,然后我们继续前进。
Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
我们必须穿过厨房。而你的物品就在储藏食物的房间当中。
Мы должны пройти через кухню. Твои вещи спрятаны в кладовой.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我放在艾尔格瑞姆的神药的储藏箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
是一间老旧的储藏室。把能拿的都拿走,然后我们继续前进。
Старая кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
阿尔凯跟我说艳阳之火可以打开那些储藏箱,但我从没找到过。也许我被他骗了。
Аркей говорит, что заклинание Огонь солнца может открыть такой тайник, но мне они не попадались. Может, он обманывает меня?
你尝过我从储藏库里拿出来的蜜酒了吗?我觉得味道还可以,但是……
Ты пробовал мед, который я принес из хранилища? На вкус ничего, но...
在仓库地窖的储藏室里有一个用木板盖住的入口。
В них есть вход из кладовки в подвале. Там раньше все было забито досками.
一间储藏室,东西随便拿,但别停止前进。
Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
旅店与酒馆||要在酒馆瞑想,请与旅店老板交谈,并左键点击瞑想。提示:你同时可以将你的东西摆放在旅店的储藏柜。请与旅店老板交谈,并左键点击储藏柜图示。你可以在任何时候收回你的东西,不论从任何一间旅店与酒馆都可以。
Таверны и постоялые дворы||В таверне можно отдохнуть, для этого поговорите с трактирщиком и щелкните по иконке медитации.В таверне также можно оставить вещи на сохранение. Поговорите с трактирщиком и щелкните по иконке Хранилища. Вы сможете получить все вещи обратно в любой таверне и в любой момент игры.
北侧附加建筑物:储藏室
Добавление - Северное крыло - Кладовая
储藏室:放置作业台
Кладовая - Верстак
储藏室:移除作业台
Кладовая - Убрать верстак
裂牙储藏室钥匙
Ключ от хранилища Треснувшего Бивня
黎明守卫储藏箱钥匙
Ключ от тайника Стражи Рассвета
附加设施 - 北侧附翼 - 储藏室
Добавление - Северное крыло - Кладовая
我明白了。但后面是什么,我是说——是储藏室之类的吗?
Понял. Но через что он проходит? Там кладовки какие-то или что?
你是说这些预先包装好又耐储藏的∗美味∗餐包吗?烹饪起来特别简单,烦恼全扫光,而且∗真心∗便宜——买一点吧,试试看!
Вы про эти ∗вкуснейшие∗ заранее упакованные пищевые наборы, которые к тому же не портятся? Легко готовить, никаких забот и ∗очень∗ дешево — купите и попробуйте сами!
如果只是一间储藏室,为什么窗帘上会有些奇怪的小装饰品?
Если это всего лишь кладовка, то что это за странная безделушка на занавесках?
我已经告诉过你了,只是个雇员用的储藏室!我不明白它为什么对你那么重要…
Я же сказала, там складское помещение для сотрудников! Не понимаю, что там для вас такого важного...
“不,那里只是雇员使用的储藏室,我已经告诉过你了!现在,∗请∗离窗帘远一点…”她几乎是在求你了。
«Нет, это просто помещение для сотрудников, я же сказала! ∗Прошу∗ вас, отойдите от занавесок...» — она практически умоляет.
它不只是一个储藏室,我已经看过了…窗帘背后还有一扇门。
Я уже посмотрел, это не просто кладовка... За занавесками есть еще одна дверь.
如果只是个储藏室,那你为什么这么紧张?
Если это просто кладовка, почему вы так нервничаете?
如果只是个储藏室,那我稍微看看里面应该也没什么大不了的…又不是说它被∗诅咒∗了什么的,对吧?
Если это просто кладовка, то что такого, если я туда заглянул... ∗Проклята∗ она, что ли?
它不只是个储藏室,我已经看见了…窗帘背后还有一扇门。
Я уже видел, это не просто кладовка... За занавесками есть еще одна дверь.
如果只是一间储藏室,为什么会有塞美尼守护在保护它?
Если это всего лишь кладовка, почему ее защищает семенинский оберег?
