внимательно
1) 注意地 zhùyìde, 留心地 liúxīnde, 仔细地 zǐxìde
слушать внимательно - 注意地听
внимательно читать - 注意地读
внимательно рассматривать что-либо - 仔细看...
2) (заботливо) 关切地 guānqiède, 关心地 guānxīnde
注意一; 注意地; 细心地; 认真; 密切; 留心地; 留心; 经意; 经心; 加意
留心地; 细心地; 注意地; (中性短尾)细心; 留心; 注意
[副]关心地, 仔细地, 注意地
1. 细心地; 注意地; 留心地
2. (中性短尾
留心地; 细心地; 注意地; (中性短尾)细心; 留心; 注意
[副]关心地, 仔细地, 注意地
внимательный 的
внимательно слушать 注意地听
внимательно читать 仔细地读
внимательно рассмотреть кого-что-л. 仔细地打量..
внимательно прислушиваться 注意地倾听
внимательно относиться к предложениям новаторов 关切地对待革新建议
Следите внимательно! 请注意(看, 听)!
слова с:
в русских словах:
рассматривать
внимательно рассматривать - 注意细看
приглядываться
1) (внимательно всматриваться) 细看 xìkàn, 细瞧 xìqiáo
относиться
внимательно относиться к товарищам - 关切地对待同志
изволить
想要, 愿意. Не ~ите ли винца?您要不要喝一点酒? Не ~ишь ли покушать?你要不要吃一点? ⑵尊敬. Я, кажется, помешал вам: вы ~ли читать. 看来我打搅了您: 您在读书。Барыня ~ит гневаться. 太太在生气; ~льте выйти. 请出去。 ⑶изволь (те) 1) 请 Извольте сесть. 请坐; 要 Ты, голубчик, изволь слушать внимательно. 亲爱的, 你要注意听。Извольте искать себе другое место!您另找地方吧!3) Вот извольте дело делать с такими господами!瞧, 竟得同这样一些先生们打交道!⑷изволь (те) 请吧, 好吧; 就这样吧, 照你说的办; 给你(您). Изволь, я поеду. 好吧, 我去。
глотать
2) (быстро изучать) 急忙地贪阅, (внимательно слушать) 贪婪地听
вслушиваться
внимательно вслушиваться в каждое слово - 留神细听每一句话
в китайских словах:
见
诸葛亮见顾有本末 Чжугэ Лян относился ко мне вполне внимательно
上心
2) увлеченно; внимательно, старательно
洗耳恭听
промыть уши и почтительно внимать (обр. в знач.: внимательно слушать, отнестись с полным вниманием, готов выслушать)
用心地
внимательно, осторожно; старательно; прилежно
慎护
заботливо оберегать, внимательно ухаживать; добросовестно охранять
悉心
заботливо, внимательно, преданно; тщательно, кропотливо, отдаваться всем сердцем
慎
1) быть серьезным (строгим) (в..., в отношении..., по отношению к...); быть внимательным (заботливым, усердным, старательным, ревностным) (в...); уважать, считать важным, считаться с...; блюсти; серьезно (строго, внимательно) относиться к...; заботиться о..., серьезно думать о..., радеть о...; оберегать
2) быть осторожным (внимательным, осмотрительным, благоразумным) (в..., в отношении..., по отношению к...); быть сдержанным (скромным) (в...); остерегаться
1) внимательно; тщательно; усердно; серьезно; как следует; хорошенько; осторожно; осмотрительно
谨厚
внимательный, собранный; уважать и почитать; [относиться] внимательно (бережно)
量
3) liáng, liàng продумывать; вникать в...; внимательно изучать; прикидывать (что-л.)
望望
1) внимательно всматриваться, смотреть вдаль
注盼
[внимательно] смотреть; устремлять взор на...
圭复
эпист. тщательно ознакомиться (с поступившим письмом), внимательно прочитать
庄诵
эпист. зачитывать с уважением; вчитываться, внимательно знакомиться
经心
1) обращать внимание; быть внимательным; заинтересовываться
2) делать внимательно, заниматься со всем усердием и вниманием (чем-л.)
