без устали
不知疲倦地; 孜孜不倦地; (непрерывно) 不停地; 不断地
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
不知疲倦地; 不停; 不断地; 不断
不断; 不停
asd
不断; 不停
слова с:
в русских словах:
без
без устали - 不知疲倦
в китайских словах:
不知疲倦
без устали, неутомимый, не знать усталости
不知疲倦地工作
работать без устали
绎
无绎 без устали
学不厌
учиться без устали, ненасытно
常抓不懈
обратить внимание без устали
奋斗不懈
без устали бороться
乾乾
устар. неутомимо; с напряжением; неустанно, без устали
不绝声
неумолкающий, неумолчный; не умолкая, без устали
云尔
抑为之不厌, 诲人不倦, 则可谓云尔已矣 я не перестаю стремиться к этому (совершенномудрости и гуманности) и без устали наставляю всех других, — что только и можно сказать обо мне — ничего более
娓娓
говорить (болтать) без устали; быть неутомимым (особенно в разговоре); красноречивый
勉勉
стараться без устали; усердный, прилежный, старательный
倦
无倦 не знать усталости; без устали, неустанно
孜孜不倦
стараться изо всех сил, работать без устали; неустанный
马不停蹄
обр. без передышки, ни на минуту не останавливаясь, неустанно, без устали
世上无难事,只要肯登攀
На свете нет непреодолимых дел для тех, кто без устали шагает по отрогам.
穷追不舍
преследовать без устали
三更灯火五更鸡
поздно ложиться и рано вставать; обр. трудиться без устали, работать в поте лица
乐此不倦
страстно увлекаться; наслаждаться; без устали
终日不倦
весь день без устали... (обр. неутомимый)
好学不倦
увлеченно учиться без устали
好学不厌
увлеченно учиться без устали
学而不厌,诲人不倦
учиться без пресыщения, просвещать без устали
马不停息
без передышки, неустанно, без устали, безостановочный
尾尾
2) говорить (болтать) без устали; быть неутомимым (особенно в разговоре); красноречивый
不倦地
без устали
忙忙迭迭
без устали, беспрестанно (вечно) занятой
不知疲倦地
без устали
坚忍不息
неутомимый, неустанный; без устали
толкование:
нареч. разг.1) Не испытывая усталости.
2) перен. Не прекращаясь, не переставая; непрерывно.
синонимы:
см. постояннопримеры:
无绎
без устали
无倦
не знать усталости; без устали, неустанно
抑为之不厌, 诲人不倦, 则可谓云尔已矣
я не перестаю стремиться к этому ([i]совершенномудрости и гуманности[/i]) и без устали наставляю всех других,— что только и можно сказать обо мне — ничего более
弦歌不衰
не переставая (без устали) петь под аккомпанемент струнного инструмента ([c][i]обр. в знач.:[/c] заниматься учёбой невзирая на трудности[/i])
终日不倦
весь день без устали... ([c][i]обр.[/c] неутомимый[/i])
不知疲倦
без устали
不藏贿,不从欲,施舍不倦,求善不厌
не копить богатств, не попустительствовать желаниям, без устали оказывать благодеяния, быть неутомимым в стремлении к добру
男女搭配,干活不累
объединив усилия, трудиться без устали
他喋喋不休地说同一件事
он без устали твердит одно и то же
立即去向库德兰·蛮锤大人汇报这个好消息吧!空军指挥官努埃恩和士兵们日夜守卫着蛮锤要塞的安全,这次胜利必定能鼓舞他们的士气。燃烧军团的威胁已被清除,库德兰大人也可以专心对付伊利丹了。虽然我们还未在此地站稳阵脚,可毕竟已经取得了一次大胜。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе Курдрана Громового Молота! Его солдаты под командой командира звена Нуаинна сражались без устали, чтобы удержать цитадель Громового Молота, и ваше возвращение, конечно, их обрадует. Теперь, когда угрозы от легиона больше не существует, Курдран может, наконец, начать разбираться с войсками Иллидана. Здесь у нас не то, чтобы совсем безопасно, но сегодня мы выиграли переломное сражение.
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦的攻击就没有停止过。
Боюсь, мытарства твои только начинаются. Наги атакуют корабль без устали.
