придать
сов. см. придавать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; придал 及〈口语〉придал, ла, придало 及〈口语〉-ало; -дай; приданный (-дан, -ана 及-ана, -ано)[完]
-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; придал 及〈口语〉придал, ла, придало 及〈口语〉-ало; -дай; приданный (-дан, -ана 及-ана, -ано)[完]
кого-что кому 补充上, 加给
чего 增加, 加强; 〈军〉配属
придать лошади овса 给马加上点燕麦
придать в помощь бригаде трёх человек 支援队里三个人
к прежним деньгам придать ещё триста рублей 在原有款项以外又添上三卢布
придать стрелковой дивизии авиацию 把飞行队配属给步兵师
Присутствие товарища придало ему храбрости. 有一个同志在场给他增加了勇气。
Любовь придала ему бодрости и силы. 爱情使他增加了朝气和力量。
придать больше яркости наряду 使服装更加鲜艳
больше яркости наряду 使服装更加鲜艳
что кому-чему 使具有(某种性质、状态或某种形状、外形等)赋以, 赋予
придать вкус 使有(某种)味道
придать окраску 使具有(某种)色彩
придать устойчивость судну 使船具有稳定性
придать детали нужный изгиб 使零件具有应有的弯度
придать страшный вид 使具有可怕的外形
придать красивую внешность книге 使书具有漂亮的外形
придать законную форму документу 使文件具有法定的形式
придать письму характер протеста 使信函具有抗议性
Он старался придать своему голосу равнодушный тон. 他竭力使自己的语调冷淡。
Он старался придать своему голосу равнодушный тон. 他竭力使自己的语调冷淡。
что кому-чему 认为…(有意义, 有重要性)
придать серьёзное значение чьим слова 认为…的话有重大意义
придать чему важность 认为…有重要性
придать кому-чему цену 认为…有价值
кому-чему цену 认为…有价值
что кому-чему〈 俗〉给…起(名)
придать кому название 给…起名 ‖未
придавать, -даю, -даёшьпридать, -дам, -дашь[ 完](及物)
◇ (4). придать начальную скорость кому 使…开始进步
Как празднуют учителя свой день? ...Кого вспоминают? ...Может быть, тех, кто числился среди самых безнадёжных, но вот ты, учитель, вытащил его, придал ему начальную скорость. 教师们如何度过自己的节日呢? …会想起谁来呢? …或许会回忆原来被认为最最没有希望的学生, 是你作为教师把他挽救过来, 使之改弦更张, 取得长足进步。
附加
使... 依恋
连接
扣留
, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; придал 或<口>-ал, -ла, придало; -идавший; -дай; -иданный (-ан, -ана, -ано)(完)
придавать, -даю, -даёшь; -вай; -вая(未)
кого-что 添
1. 附加, 使... 依恋, 连接, 扣留, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; придал 或<口>-ал, -ла, придало; -идавший; -дай; -иданный (-ан, -ана, -ано)(完)
придавать, -даю, -даёшь; -вай; -вая(未)
кого-что 添上, 补充上, 增补; 配属
придать в помощь бригаде трёх человек 补充三个人去支援小队的工作
придать стрелковой дивизии авиацию 把航空队配属给步兵师
чего 使加强, 使增加
придать храбрости 使增加勇气
придать (кому) силы 使... 增添力量
что(与вид, форма, облик 等连用)使具有(某种性质), 赋予; 使成为(某种形状)
придать пище острый вкус 使食物有辣味
придать модели форму ромба 把模型做成菱形
придать лицу строгое выражение 使面孔具有严肃的表情
что(与
значение, смысл, важность, цена 等连用)<转>认为有
придача (阴)
1. 见придать
2. 添上的东西, 饶头
В придачу 或 на придачу <口>另外; 附带着
1. кого-что кому 增给, 补充, 加给
чего 加强, 增强
что кому-чему 使具有; 赋予
что кому-чему 认为
[完]见 придавать
что кому-чему 使具有(某种性质, 形状, 外貌等), 赋予
придать видимость 使具有能见度, 使醒目
придать устойчивость 使有稳定性
придать высокую твёрдость 使具有高硬度
придать модели форму ромба 把模型做成菱形
придать красивую внешность машине 使机器具有美丽的外形
придать металлу упругость 使金属具有弹性
придать (чему) форму шара 使... 成为球形
придать законную форму документу 使文件具有法定的形式
что кому-чему 认为有, 对... 有... 看法
придать серьёзное значение (чим) словам 认为(某人的)话有重要意义
придать важность 认为(有)重要(性)
чего кому-чему 使加强, 使增加(某种情感, 性质等)
придать надёжности 使增加可靠性
придать силы 使增添力量