倾
3) напрягать внимание; внимательно, со вниманием
倾听群众的呼声 внимательно прислушиваться к голосу широких масс
歪
歪着耳朵细听 наклонив ухо, внимательно прислушиваться
小心翼翼
с особой осторожностью; бережно; внимательно; сосредоточенно
体贴
1) входить в (чье-л.) положение, ставить себя на (чье-л.) место, принимать участие в..., внимательно (чутко) относиться к..., заботиться, принимать во внимание; участливый, заботливый, чуткий, внимательный
熟视
рассматривать; присматриваться; внимательно изучать
密切
2) пристально, внимательно; тщательно
集中监控
внимательно отслеживать; центрилизированный мониторинг
点阅
внимательно прочитывать (напр. письма), тщательно изучать (корреспонденцию)
仰观俯察
внимательно и детально рассматривать
百拿不厌
не считать для себя неприятным сто раз показать (что-л.); охотно показывать (подавать) все, что есть; внимательно обслуживать
聆赏
(внимательно) слушать с удовольствием, внимать с наслаждением
看住
хорошо смотреть; внимательно следить [за]
戒
2) держаться осторожно (осмотрительно, внимательно); осторожный, внимательный
细看
1) рассматривать подробно; смотреть внимательно; присматриваться [к], приглядываться [к], всматриваться [в]
况
谨慎处理, 犹恐有失, 况粗率 (cūshuài) если вести дело осторожно и внимательно, и то бывают промахи (ошибки) ― так что же говорить, если делами занимаются кое-как?!
细细
1) внимательно, подробно, до мелочей
异
3) относиться к... по-особому; обращаться (обходиться) с... особо внимательно; выделять (отличать) [среди других]
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: внимательный.
примеры:
歪着耳朵细听
внимательно прислушиваться, навострив уши
留心在意
обращать внимание; внимательно
窃其有益与其无益
[я, мы] внимательно рассмотрел (-ли), что в этом есть полезного и что бесполезного (из письма в высшую инстанцию)
我把信封翻过去, 细看邮戳上的日子
я перевернул конверт и внимательно посмотрел на дату почтового штемпеля
谨慎处理, 犹恐有失, 况粗率
если вести дело осторожно и внимательно, и то бывают промахи (ошибки) ― так что же говорить, если делами занимаются кое-как?!
倾听群众的呼声
внимательно прислушиваться к голосу широких масс
注意地读
внимательно читать
仔细看...
внимательно рассматривать что-либо
留神细听每一句话
внимательно вслушиваться в каждое слово
关切地对待同志
внимательно относиться к товарищам
注意细看
внимательно рассматривать
注意研究
внимательно изучить
聚精会神地听课
внимательно слушать урок
细心观察
внимательно осмотреть
仔细听
внимательно прислушиваться, вслушиваться, улавливать
双方密切关注着事态的发展。
Обе стороны внимательно следят за развитием событий.
你要仔细看看合同再签字。
Ты должен сначала внимательно просмотреть контракт, и только потом подписывать.
习近平政府上台后很重视世界各地华人社区的影响力
Правительство Си Цзиньпина с момента прихода к власти очень внимательно относится к влиянию китайских общин во всех частях мира
仔细数数
внимательно считать
一物接着一物地审视四周
внимательно разглядывать предмет за предметом
亲爱的, 你要注意听她的话
ты, голубчик, изволь ее слушать внимательно
凝眸
внимательно смотреть на кого-что
二要紧扣我国社会主要矛盾的变化
二要紧扣我国社会主要矛盾的变化,抓好发展这个党执政兴国的第一要务 Во-вторых, мы должны внимательно следить за изменениями главного социального противоречия в нашем обществе и взяться за партийное управление и подъем страны в качестве первоочередной задачи развития
重新审视这项政策
(внимательно) пересмотреть эту политику
我会先把要阅读的东西浏览一遍,再开始仔细阅读。
Сначала я бегло просматриваю то, что нужно прочитать, потом начинаю читать внимательно.
那你就睁大眼睛看看吧。
В таком случае открой свои глаза пошире и смотри внимательно.
你应该专心,弟兄。
Слушайте внимательно, брат.
你应该专心,姐妹。
Слушайте внимательно, сестра.