现在,他就在这里充当奴隶监工,鞭笞着他自己的同胞,直到他们的背脊鲜血淋漓。去让门努付出应有的代价吧,<race>。
А теперь он служит здесь надсмотрщиком, и его кнут без устали гуляет по спинам его же братьев. Пусть Менну сполна заплатит за предательство, <раса>.
正如你所见,燃烧军团贼心不死,仍然想利用太阳井的能量来实现他们的邪恶目的。
Ты <сам видел/сама видела>, что силы Легиона без устали выкачивают силу из Солнечного Колодца, пытаясь направить ее на осуществление своих зловещих планов.
既然你已经安顿下来了,你最好去和我父王谈谈。你可以在黄金王座找到他,他的顾问肯定又在他耳边蛊惑他。
Ну, раз ты <устроился/устроилась>, пришло время поговорить с моим отцом. Ты найдешь его на троне на вершине пирамиды. Наверняка его окружают советники, которые без устали вливают ему в уши яд.
只要矿井上飘扬着联盟的旗帜,我们的工人就能保证钢铁供应源源不绝。
Пока над рудником реют знамена Альянса, наши работники без устали трудятся, пополняя запасы железа.
就像指控者喜欢提醒我那样,我确实有太多需要思考和考虑的东西。
И мне многое предстоит обдумать, о чем Обвинительница мне без устали напоминает.
晋升堡垒的格里恩在暗影界中占据着独特的地位,他们负责将灵魂从他们的国度渡送至我们的国度。似乎在存亡之际或危急关头时,他们能够进行大规模灵魂输送。
Кириям Бастиона отведена незаменимая роль. Они переносят души смертных между мирами. Во времена скорби и разорения поток душ многократно возрастает, но они по-прежнему работают без устали.
我们自从来到这里就在不眠不休地工作,希望能够破解这些德拉诺文字的内容。
С самого прибытия сюда мы без устали работаем над тем, чтобы расшифровать дренейские записи.
受其禁锢的书本不断传出恶毒咒骂的幽声。
Из своей тюрьмы книга без устали нашептывает слова жестокости и злобы.
在寂静的夜晚,你能听到它腐烂的牙齿不知疲倦地磨着捡来的骨头。
В ночной тиши можно услышать скрежет его гнилых зубов, без устали обгладывающих старые кости.
「无休,无情,无忌。」~纪念碑铭文
«Без устали. Без пощады. Без тени сомнения». — Мемориальная надпись
「就像山崩。 却有尖牙。 一路追你。 甚至爬坡。」 ~凡尔西诺亡命者燧足
"Стремителен, как аваланш. С зубами. Будет гнаться за вами без устали. Даже в гору". — Флинт Фут, гонец виашино
圣洗者在矿场里连续不停工作,它们的魔符向其灌输不倦意志。
Умащенные без устали работают в рудниках — картуши вселяют в них неутомимую целеустремленность.
蝗虫神的后代无穷无尽,无情地将城市的每一处保护都啃食干净。
Бесчисленные дети Бога-Саранчи без устали пожирали последние остатки защиты города.
「无休, 无情, 无忌。」 ~纪念碑铭文
"Без устали. Без пощады. Без тени сомнения." —Мемориальная надпись
「奋起吧,我将让你知晓如何奔跑而不感疲累,战斗而不兴暴怒,飞翔而不需羽翼。」
"Встань, и я научу тебя бегать без устали, сражаться без ярости и летать без крыльев".
为探寻拉佐特石矿脉,木乃伊苦力已将整座山谷开辟成这般模样。
Мумии без устали трудятся в поисках лазотеповых жил, оставляя за собой целые долины в горах.
「正如这流水:形不羁而向高远,行无常而道恒定。」 ~河轮秘教徒申苏
«Будь подобен воде: неукротимым, неудержимым, но без устали стремящимся к великой цели». — Шэньсу, мистик Речного Круга
魔像守著巫师的住处。那些活过时间摧残的魔像还留在墓园中,它们一动也不动的站在那里。
Жилище мага охраняли големы, глиняные великаны, которые трудились без устали. Те, что пережили ярость времени, остались на кладбище, где они, лишенные жизненной силы, омываемые дождями, стоят неподвижно.