Конструкторы придали автомобилю обтекаемую форму, чтобы ему легче было разрезать воздух, 设计师们把汽车设计成流线性, 使它易于穿过空气
Эта сила придаёт мыльному пузырю форму шара. 这种力使肥皂泡呈球形
слова с:
в русских словах:
придавать
придать
придавать кому-либо бодрости и силы - 使...增加朝气和力量
придать чему-либо форму шара - 使...成为球形
придавать чему-либо серьезное значение - 认为...有重大的意义
не придавать значения - 不注意; 不理睬
форма
придать форму шара - 作成球形
окраска
придать выступлению политическую окраску - 使讲话具有政治色彩
в китайских словах:
化
в словообразовании после основы (обычно двусложной) существительного или прилагательного является словообразующим суффиксом глагола и отглагольного существительного со значением обрести (придать) такой-то признак, рассматривать в таком-то значении и часто соответствует русским словообразовательным суффиксам и окончаниям –изировать[ся], -изация, -ние
政治化 придать (обрести) политическое значение
使成圆形
придать чему круглый вид
点睛
1) нанести последний штрих, придать полную законченность делу (букв.:нарисовать зрачок. Нарисованный гениальным художником дракон улетит, когда в глазах будет поставлена точка зрачка)
使增加勇气
придать храбрости
使具有意义
придавать смысл; придать смысл
补充三个人去支援小队的工作
придать в помощь бригаде трех человек
把航空队配属给步兵师
придать стрелковой дивизии авиацию
附交
офиц. дополнительно передать (что-л.); придать; [упомянутое] прилагается
高帽
высокая шляпа (обр. в знач.: важность, стремление придать себе значимость, любовь к лести)
附
3) придать (кому-л. что-л.); снабдить (кого-л. чем-л.); вручить, отправить (кому-л. что-л.)
附加
2) лингв. придать аффикс; аффиксация; приставка
付之一笑
удостоить [это] разве что улыбки (обр. в знач.: не придать никакого значения, отнестись с полным пренебрежением)
删改
删改润色 отредактировать и придать красоту (слогу)
脑后
置之(于)脑后 предать полному забвению; не придать значения
增艳处理
придание блеска; светление; придать яркости; осветлять; блескообразование
高帽子
высокая шляпа (обр. в знач.: важность, стремление придать себе значимость, любовь к лести)
使增添力量
придать силы
形象化
визуализация, сделать образным, придать образность
成定型
придавать, придать определенную форму
体
13) * воплощать; придавать форму; устраивать, организовывать
体物 придать форму всему сущему
15) воплощать в себе; проникаться (чем-л.); заботиться о...; придерживаться (чего-л.), блюсти
把模型做成菱形
придать модели форму ромба
象物
1) дать воплощение, воплотить, придать форму
搞活国有大中型企业
придать динамизм крупным и средним госпредприятиям; оживлять крупные и средние госпредприятия
振武
привести себя в боевую готовность, придать себе воинственный вид; привести в порядок вооружение; поднять престиж своей армии
赋予气魄
придавать размах; придать размах
效颦
подражать нахмурившейся красавице (жалкое подражание; слепое копирование; обезьянничать; по легенде из «Чжуан-цзы»: женщина уродливой внешности нахмурилась, чтобы придать своему лицу очарование опечаленной красавицы 西施 Си-ши, но вызвала лишь отвращение соседей)
借胆
1) дать мужество, придать мужества
过重
2) переоценить, придать чрезмерное значение
起衰
2) придать сил больному
成
2) составить, образовать, сделать; превратить, придать совершенный характер
充场面
чтобы придать блеску, чтобы произвести впечатление, для видимости, для представительства
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. придавать.