请等一下,<class>,让我告诉你一些对我们的族人来说非常重要却几乎不为人知的东西。
Слушай внимательно, <класс>. Мне нужно рассказать тебе кое-что, очень важное для нашего народа, но далеко не очевидное.
你是公司派来帮忙的?我相信你可以的。听好了,<class>。就如你所知的那样,我是艾泽拉斯上层社会最顶极服饰的提供者。皇帝和皇后,酋长和他们部落所称的皇后,他们所有的穿着都由我亲自推荐。他们可是为此付出了大价钱,而且他们确实得到了最好的服饰。
Так это тебя Картель послал к нам на помощь? Пожалуй, ты сойдешь. Слушай внимательно, <класс>. Ты ведь знаешь, что я законодатель мод Азерота? Короли и королевы, вожди и... как там Орда называет своих королев? Одним словом, все носят, что я укажу. И платят за это бешеные деньги, что особенно приятно.
联盟,在这里?!仔细听好了,<class>。
Альянс, здесь? Тогда слушай внимательно, <класс>.
仔细检查了一番之后,你发现这块金属实际上是一把断掉的斧头。金属上刻着一行字:
Осмотрев рог более внимательно, вы понимаете, что металлический предмет есть ничто иное как обух секиры, сорванный с рукояти. На нем виднеется гравировка:
听好了,<name>。虽然我们无法摧毁那四座哨塔,但是你可以使用惩戒火炬点燃它们,这种火焰是任何元素或力量都没法熄灭的。
Слушай меня внимательно, <имя>. Четыре башни нельзя разрушить, но если поджечь их с помощью факела воздаяния, пламя не угаснет очень долго – и это пламя нельзя будет унять никакими силами.
别抬头,<name>,壁炉旁边的那家伙正往我们这边看呢。这家伙似乎有点太专心地听我们的对话了,你明白我的意思吗?如果我是你,我就会趁他溜走之前好好教训教训他。
<имя>, не оборачивайтесь прямо сейчас, но вон тот господин около двери слишком внимательно смотрит на нас и прислушивается к нашему разговору. На вашем месте я бы попробовал изловить его прежде, чем он уйдет отсюда.
你仔细看了看,发现有一块面板被打开了。在配线下面清楚地写着一行字,“更换秘银外壳,关闭电源之后再重新打开。”
Внимательно осмотрев робота, вы замечаете отодвигающуюся панель, над которой значится: "Заменить мифриловую обшивку, затем выключить и включить питание".
带着这只瓶子去东边的星风村,装满村外的月亮井里的水,再回来找我。仔细聆听月亮井告诉你的往事,不然我们仍然会重蹈覆辙。
Отнеси этот сосуд к лунному колодцу у Деревни Звездного Ветра на востоке и набери из него немного воды, а затем возвращайся ко мне. Отнесись внимательно к урокам, которые дадут тебе лунные колодцы, мы все должны совершенствоваться.
很久以前,暗夜精灵被称作卡多雷,卡多雷的意思是“众星之子”。了解这些历史对帮助你成为一名真正的<class>非常重要,<name>,所以好好聆听我告诉你的故事吧。
Давным-давно ночные эльфы назывались калдорай, "дети звезд". Изучение прошлого – важный шаг на пути |3-1(<класс>), <имя>, так что слушай внимательно все, что я расскажу тебе.
当你穿越丹巴达尔的时候多四处看看。对于一个勤劳的<class>来说,根本不用担心找不到事情做。
Смотри внимательно, когда будешь пробираться через Дун Болдар. Для |3-1(<класс>), <который/которая:c> не чурается работы, здесь найдется много дел.
我是个说话算话的小地精。现在仔细听着:
Я – честная гоблинша и хозяйка своего слова, <раса>. А теперь слушай внимательно...
皇家药剂师协会需要你的帮助。仔细听好了,这个行动对你我都有好处。
Королевскому фармацевтическому обществу нужна твоя помощь. Слушай внимательно, поскольку, если мой план удастся, мы оба окажемся в выгодном положении.
<name>,你仔细观察过周围的环境吗?这片土地呈现出明显的病态,它挣扎着想要保持平衡却失败了。
Приглядись внимательно к природе вокруг нас, <имя>. Эти болота умирают. Они отчаянно борются за то, чтобы сохранить экологическое равновесие, но терпят поражение в этой борьбе.