并不是真的全是那个。没人会像这样储藏毒品的。
Нет конечно. Никто не стал бы хранить наркотики таким образом.
如果只是个储藏室,那我稍微看看里面应该也没什么大不了的…
Если это просто кладовка, то что такого, если я туда заглянул...
“它当然不只是个储藏室了!”她突然大喊起来,脸也涨得通红。“但是现在都不重要了,你已经把幽灵放了进来…我们全都得完蛋。”
Конечно, это не просто кладовка! — вдруг срывается она на крик, багровея. — Но какая теперь разница, вы ведь уже впустили духов... Теперь все мы обречены.
钥匙。打开罗列多庄园大宅後面储藏区的门。
Открывает склад за домом Лоредо.
後面有个罗列多用来存放他从商人与旅客身上搜括来的财宝的储藏区。那里面堆放着许多东西…
За домом находится склад - Лоредо держит там вещи, реквизированные у купцов и путников. И добра там очень много...
我在巨魔巢穴附近发现了他的储藏室。顺便一提…托瑞克,也就是你的新符文大师死了,他和两名学徒前往了极乐世界。
Я нашел его тайник недалеко от логова троллей. Кроме того, ваш новый мастер рун, Торак, приказал долго жить. Он покинул этот мир вместе с двумя учениками.
在洛穆涅的研究带来了预期外的良好成果。我们发现的物品不只是价值连城的古董,其中最主要的一样是属於第一届秘密会议成员的遗物。和我同行的傻子们根本不知道这发现有多重要。这物品太重要了,不该落得被藏在历史学院漆黑储藏室的下场。以你们和我身为第一批法师的精神继承者之名,我要求拥有这件物品。这必会引起争议,因此我在弗尔泰斯特的宫廷寻求支持与游说。
Исследования в Лок Муинне принесли неожиданно хорошие результаты. Мы случайно обнаружили не просто обычные ценности и предметы старины, но и, прежде всего, реликт, принадлежавший одному из членов первого Капитула. Глупцы, которые меня сопровождают, не отдают себе отчета, насколько большое значение этот предмет имеет для нашего круга. Он слишком важен, чтобы просто сгинуть в темных запасниках кафедры истории. От Вашего и своего собственного имени, являясь духовным наследником первых магов прошлого, я принимаю его в собственность. Это непременно вызовет скандал, потому прошу Вас о поддержке и содействии при дворе короля Фольтеста.
我去过你们的储藏室了,你们喜欢吃肉是吧?
Был я в вашей кладовке. Вы сели на мясную диету, да?
我已经安排把酒桶卸下,储藏在地窖里,就在入口右边。
Я велел сгрузить бочки и отправил их в подвал, они справа от входа.
他既残暴又善变。有一次他突然冲进这里,把我正在用火消毒的手术刀抢过去…从我背上划过去,深至见骨,只因为我忘记把储藏室上锁。
Это жестокий и вспыльчивый человек. Как-то раз он ворвался сюда, схватил скальпель, который я дезинфицировал на огне, и рассек мне спину. До кости. Из-за того, что я забыл запереть склад на ключ.
这里曾是一间著名的锻造工坊,能打造出全史凯利格最好的工具和武器。寒冰巨人接管小岛后,把锻造工坊变成了他的食物储藏室。
Знаменитая кузница, в которой ковали лучшие инструменты и оружие на Скеллиге. Когда Ледяной Великан захватил остров, то сделал из нее свою кладовку.
我翻过凯撒楼上的储藏柜了。
Взглянул я на коллекцию Цезаря...
贝罗斯曾经是一座富裕的村庄…直到战争袭来。房子被烧得精光,储藏的食物全部充公,男人都被抓去当兵。整个村子里只剩下女人们自生自灭,没吃没住。
Кузница - богатая деревня была... Пока через нее войско не прошло. Хаты сожгли, кладовки объели, мужиков в рекруты забрали. Ну и остались бабы одни. Ни еды, ни крыши...