примеры:
置之(于)脑后
предать полному забвению; не придать значения
删改润色
отредактировать и придать красоту ([i]слогу[/i])
体物
придать форму всему сущему
把飞机队配属给步兵师
придать стрелковой дивизии авиацию
润色之
придать ему элегантный вид; украсить его
为贽币瑞节以镇之
установить различные ([i]по рангам[/i]) приношения и верительные знаки, и этим придать каждому должный (заслуженный) вес
使讲话具有政治色彩
придать выступлению политическую окраску
使...成为球形
придать чему-либо форму шара
作成球形
придать форму шара
使…增添力量
придать кому силы; придать силы
我要让他开朗起来
я хочу придать ему оптимизма
认为…有意义
придать значение
认为…的话有重大意义
придать серьезное значение словам (кого)
使…具有意义
придать смысл
赋予…气魄
придавать размах; придать размах
使面孔具有严肃的表情
придать лицу строгое выражение
今年到处都有新鲜的冬青树茁壮成长,不过它们很快就会枯萎。我们弄了一台机器,可以储藏冬青树,然后在夏天拿出来热卖!
В эту пору везде полно остролиста, но он быстро вянет. Мы получили машину для заготовки остролиста – и он не портится! Мы его используем, чтобы придать вкус празднику... и ради прибыли – летом!
我们捕获了附近的许多元素生物,并将其驯化成了我的卫兵,这样才保证了这里拥有足够的守卫力量。但是,想要让它们保持足够的战力以应付强敌的话,则需要消耗许多能量。
Мы захватили этих элементалей неподалеку, и теперь у меня много защитников. Но чтобы они смогли выстоять против врагов, им надо придать много сил, на что уходит немало энергии.
潜入凯尔军中可不是件容易的事。我可以运用幻象术将你伪装成凯尔的追随者,不过我没法模仿这帮家伙制服上的小细节,那样的话,伪装就很可能被识破。
Проникнуть в ряды армии Келя – нелегкая задача. С моим знанием магии иллюзий я могу придать тебе вид одного из приспешников Келя, однако в их форме есть некоторые детали, которые я не могу воспроизвести.
前往北面的战地,使用魔棒强化黑暗游侠,帮助他们对付狼人。魔棒能激发他们的勇气。
Возьми его и используй для того, чтобы придать сил нашим темным следопытам, которые дерутся с воргенами на поле к северу от нас. Влей в них силу при помощи моего жезла.
首先,为了提高仙酒的效力,我需要从一种可怕的生物——传说中的迷雾恐魔身上收集一种原料。
Прежде всего нужно придать ему крепость, а для этого мне понадобится сердце жуткого монстра – легендарного Туманного ужаса.
在东边有片蓊郁的林地,你可以在那里找到一些还没有被烧尽的蓝根藤。那些植物的根茎中储藏着大量的水分,同样也能给疲惫的士兵补充能量。
В зеленых зарослях к востоку можно найти лазоревые корни, которые не пострадали от огня. В этих корнях содержится огромное количество жидкости, которая к тому же может придать сил утомленным воинам.
幸运的是,在这段时间里,你也结交了一些强大的盟友。到纳格兰的元素王座去找先知德雷克塔尔吧。你可以在那里接受元素的祝福,安全地解开戒指的最终形态。去吧,英雄!获取你应得的奖励!
Но, к счастью, за время твоего пребывания здесь ты <успел/успела> заручиться помощью очень могущественных союзников. Отыщи предсказателя ДрекТара у Трона Стихий, что в Награнде. Там ты сможешь получить благословение стихий и придать своему кольцу его завершенную форму. Ступай, <герой/героиня>! Забери свою награду!