你越快开始接受训练,<name>,就对我们大家越有好处。我们已经没有任何容忍犯错的余地了,所以你可要听仔细。
Чем скорее ты начнешь обучение, <имя>, тем лучше будет для всех нас. Поскольку права на ошибку у нас нет, слушай внимательно.
仔细辨认后,你发现这张卷轴其实是一幅精心绘制的嚎风峡湾地图。各个村落都以相应的氏族徽记进行标识。
Внимательно изучив свиток, вы понимаете, что это подробная карта фьорда. Местонахождения различных деревень отмечены символами, напоминающими племенные знаки.
如果他们真的是被谋杀的,那我们必须在黑骑士再次行动前抓住他的把柄。你要仔细观察水晶所展示的东西,<name>,我们必须确证这些死亡不是巧合。
Если три этих доблестных мужа действительно были убиты, мы должны будем найти доказательства причастности Черного рыцаря до того, как он совершит очередное преступление. Внимательно изучи то, что покажет тебе кристалл, ибо мы должны быть абсолютно уверены, что эти смерти не были случайными.
你在废墟里帮哨兵们干活的时候,也请多加留意那些神器,把它们带回来给我,我要尽可能地做好保护工作。
Так что пока ты будешь помогать часовым, внимательно смотри под ноги и собирай все ценности, которые тебе попадутся. Я хочу сохранить их для будущих поколений.
<name>,别浪费时间,仔细听好了。
Слушай внимательно, <имя>, поскольку приходится дорожить каждой минутой.
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意联盟主城的吞火大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с мастером-огнеглотателем в любой столице Альянса. Они тебя научат.
完成他最后的遗愿,然后回来找卡德拉克。
Тебе предстоит пролить эту зачарованную кровь на тело Гората, чтобы призвать его неупокоенный дух обратно. Выслушай его внимательно и сделай все, о чем он тебя попросит, после чего возвращайся сюда, к Кадраку.
听着,<name>。你一定不可以把这事跟任何人提起!
Слушай меня внимательно, <имя>, и никому не проболтайся!
这些信息可能对你有用。请仔细听我说,<race>。
У меня есть информация, которая тебе пригодится. Слушай внимательно, <раса>.
当你在祖达克的野外冒险时,请留意那些暗门爬行者,把你能找到的所有腐液都拿回来给我。
Когда будешь в ЗулДраке, смотри внимательно по сторонам: может, где и увидишь пауков-капканщиков. Принеси мне всю лимфу, которую сумеешь добыть.
这只幼崽一直在看着你,仿佛正在考虑你是否能明白它的意思。它在土地上用爪子画出两根羽毛的图案,然后又指了指绑在它臂肘和膝盖上的东西。
Равазаврик внимательно смотрит на вас, словно сомневается, поймете ли вы его. Затем он рисует в грязи два пера и указывает когтем сначала на рисунок, а потом на свои локти и колени.
不知道你能不能达到我这样的境界,不过如果你花点心思,也许真的能掌握一两个小花招哦。与任意部落主城的食焰大师谈一谈,他们或许能帮上你的忙。
Не знаю, сумеешь ли ты когда-нибудь сравниться со мной в искусстве, но если будешь слушать внимательно, то пару-другую фокусов переймешь. Поговори с пламеглотателем-виртуозом в любой столице Орды. Они тебя научат.
听着,<小伙子/小姑娘>,艾泽拉斯的命运危在旦夕。
Слушай внимательно! На кону – судьба всего Азерота.
听仔细了,<name>。我们正在调查前方山脉中的燃烧军团营地。我们有理由相信这些所谓的“铸魔营地”是他们铸造那些该死的魔能机甲的地方。
Слушай меня внимательно, <имя>. Мы обследовали лагеря Легиона, разбитые вдоль гребня. Судя по всему, Легион собирает своих проклятых скверноботов именно в этих лагерях Легиона.
听着,<class>!
Слушай внимательно, <класс>!