跟你说了,特雷波…眼泪打动不了他。把储藏的食物全取出来吧。
Говорил я тебе, Требор... Его слезами не проймешь. Придется кладовки дочиста выскрести.
想去储藏室找些酒来喝吗?
Пойдем поищем водки в кладовке?
各位当心附近有个无赖。他说他自己曾经上过战场,丢了颗肾,请求我可怜可怜他。我好心收留了他两晚,但隔天我发现他把我储藏的食物全吃光了,还找出我藏酒的地方、喝到一滴不剩。原本酒还有半桶,真搞不懂那瘦皮猴是怎么全喝下去的。而且,我女儿还说他晚上会去骚扰她,对她上下其手。这满口胡言的无赖说自己名叫欧德林,但鬼才知道这是不是他的真名。
В наших краях шляется премерзкая сволочь. Называет себя ветераном войны, мол, потерял руку, просит помощи. Не далее как два дня назад приютил я его у себя под кровом. На следующий день я обнаружил, что он обожрал мою кладовку, пробрался в погреб и выпил все, что смог. Осталось полбочки, уж не знаю, куда в него влазит. А еще моя дочь призналась, что он ее облапал, причем обеими руками. Этот чертов хабал сказал, что его зовут Одрин, но кто его знает, как оно на самом деле.
我们这么办—我跟他聊天分散注意力,你溜上楼去搜他放古玩的储藏柜。他一定是把牌藏在那儿了。
Сделаем так: я его заболтаю, а ты прошмыгнешь наверх и осмотришь его коллекцию. Наверняка карта где-то там.
水和虫…说不定是宫殿里的食品储藏室?
Придворные лица? Может, он где-то во дворце?
太阳高挂,村民大多在田里劳作、采收作物。老熊走进村子里时,一群在玩跳房子的小孩子害怕地跑开了。老熊摇摇晃晃地走到了食品储藏室。它用大巴掌一拍就把门打开了,于是它走了进去,吓跑了一头胡子上沾满奶油的胖橘猫。
Солнце стояло высоко, и почти все жители работали в поле на жнивье. Когда медведь шел между хатами, бежали перед ним ребятишки, которые играли в чет-нечет. Заковылял косолапый в амбар. Одним ударом сорвал засов и вошел внутрь. А там перепугал он толстого рыжего кота, у которого все усы были в сметане.
从我食品储藏室里偷东西的小偷,这封信就是写给你看的!你上礼拜偷的香肠是我特地为你准备的,是用我在粪堆里找到的浮肿马尸、臭鸡蛋和一捧肥蛆做成的。我还往里面吐了口水作为调料,此外还加了些本人亲自在厕所里加工出来的热乎乎的独门原料。希望你全都吃光了,你这烂了骨头的流氓!
Вору, который все время обкрадывает мою кладовку! Колбаса, что ты унес на той неделе, сделана специально для тебя - из мяса сдохшей кобылы с червями, мушиными яйцами и всякими личинками. А для вкуса я добавил и другие интересные продукты. Надеюсь, ты ее всю сожрал, проклятый ублюдок!
…圣人雷比欧达今天肯定特别眷顾我,当然也可能只是巧合——不过最重要的是,我终于找到一处特别适合当酒窖的洞窟!这几季的产量一直很喜人,储藏空间不足的问题也随之急迫起来。我本可以雇人再挖个地窖,但我讨厌让葡萄装桶的速度慢下来,再说挖出来的地窖绝对无法跟石灰岩洞穴相比。
... Сегодня святой Лебеда улыбнулся мне, хотя, возможно, это всего лишь удачная случайность, но самое главное, что я нашел пещеру, из которой выйдет отличный винный погреб! Последние несколько сезонов были очень удачными, производство набирает обороты, и нехватка места становится серьезной проблемой. Конечно, можно отправить людей вырыть мне погреб, но это сильно замедлит работу. Потом, ни один погреб не сравнится с настоящей карстовой пещерой.
储藏柜里还放了什么东西?
Что это за коллекция?
在宫殿的食品储藏室里!
Где-то во дворце!