带上这头小裂蹄牛,然后骑着它去影月谷平原地区找最大的一头野兽。你们要是能一起解决掉它,一定能提升它的自信心。
Седлай этого молодого копытня, отправляйся в Долину Призрачной Луны, и вместе убейте самого большого зверя, какого только найдете. Это должно придать твоему скакуну уверенности!
啊,傲慢的食人魔。
总是喜欢搬起石头砸自己的脚。
莫库克一直在用施有魔法的手环给他的爪牙们灌注奥术之力。
我们可以分解掉那些手环,把它们变成附魔材料,那无疑将对你的奥秘圣殿大有帮助。你愿意帮我们收集些手环来吗?
总是喜欢搬起石头砸自己的脚。
莫库克一直在用施有魔法的手环给他的爪牙们灌注奥术之力。
我们可以分解掉那些手环,把它们变成附魔材料,那无疑将对你的奥秘圣殿大有帮助。你愿意帮我们收集些手环来吗?
Ох уж эта гордыня огров.
Ни к чему хорошему она не приводит.
Чтобы придать своим прислужникам волшебных сил, Моркурк раздал им зачарованные браслеты. Мы могли бы распылить эти браслеты, превратив их в реагенты – для твоего волшебного святилища они наверняка придутся весьма кстати. Ну, что скажешь? Соберем их заодно?
Ни к чему хорошему она не приводит.
Чтобы придать своим прислужникам волшебных сил, Моркурк раздал им зачарованные браслеты. Мы могли бы распылить эти браслеты, превратив их в реагенты – для твоего волшебного святилища они наверняка придутся весьма кстати. Ну, что скажешь? Соберем их заодно?
这些锻铁每天都有经受千锤百炼的机会。
Уходит целый день на то, чтобы придать форму железу.
为了显得有些节日的氛围,有的人就想要把那些愿望和祝福语,写得…嗯…怎么说呢…
И чтобы они звучали особенно празднично, некоторые хотят придать им... Как бы это сказать...
用外挂装备的形式来实现飞行和潜水,这样应该可以有效规避金属疲劳和变形结构的复杂性。
И с помощью дополнительных компонентов машине можно будет придать плавательные и летальные свойства. Модульность поможет нам решить проблему износа металла и избавит от необходимости включать в машину подвижные части.
包裹大块肉馅的饼食。将烧饼一分为二,夹入浓郁肉馅。既解去了肉的腻味,又烘托了饼的香甜。为图富贵如意的口彩,通常还会印上「摩拉」的图案。
Надрезанная пополам хлебная лепёшка с мясной начинкой. Вкус жира почти не чувствуется, а особый рецепт запекания высвобождает сладкий вкус теста. Обычно на таких лепёшках ставят клеймо «Мора», чтобы придать блюду чувство роскоши и элитарности.
非瑞克西亚神器师会取下自己身上已不再需要的血肉,用在手中的不洁造物上,好让它们显得更有生机。
Фирексийские механики избавляются от больше не нужной им плоти и используют ее, чтобы придать своим нечестивым созданиям большее подобие жизни.
「寒冰可塑成一切实体,就连记忆的残迹也行。」 ~铁木尔祭师米莎
«Льду можно придать любую форму, даже отголоска воспоминаний». — Мита, темурский шаман
「少有人能诱使岩浆中的生物冷却成型。」~锤族的寇斯
«Немногие способны выманить из магмы ее обитателей, чтобы остудить их и придать им форму».— Кос из племени Молота
石像鬼这种魔法生物保持静止的时候可以把皮肤石化,容易让人误以为它们是单纯的雕像。它们的爪子可以吸取目标的生命。
Гаргульи - магические существа, обладающие способностью замереть и придать своей коже вид камня, тогда их легко спутать со статуями. Когти гаргулий позволяют им поглощать здоровье жертвы.
我解剖树精时想到炙心核可以被植入人体的胸腔内,之后此人会被赋予强大的力量。
Во время вскрытия спригганов я пришел к выводу, что сердечный камень, имплантированный в грудь, способен придать огромные силы.