在走过一个商店的橱窗前柳东站住,很留意地在镜子里看自己,脸上黑糊糊一如既往,身上哪里也没有凭空凸一个包或凹一个坑下去,他纳闷儿:好好地我怎么就出来了。
Проходя мимо витрины магазина, Лю Дун остановился и стал внимательно разглядывать свое отражение. Но лицо его было таким же черным и замызганным, как и всегда, выглядел он и в остальном, как обычно. И Лю Дун впал в полный ступор: откуда это я вышел?. .
<约库姆耐心地听取了你的请求,在仔细思考之后才开口作答。>
<Йоккум внимательно выслушивает вашу просьбу, потом долго молчит, обдумывая ответ.>
此外,<name>,你最好能仔细检查一下阿玛里恩的房间,留意一下其中是否有任何重要的情报。
И еще, <имя>: внимательно осмотри помещение, где найдешь Амариона – там может храниться важная информация.
仔细听好了,<name>。我们要尽量不流血地解决这个问题。
Слушай внимательно, <имя>: мы должны разрешить это дело с минимальным кровопролитием.
<鱼人看到你的武器,两眼放光。>
<Дух мурлока внимательно смотрит на ваше оружие.>
听仔细了,任务给予者。抵达这里后,我花了好几天时间四下转悠,了解地形。东面有一座废弃的农场,那里到处都是豺狼人。但是农场里生长着一种奇特的花——泥头花。替我跑一趟,为卡莎采集泥头花。装满你的背包后就赶紧回来。
Слушай меня внимательно. Когда я только прибыл сюда, я несколько дней летал вокруг, чтобы изучить рельеф местности. К востоку отсюда есть ферма, которая долго была заброшенной, а теперь ее захватили гноллы. На этой ферме растет один особенный гриб, который называют грибом Грязного Рыла. Отправляйся туда и собери этих грибов для Кайши. Возвращайся, когда сумка будет полна.
英雄,仔细听好了。
А теперь слушай внимательно.
你想问我这是出了什么事?听着,<class>,仔细听,我的故事就是个巨大的悲剧……
Спрашиваешь, что со мной стряслось? Так слушай, <класс>, и слушай внимательно, ибо повесть моя трагична...
<波贝仔细检查了一下你的手。>
<Бомбей внимательно изучает ваши ладони.>
年轻的<class>,不要紧张,请听我说。
<Юный/Юная:c> <класс>, слушай внимательно то, что я скажу тебе.
<name>,我一直在观察你的成长。我只能说,圣光照耀着你前进的道路。你将成为<class>中的楷模。
Я внимательно слежу за твоими успехами, <имя>, и могу сказать, что Свет сопровождает тебя. Теперь ты <настоящий/настоящая:c> <класс>.
我的超超超好的好朋友索恩克在那边悬崖上的哨塔里站岗,就在剃刀岭的西北边。他提到了一些什么河流泛滥啊、事情太多做不完啊之类的东西。我没有用心听……我一直在盯着他那双棕色的深邃的眼睛。
Мой ОЧЕНЬ хороший друг Тонк служит на сторожевой башне тут, в горах, на западе от Колючего Холма. Он вроде бы говорил, что река вышла из берегов, многое необходимо сделать, ну и так далее. Я не очень-то внимательно вслушивалась... У него ведь такие глубокие карие глаза.
<军团士兵纳兹戈林仔细听你叙述了达鲁和奈瑟匹拉交谈的经过。>
<Легионер Назгрим внимательно слушает ваш пересказ разговора Дуарна с Неспирой.>
<泰勒上尉仔细听你叙述了达鲁和奈瑟匹拉交谈的经过。>
<Капитан Тейлор внимательно слушает ваш пересказ разговора Дуарна с Неспирой.>
跟我来,仔细听我给你讲。
Следуй за мной и внимательно слушай.
仔细听好,凡人。
Слушай внимательно, <смертный/смертная>.
莉拉的幼龙监视着环绕庇护所的每一寸天空,每一个山头。他们一定是从地下来到圣殿的。
Драконы Лиры внимательно следят за тем, что происходит в воздухе и на холмах, окружающих редут. Должно быть, они пробрались в святилище под землей.
仔细听好,<name>。我不知道那些食人魔是怎么拿到它的,但这是一件泰坦神器。我不是专家,不过光这一点就足以让它比咱们脚下的沙子还要历史悠久。
Слушай меня внимательно, <имя>. Я понятия не имею, где огры раздобыли эту штуку, но она определенно создана титанами. Я не очень хорошо разбираюсь в этом, однако понимаю, что найденный артефакт гораздо старше песка, на котором мы стоим.