我看过凯撒的储藏柜了。
Я посмотрел коллекцию Цезаря.
储藏柜里还有什么东西?
Что за коллекция?
巨人的食物储藏室。
Кладовка великана.
屋内有一隔开的储藏间。
There is a storage bay in the house.
储藏室塞满了家具。Leaves choked the drain。
The storeroom was choked with furniture.
比利勉勉强强地钻过了食品储藏室的窗户。
Billy just managed to scrape through the larder window.
包心菜储藏在地下室里。
The cabbages were stored in the basement.
储藏室里放着衣箱及其它家用物品。
The storeroom held the trunks and other household stuff.
我们把野营用具储藏在车库里。
We stowed our camping gear in the garage.
白衣净源导师有一间...地下室,就藏在兵营下面。我怀疑可以在一楼的一个储藏室里找到入口。总有一个白衣净源导师在附近徘徊。很容易发现的。
Так вот. У белых есть... хранилище. Под казармами. Я подозреваю, что вход где-то в кладовой, в подвале. Вечно там кто-нибудь из белых ошивался. Ты легко его найдешь.
你还在这儿?你不是要去调查储藏室吗?
Ты еще здесь? Тебе никакую кладовку обыскать не надо?
我们被要求去调查当地储藏室的动乱情况。
Нас попросили узнать, что творится на складе в местной пещере.
你在“复仇女神号”的甲板中间获得了一个储藏箱。使用动作菜单将物品传送至该存储箱,以妥善保管。
Теперь на средней палубе "Госпожи Мести" у вас есть сундук-хранилище. Используйте меню действий, чтобы отправлять туда предметы на хранение.
我们进了储藏窖,可是我们的团队技师没有处理好门锁。
Мы бы добрались до хранилища, но наш инженер неправильно настроил замки.
嘿,佳澄说她需要楼下储藏室的钥匙。我可以借一下吗?
Касуми сказала, что ей нужен ключ от склада внизу. Могу я его у вас одолжить?
我敢发誓有人一定有储藏室的钥匙。也许考格有?每次有补给来,他都会搬过去。
У кого-то же был ключ от этой кладовой... Может, у Кога? Когда привозят припасы, это он их раскладывает.
(选择性) 进入储藏室
(Дополнительно) Проникнуть на склад
(选择性) 想办法进入储藏室
(Дополнительно) Получить доступ на склад
我想出了一个办法。我在办公室发现了储藏区的密码。如果我可以把格恩锁在地下储藏区,其他人可能没办法解开终端机。当他们忙着想救他出来时,我会在他们发现前离开。找个安静的地方独自生活。如果他们设法放格恩出来,他可能会气到攻击他们。
У меня есть план. Я узнал пароль от склада в офисе. Если я запру Грюна в той части подвала, другие вряд ли сумеют выпустить его через терминал. Пока они будут его освобождать, я успею сбежать. Найду себе где-нибудь тихое местечко и буду просто жить там. А если они все-таки выпустят Грюна, он будет настолько разъярен, что нападет на них самих.
电源切断之后,原型弹头储藏室的门会自动打开。里面东西全都可以拿走。我再也不在乎了。
Когда питание выключится, дверь в комнату хранения автоматически откроется. Берите что хотите. Мне уже все равно.
核口世界储藏室钥匙
Ключ от кладовой в "Ядер-Мире"
星光剧场食品储藏室钥匙
Ключ от кладовой кинотеатра "Звездный свет"
选择配方,然后按[Activate],就能利用您道具栏中或者储藏在这个工作台里的原料,立刻制作出来。
Выберите рецепт и нажмите [Activate], чтобы мгновенно приготовить препарат из ингредиентов, имеющихся у вас при себе или хранящихся в данном пункте.
选择配方,然后按[Activate],就能利用您道具栏中或者储藏在这个烹饪台里的原料,立刻制作出食物。
Выберите рецепт и нажмите [Activate], чтобы приготовить блюдо из ингредиентов, имеющихся у вас при себе или хранящихся в данном пункте приготовления пищи.