很好。龙的灵魂应该可以让你更加强壮。有空就再回来,我们会为你找出其他的龙。
Хорошо. Душа дракона должна придать тебе сил. Возвращайся позже, мы попробуем выследить для тебя следующего.
我解剖树精时想到心石可以被植入人体的胸腔内,之后此人会被赋予强大的力量。
Во время вскрытия спригганов я пришел к выводу, что сердечный камень, имплантированный в грудь, способен придать огромные силы.
好。龙的灵魂应该可以让你更强壮。有机会再回来,我们会为你找出另一头龙。
Хорошо. Душа дракона должна придать тебе сил. Возвращайся позже, мы попробуем выследить для тебя следующего.
“我想这里已经差不多了吧?”他合上笔记本,以示强调。
«Я думаю, что здесь мы закончили». Он захлопывает блокнот, чтобы придать вес словам.
“没错。我是这间小文化商店最骄傲的主人。”她的声音有些尖锐,好像这样能更有穿透力一些。
«Да. Я владею этим островком культуры, чем весьма горжусь», — она говорит высоким голосом, словно пытаясь придать ему проницательности.
要给基督教禁欲主义涂上一层社会主义的色彩,是再容易不过了。基督教不是也激烈反对私有财产,反对婚姻,反对国家吗?它不是提倡用行善和求乞、独身和禁欲、修道和礼拜来代替这一切吗?基督教的社会主义,只不过是僧侣用来使贵族的怨愤神圣的圣水罢了。
Нет ничего легче, как придать христианскому аскетизму социалистический оттенок. Разве христианство не ратовало тоже против частной собственности, против брака, против государства? Разве оно не проповедовало вместо этого благотворительность и нищенство, безбрачие и умерщвление плоти, монастырскую жизнь и церковь? Христианский социализм – это лишь святая вода, которою поп кропит озлобление аристократа.
想想黏土吧。如果你要捏出形状,就必须先将它弄湿,不然就会崩裂。试炼的前半段就是这个道理。也就是说,要先开放身体,才能进行变化。只有这样,突变诱发物才能发生作用,将你们变成猎魔人。
Представьте себе кусок глины. Чтобы придать ему форму, надо сперва его вымочить, иначе он рассыпется. Первая часть Испытания именно это и делает... Она как бы открывает тело к переменам. И только потом мутагены превращают человека в ведьмака.
妖灵能够化为虚体,难以伤害。无论如何,要迫使它们化为实体,就需要使用亚登法印设下陷阱,或者使用月之尘炸弹进攻。和对付其他幽灵生物一样,应当使用银剑进攻,最好再涂上一层厚厚的妖灵油。需要注意的是,妖灵在无月之夜里特别危险。
Призрак может принять нематериальную форму, и тогда его чрезвычайно трудно ранить. Чтобы придать ему телесную форму, следует применить Знак Ирден или бомбу Лунная пыль. С призраком в любой его форме сражаются при помощи серебряного меча, лучше всего - покрытым маслом против призраков. Следует помнить, что призраки особенно опасны в безлунную ночь.
符文匠 > 能够将符文和符词注入你的物品中,赋予物品全新的强力特性。
Мастер рун > может зачаровать ваш предмет рунными или глифическими словами, чтобы придать им новые, могущественные свойства.
收购图书。内容不重要,只要是外观漂亮的革制封皮,标题是烫金字即可。我想用它们来装饰我的沙龙,以便在即将举办的拍卖会上增添格调和细节。
Куплю книги. Содержание без разницы, лишь бы в красивых кожаных переплетах и чтоб названия золотые. Хочу выставить их в гостиной, чтобы придать жилищу вид серьезный и степенный.
给符文添上强大的框架可以增添一些其它属性。
Используйте эту могучую оправу вместе с руной, чтобы придать руне дополнительные свойства.
我早就该信任他们!不要搞错,我要成为龙族之父,而绯红公主,她将成为龙族之母。
Да, и столь серьезное значение я должен был придать им давным-давно! Будьте уверены: я стану отцом драконов, а она – Красная Принцесса – их матерью.