<泰蕾苟萨认真倾听了你所描述的景象。>
<Таресгоса внимательно слушает ваш рассказ об увиденном.>
去找教官汽轴,他会向你提供你需要知道的一切。记住,一定要严格按照他的命令行动,否则你将无法完成任务。
Отправляйся к сержанту-инструктору Парогону, он обучит тебя всему, что нужно. Смотри, внимательно исполняй все его указания, иначе никогда не закончишь подготовку.
你能带些图腾回来给我做进一步的调查吗?我要好好研究一下。
Сможешь ли ты принести мне несколько этих тотемов для дальнейшего изучения? Мне бы хотелось внимательно их осмотреть.
杀死抓到的所有这种东西。看好你的财物,他们会趁你不注意偷走各种东西。
Убей любого, кто тебе попадется. И внимательно следи за ценными вещами – они тащат все, что плохо лежит.
<萨尔雷纳斯仔细打量着你。>
<Талрен внимательно смотрит на вас.>
我要你去拜访一下我近期的客户,并且检查他们的宝石。既然你自称是货真价实的珠宝匠,那你应该可以轻易辨别宝石的真伪。
Загляни к каждому клиенту, кто в последнее время делал у меня заказы, и внимательно осмотри украшения. Если ты и правда знаешь толк в ювелирном деле, то сразу сможешь отличить поддельный камень от настоящего.
我想对这种符文进行研究。请为我取得一枚符文,这样我们就可以想办法用它来对付燃烧军团。
Мне очень бы хотелось внимательно изучить их. Достань для меня хотя бы одну такую руну, и тогда, возможно, мы придумаем, как обратить ее силу против Легиона.
<虽然你已经学会如何最大限度地开采矿脉,但矿脉的核心却总是无法使用。近距离观察之下,你发现你击打的地方就是核心开裂的地方。>
<Со временем вы научились извлекать из залежей максимально возможное количество руды, но ядро при этом всегда оказывалось поврежденным. Внимательно осмотрев его, вы обратили внимание на то, в каких местах от ваших ударов киркой по ядру пошли трещины.>
我们正在密切关注燃烧军团在阿苏纳的法罗纳尔附近的动向。
Мы внимательно следим за действиями Легиона в Фаронааре, что в Азсуне.
有一种方法可以救拉斯塔哈,但我需要三种非常特别的材料。听好了,年轻人。
Растахана можно спасти, но мне понадобится три весьма специфичных ингредиента. Слушай внимательно, дитя.
好好看一看吧。
Посмотри внимательно.
仔细阅读它,朋友。然后选择一件用来打倒贾格诺斯的神器!
Прочитай все внимательно, друг. И выбери артефакт, который поможет тебе победить Джагганота!
<你战斗时,你的利爪雏龙总是聚精会神地观察,好像对你的战斗技巧特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<Ваш острокоготь внимательно наблюдает за тем, как вы сражаетесь. Похоже, ему очень интересно, что вы делаете и как. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
角鹰兽好奇地看着你,并查看你的双手。
Гиппогриф внимательно оглядывает вас, задерживая взгляд на ваших руках.
这附近一定有关于他的去向的线索,仔细找找。
Здесь должны быть какие-то намеки на то, где он сейчас. Смотри внимательно.
<萨尔竖耳倾听。>
<Тралл внимательно слушает.>
我们检查了从达拉然取回的书籍。虽然我们找到了一些关于创世之柱的只言片语,但是其中最重要的一段,书里没有提……这些神器在哪里。
Мы внимательно изучили найденный в Каражане фолиант. В нем есть несколько упоминаний о Столпах Созидания, но отсутствует самая важная информация – где их искать.
看个仔细
внимательно посмотреть
当然,作为我的学徒,你可以和我分享这些发现。仔细听好,我会教你如何更切实地从你的敌人那里抽取力量。
Конечно, как <мой ученик/моя ученица>, ты можешь воспользоваться плодами моих открытий. Слушай внимательно: я научу тебя, как лучше забирать силу у своих врагов.