作为一名无人能及的执行官,塔萨达尔不知疲倦地为净化科普卢星区而与虫群作战。现在,塔萨达尔学会了控制虚空的能量,终于做好准备面对主宰及其吞噬一切的虫群。
Тассадар — вершитель, не знающий равных. Он без устали сражался за то, чтобы очистить сектор Копрулу от зергов. И теперь, познав мощь энергии Пустоты, он готов встретиться лицом к лицу со Сверхразумом и всепоглощающим Роем.
阿巴瑟作为凯瑞甘虫群大军的进化大师,不知疲倦地研究着如何在基因层面使异虫不断进化。他对于混乱和缺陷的厌恶和他对代词的憎恨不相上下。
Абатур, мастер эволюции Роя Керриган, без устали работает над тем, чтобы улучшить геном зергов. Его ненависть к хаосу и несовершенству сравнима лишь с его нелюбовью к местоимениям.
穿越时空时,角斗士桑娅感染了一种放射性的机械病毒。无法再回到家园的她如今正奋力维持着纽约街区的和平。
Во время своих путешествий во времени гладиатор Соня была заражена радиоактивным робо-вирусом. Она лишилась возможности вернуться домой и теперь без устали защищает улицы Нью-Йорка от преступности.
交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。冻僵的迪斯科之王高举杏色权杖,在银白色的床单上闪耀着更耀眼的光彩,猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по укрытому белым покровом монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
他点了点头。交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
他点了点头。交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。冻僵的迪斯科之王高举杏色权杖,在银白色的床单上闪耀着更耀眼的光彩,猎取下一个时髦的节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по укрытому белым покровом монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
除了那一次之外,他一直不知疲倦地调查这起案子。而且还解决了它。我们得到了一份供词,一件凶器,∗还有∗犯人——现在就锁在小岛上,等待押送。
Если не считать этого единственного случая, он без устали работал над делом. И он раскрыл его. У нас есть чистосердечное признание, орудие убийства ∗и∗ злоумышленник, который сейчас заперт на острове в ожидании транспортировки.
与巨型变形蛛战斗一定要格外小心,这种怪物可以在极短的时间内织出新网,因为它们的囊袋里几乎有无限的蛛丝。它还能长距离跳跃、将受害者压制在地上。只有用亚登法印才有望放慢它的动作。
Следует сохранять особенную чуткость в схватке с гигантским арахноморфом: этому чудовищу не нужно времени, чтобы создать сеть, и он может выстреливать ее без устали. Он также может прыгать на большие расстояния и пригвождать жертву к земле. Его можно замедлить исключительно знаком Ирден.
我还依然记得,那沙石砌成的城堡,色彩宛如一轮烈日孜孜不倦地映射在城垛上。现在我还可以想象出那里的样貌,花园中的喷泉周围,屹立着一个个嵌满珍珠与宝石的动植物大理石雕像。
Я его помню. Помню замки из песчаника, окрашенные так, будто само солнце без устали штурмовало их бастионы. Перед моими глазами встают сады с фонтанами и залы из жемчужного мрамора с драгоценными мозаиками в виде растений и животных.
神王的爪牙一直在找她。在现实的国度里,没有绝对安全的地方。她只有在梦界才能得到安心歇息。
Посланцы Короля-бога без устали ищут ее. В материальном мире для нее не осталось мест, где она могла бы спрятаться. Лишь в мире грез она смогла отдохнуть от погони.
眼睛深邃,羽毛蓬松,大玛格的灵魂不停地啄着你,她不愿和吞食她宝宝的人做进一步的交流。
Злобный и встопорщенный призрак Большой Марж без устали вас клюет, но она больше не пытается общаться с пожирателем ее цыпленка.
大玛格的灵魂不停地啄着你并没有造成身体上的疼痛,但你可以感觉到她的嘴在啄你的灵魂。啄,啄,啄。
Дух Большой Марж клюет вас без устали. Физической боли она причинить не может, но вы ощущаете, как она проклевывает вам душу. Клац, клац, клац.
它们一波接一波蜂拥而至...乐此不疲。
Они нападали волна за волной... без устали. Признаться, было весело.
就像普罗米修斯的火炬,在我内心燃烧,让我在有生之年尽量创作。
Словно факел Прометея, это место разжигает во мне пламя вдохновения и побуждает творить без устали, пока не истекло мое время.
西班牙需要您提供这些物品来支援我们与邪恶之间的无尽战斗。
Испания без устали бьется с нечестивцами. Ей необходима ваша поддержка.