再次安抚它,说你无意冒犯。
Погладить его, чтобы придать уверенности. Вы пришли не со злом.
使用这个神秘的框架给符文注入额外的属性。
Используйте эту волшебную оправу вместе с руной, чтобы придать руне дополнительные свойства.
我们只要吸收体内那个灵魂。它蕴藏着不少力量...
Мы просто поглотим душу, которая внутри. Она способна придать великую силу...
这应该可以帮你活久一点。
Это должно придать тебе сил.
而且还要秘密仿造他孩童时期的外观?这是违抗自然伦理的。
И придать этому синту облик Шона каким он был в детстве? Это невозможно объяснить.
在欣赏我的收藏?抱歉,这幅恐怕尚未完成。不过很快就会完成了。
Любуешься моей коллекцией? Она еще не полностью собрана, но уже скоро мне удастся придать ей окончательный вид.
红日是一家专注于研究高密度、高输出发电技术的能源机构。他们的蓄电池可以快速启动我们的民用设施。
"Красное солнце" специализируется на производстве больших объемов энергии. Их аккумуляторы могут в буквальном смысле придать импульс нашей инфраструктуре.
为年轻提供一份底气
придать молодёжи уверенность в себе
морфология:
придáть (гл сов перех инф)
при́дáл (гл сов перех прош ед муж)
придалá (гл сов перех прош ед жен)
при́дало́ (гл сов перех прош ед ср)
при́дáли (гл сов перех прош мн)
придаду́т (гл сов перех буд мн 3-е)
придáм (гл сов перех буд ед 1-е)
придáшь (гл сов перех буд ед 2-е)
придáст (гл сов перех буд ед 3-е)
придади́м (гл сов перех буд мн 1-е)
придади́те (гл сов перех буд мн 2-е)
придáй (гл сов перех пов ед)
придáйте (гл сов перех пов мн)
придáвший (прч сов перех прош ед муж им)
придáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
придáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
придáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
придáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
придáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
придáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
придáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
придáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
придáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
придáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
придáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
придáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
придáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
придáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
придáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
придáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
придáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
придáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
придáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
придáвшие (прч сов перех прош мн им)
придáвших (прч сов перех прош мн род)
придáвшим (прч сов перех прош мн дат)
придáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
придáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
придáвшими (прч сов перех прош мн тв)
придáвших (прч сов перех прош мн пр)
при́данный (прч сов перех страд прош ед муж им)
при́данного (прч сов перех страд прош ед муж род)
при́данному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
при́данного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
при́данный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
при́данным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
при́данном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
при́дáн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
при́данá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
при́дано́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
при́даны́ (прч крат сов перех страд прош мн)
при́данная (прч сов перех страд прош ед жен им)
при́данной (прч сов перех страд прош ед жен род)
при́данной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
при́данную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
при́данною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
при́данной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
при́данной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
при́данное (прч сов перех страд прош ед ср им)
при́данного (прч сов перех страд прош ед ср род)
при́данному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
при́данное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
при́данным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
при́данном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
при́данные (прч сов перех страд прош мн им)
при́данных (прч сов перех страд прош мн род)
при́данным (прч сов перех страд прош мн дат)
при́данные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
при́данных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
при́данными (прч сов перех страд прош мн тв)
при́данных (прч сов перех страд прош мн пр)
придáвши (дееп сов перех прош)
придáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
придать
1) (прибавлять) 添上 tiānshàng
воен. - 配属 pèishǔ
2) (увеличивать, усиливать) [使...]增加 [shǐ...]zēngjiā
придавать кому-либо бодрости и силы - 使...增加朝气和力量
3) (качество, форму и т。. п.) 使...具有 shǐ...jùyǒu; 使...成为 shǐ...chéngwéi
придать чему-либо форму шара - 使...成为球形
4) перен. (вкладывать тот или иной смысл) 认为...有 rènwéi...yǒu
придавать чему-либо серьёзное значение - 认为...有重大的意义
не придавать значения - 不注意; 不理睬