<寇乔仔细地打量了你。>
<Коджо внимательно на вас смотрит.>
我不会让你白干的,我会检查这些皮毛,试着指点你怎么多剥取一些皮革出来。
В награду за твои усилия я внимательно рассмотрю шкуры и попробую дать тебе какие-нибудь полезные советы, чтобы ты <научился/научилась> собирать больше материала.
<伯瓦尔正在研究你从托加斯特的掮灵手上拿回的物品。>
<Болвар внимательно осматривает предметы брокеров из Торгаста.>
<安度因专心端详着方尖碑。>
<Андуин внимательно осматривает обелиск.>
<席尔纳克斯打量着你和珊蒂斯,神情严肃。>
<Тирнакс серьезно и внимательно рассматривает вас с Шандрисой.>
听仔细了。
Слушай меня внимательно.
<你注视着自己发现的物品,感觉它也许会带你进入这座诅咒之塔的其它地方。
<Вы внимательно смотрите на найденный предмет и чувствуете, что он может перенести вас в другую часть этой проклятой башни.
我会密切关注战局的发展。
Я буду внимательно наблюдать за течением этой войны.
морфология:
внимáтельно (нар опред кач)
внимáтельнее (нар сравн)
внимáтельней (нар сравн)
повнимáтельнее (нар сравн)
повнимáтельней (нар сравн)
внимáтельный (прл ед муж им)
внимáтельного (прл ед муж род)
внимáтельному (прл ед муж дат)
внимáтельного (прл ед муж вин одуш)
внимáтельный (прл ед муж вин неод)
внимáтельным (прл ед муж тв)
внимáтельном (прл ед муж пр)
внимáтельная (прл ед жен им)
внимáтельной (прл ед жен род)
внимáтельной (прл ед жен дат)
внимáтельную (прл ед жен вин)
внимáтельною (прл ед жен тв)
внимáтельной (прл ед жен тв)
внимáтельной (прл ед жен пр)
внимáтельное (прл ед ср им)
внимáтельного (прл ед ср род)
внимáтельному (прл ед ср дат)
внимáтельное (прл ед ср вин)
внимáтельным (прл ед ср тв)
внимáтельном (прл ед ср пр)
внимáтельные (прл мн им)
внимáтельных (прл мн род)
внимáтельным (прл мн дат)
внимáтельные (прл мн вин неод)
внимáтельных (прл мн вин одуш)
внимáтельными (прл мн тв)
внимáтельных (прл мн пр)
внимáтелен (прл крат ед муж)
внимáтельна (прл крат ед жен)
внимáтельно (прл крат ед ср)
внимáтельны (прл крат мн)
внимáтельнее (прл сравн)
внимáтельней (прл сравн)
повнимáтельнее (прл сравн)
повнимáтельней (прл сравн)
внимáтельнейший (прл прев ед муж им)
внимáтельнейшего (прл прев ед муж род)
внимáтельнейшему (прл прев ед муж дат)
внимáтельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
внимáтельнейший (прл прев ед муж вин неод)
внимáтельнейшим (прл прев ед муж тв)
внимáтельнейшем (прл прев ед муж пр)
внимáтельнейшая (прл прев ед жен им)
внимáтельнейшей (прл прев ед жен род)
внимáтельнейшей (прл прев ед жен дат)
внимáтельнейшую (прл прев ед жен вин)
внимáтельнейшею (прл прев ед жен тв)
внимáтельнейшей (прл прев ед жен тв)
внимáтельнейшей (прл прев ед жен пр)
внимáтельнейшее (прл прев ед ср им)
внимáтельнейшего (прл прев ед ср род)
внимáтельнейшему (прл прев ед ср дат)
внимáтельнейшее (прл прев ед ср вин)
внимáтельнейшим (прл прев ед ср тв)
внимáтельнейшем (прл прев ед ср пр)
внимáтельнейшие (прл прев мн им)
внимáтельнейших (прл прев мн род)
внимáтельнейшим (прл прев мн дат)
внимáтельнейшие (прл прев мн вин неод)
внимáтельнейших (прл прев мн вин одуш)
внимáтельнейшими (прл прев мн тв)
внимáтельнейших (прл прев мн пр)