选择配方,然后按[Activate],就能利用您道具栏中或者储藏在这个制造台里的原料,立刻制作出来。
Выберите рецепт и нажмите [Activate], чтобы сконструировать предмет из ингредиентов, имеющихся у вас при себе или хранящихся в данном пункте создания предметов.
在调查最近合成人逃脱事件的过程中,我来到学院其中一间储藏室里的电脑终端机。
Расследование инцидентов с бегством синтов привело меня к компьютерному терминалу в одном из складских помещений Института.
工房中的改造与制造台会自动共享储藏在里面的道具,但前提是您必须解锁其所在的工房。
Предметы, помещенные в хранилище, можно использовать на любом верстаке, но только в том случае, если вы получили доступ к мастерской, где стоят эти верстаки.
储藏室?
Кладовая?
看起来这里就是食品储藏室了。
Похоже, здесь была кладовая.
当然!那间旧储藏室!
Ну конечно! Старая кладовая!
尸体储藏库。真惬意。
Хранилище трупов. Симпатично.
你们都闯进了汉考克的储藏室。
Вы все только что вломились на склад Хэнкока.
这里是当年美国独立战争的摇篮。现在,则成了超级变种人的食品储藏室。
Колыбель американской революции. А ныне притон супермутантов.
这里肯定是诊所的储藏库。真是“血液”的风景,是不是呀主人?
Наверно, это и есть склад больницы. От волнения кровь так и закипает да, хозяин?
这里肯定是诊所的储藏库。真是“血液”的风景,是不是呀夫人?
Наверно, это и есть склад больницы. От волнения кровь так и закипает, правда же, мэм?
不幸的是,我们已经完全没有铀燃料的储藏量了,而这不易取得。
К сожалению, мы потеряли все резервы уранового топлива, а его так просто найти не удастся.
但是你成功了,不是吗?告诉我,地下室的储藏室里还剩下什么?
Но тебе удалось оттуда выбраться! Скажи мне, на старой кладовой в подвале хоть что-нибудь осталось?
建筑物南侧有个储藏室。我们在那里存放用来测试与展示的玩具。
В подвале, в южной части здания, была кладовая. Мы хранили там образцы игрушек для тестирования и демонстрации покупателям.
确切数量多少并不清楚。我只拨了一小部分的运算资源分析储藏纪录以及破解密码。
Точное количество хранилищ неизвестно. Небольшой процент моей вычислительной мощности выделен на анализ архивов и взлом их шифра.
找到炸弹储藏库设施
Найти хранилище бомб
动力装甲储藏库终端机
Терминал склада силовой брони
铁路组织探员透过分布在整个联邦四处的“铁之暗号”进行通讯,这套暗号能指出危险、盟友位置,甚至偶尔会标示出储藏物品的地方。
Агенты "Подземки" общаются между собой с помощью особых знаков, нацарапанных в разных местах Содружества. Эти знаки могут указывать на опасность, наличие союзников или даже тайники с припасами.
消息传来,我们今天已经攻下史特朗堡,并控制了储藏在那里的大量胖子核弹。我对我的研究所带来的贡献看到自豪。我听说岛上的超级变种人已经被彻底净化,功臣是我们的新人。我想丹斯相信这个避难所居民是正确的决定。看来里斯欠我20枚瓶盖了。
Сегодня поступили сведения, что мы захватили Форт-Стронг и нашли там снаряды для "Толстяка". Я горжусь тем, что мои исследования внесли вклад в эту операцию. Говорят, остров полностью избавили от супермутантов, и этим мы обязаны нашему новобранцу. Видимо, Данс правильно сделал, что доверился выходцу из убежища. А Риз теперь должен мне двадцать крышек.
根据终端机所显示的日期,我们已在这里几个礼拜了。就在我建好最后一个纪录内容之后,通往停泊库的通道就爆炸了,所以无法通行。几个小时前我们还能听到爆炸声,但现在安静多了。我们决定继续进行研究。如果我们正在打仗,这可能有所帮助;但如果不是,这至少也能帮我们度过这段时光。我一直在想,如果调整角度,使其对准碟状反射器,甚至进一步调整电子光束的焦距,也许就能取得所需成果。坎贝尔教授在这间实验室内储藏了许多食物与饮用水,所以就算我们在这里多待几个礼拜,应还是相当安全。
Согласно дате на терминале, мы пробыли здесь уже несколько недель. Почти сразу, как я закончила предыдущую запись, взрывом завалило тоннель, ведущий на парковку. Стало тише, но через каждые несколько часов слышны взрывы. Мы решили, что попробуем продолжить исследование. Раз идет война, оно может оказаться полезным, и, если уж на то пошло, это занятие поможет нам скоротать время. Мне пришло в голову, что если изменить угол наклона параболического отражателя и сфокусировать электронный луч на еще более удаленной точке, это даст нужный результат. Профессор Кэмпбелл оставил в лаборатории большой запас еды и воды, так что мы сможем продержаться еще по меньшей мере пару недель.
决定地球储藏库的存储内容
Выберите, что будет храниться в музее Земли
允许建造建筑 民间社区 、 体细胞蒸馏室 和 地球储藏库 。
Позволяет построить столовую , дистиллятор сомы , музей Земли .
科学允许将地球储藏库放在首位。 我们应该允许我们的科学家研究他们的产物。
Ученые первыми получили доступ в музей Земли. Мы должны дать ученым простор для исследований.
地球储藏库是为了我们人民的利益。 让它处于大众的视野,以提醒大家我们是谁以及我们来自哪里。
Музей Земли должен служить народу. Пусть он будет открыт для всеобщего обозрения как напоминание о том, кто мы и откуда пришли.
我们把这东西放在野外,标记紧急储藏品的位置。
Мы ставим их там, где припрятаны оружие, патроны и аптечки.
начинающиеся:
похожие:
不储藏
糖储藏
碱储藏
油储藏
外路储藏
矿储藏量
辅助储藏
田间储藏
油的储藏
快近储藏
工作储藏
地下储藏
粮食储藏
小储藏柜
环形储藏
仓库储藏
组织储藏
混合储藏
辐射储藏
热量储藏
矿产储藏
散装储藏
控制储藏
冷却储藏
燃料储藏
价值储藏
长期储藏
食物储藏
室内储藏
缓冲储藏
饲料储藏
勘定储藏量
威廉管储藏
可能储藏量
内部储藏器
管道储藏室
秘密储藏室
远古储藏柜
船的储藏库
已知储藏量
零接近储藏
鱼雷储藏船
矮人储藏室
裂牙储藏室
兵营储藏室
蔬菜储藏库
保鲜储藏格
方块储藏箱
地面储藏槽
魔方储藏箱
军械储藏舱
弹药储藏区
接收与储藏
武器储藏处
水带储藏室
船上储藏室
啤酒储藏槽
水带储藏架
挥发生储藏
燃料储藏站
吊铺储藏箱
炊具储藏处
碗碟储藏室
天然储藏量
地下水储藏
地球储藏库
胶处储藏柜
不挥发储藏
石油储藏量
实在储藏量
食品储藏室
学院储藏库
降低储藏量
易燃物储藏区
天然气的储藏
累积储藏寿命
无储藏映像管
润滑油储藏室
电洞储藏因数
电容储藏焊接
载波储藏时间
零件储藏系统
后储藏库钥匙
安全的储藏库
燃料储藏基地
特别储藏费率
血液储藏冰箱
采矿工具储藏室
热耦合器储藏库
食品储藏间遭窃
鱼储藏室的钥匙
黎明守卫储藏箱
多维伙伴储藏器
长期记忆储藏库
受控制大气储藏
不易储藏的货物
封住的储藏室门
烟火器材储藏室
贮藏物储藏物质
食物储藏库终端机
鲍恩储藏的补给品
图书馆储藏库钥匙
冰箱中保鲜储藏格
飞伦家储藏库钥匙
装卸运输与储藏设备
把蔬菜储藏到窖里去
阴极射线电荷储藏管
仓库储藏入库, 库内保存