усталый
疲倦的 píjuànde, 疲乏的 pífáde, 疲劳的 píláode
усталый голос - 疲乏的嗓音
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 疲劳的, 劳累的, 疲乏的; 疲惫的(副устало)
усталый путешественник 疲乏的旅行人
усталый ое лицо 疲惫的面容
усталый ая походка 疲乏的步态
Устало он шагал по тихим улицам. 他在寂静的大街上疲乏地走着。
2. 〈
3. 〈方〉地力消耗尽的
усталый ая почва 惫土
[形]疲乏的, 疲劳的; усталостьло [副]
[形]疲乏的, 疲劳的; усталыйло [副]
疲乏的, (形)疲劳的, 疲倦的
усталый путешественник 疲倦的旅行人
усталый вид 疲倦的样子
~ые глаза 疲倦的眼神. ||устало
劳累的; 疲惫的; 疲乏的; 疲劳的
疲劳的, [农]地力消耗尽的
疲倦的, 疲劳的
в русских словах:
безумно
я безумно устал - 我累得不得了
без
без устали - 不知疲倦
чертовски
чертовски устал - 疲倦得不得了
адски
адски устал - 累得了不得
опускаться
устало опустился на стул - 疲倦地坐到椅子上
ходьба
он устал от ходьбы - 他走累了
донельзя
он донельзя устал - 他疲乏极了
дописаться
-ишусь, -ишешься〔完〕дописываться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈口〉写得(招致不快后果); 写到(某种程度). Писал я целый день и до того ~ался, что рука устала. 我写了一整天, 写得手都累了。
добрести
-бреду, -бредшь; -брл, -брела; -бредший〔完〕добредать, -аю, -аешь〔未〕勉强走到; 漫步走到. Они так устали, что еле до дому ~ели. 他们疲乏极了, 勉勉强强走到家。
ничего
все устали в пути, а ему ничего - 大家都走累了, 而他却没觉得怎么的
так
неужели ты так устал? - 你真的这样疲倦了?
порядком
порядком устал - 足够累了
еще
куда еще идти, я устал - 往哪里去啊,我累了
дьявольски
дьявольски устал - 疲乏得不得了; 累得要命
если
если вы устали, (то) идите отдохнуть - 您如果觉得累的话, 那么去休息吧
человек
человек устал, а вы пристаете с пустяками - 人家累了, 可是您老是弄些琐事纠缠不休
полуустав
〔阳〕简化多角字体(古希腊和古斯拉夫手稿中界于多角字体 (устав) 和草书 (скоропись) 之间的字体).
боевой
боевой устав - 战斗条列
строевой
строевой устав - 队列条令; 操典
с
устать с дороги - 走路走累了
просадить
2) (устар. пробить) 刺透, 扎透, 刺穿
немного
немного устать - 有点累
находиться
сов. (много ходить) 走够 zǒugòu; (устать) 走累 zǒulěi
насаждать
2) устар. см. 1)
мнить
несов. устар.
жаба
2) устар. мед.
придти
устар. см.
примерный
примерный устав - 示范章程
требование
выполнение всех требований устава партии - 遵守党章的一切要求; 遵守党章的一切规则
рыбарь
устар. см.
устав
Устав КПСС - 苏联共产党党章
устав сельскохозяйственной артели - 农业劳动组合章程
Устав ООН - 联合国宪章
в китайских словах:
非常疲劳的
ужасно усталый
蔫蔫
2) болезненный (о состоянии, виде); больной [вид]; усталый, изнуренный
疲倦的眼神
утомленные глаза; усталые глаза; утомленный глаза; усталый глаза
惫倦
усталый, утомленный; истощенный
委约
устать, истомиться; поблекший, увядший; истомленный, усталый
苶
утомленный, усталый, изнуренный; устало, в изнеможении
儽
3) понурый; утомленный, усталый
阑单
1) изнеможенный, усталый, обессилевший, изнуренный
兰单
изможденный, усталый; обессилевший, изнуренный
悴
2) выбиваться из сил, изнемогать; изможденный, усталый
惮
4) * истомиться в труде; усталый, измученный, истомленный
困顿
1) утомленный, усталый, измученный
困倦
утомляться, изнуряться; утомленный, изнуренный, усталый; утомление, усталость, сонливость
困乏
1) усталый, изнуренный; изнурение, усталость
疲惫的苏什
Усталый Шу-шэнь
兰弹
изможденный, усталый; обессилевший, изнуренный
羸
2) утомиться; усталый, изнуренный, расслабленный
病
2) уставать, утомляться; усталый
累
1) lèi уставать, утомляться, выбиваться из сил
我累得荒 я страшно устал
3) lèi усталый, утомленный
不觉得累 не чувствовать себя усталым
劣
劣倦 ослабелый и усталый; устать от слабости
㒍㒍
утомляться, уставать; утомленный, усталый
仆仆
утомительный, усталый
风尘仆仆 устали от ветра и пыли (обр. о длительном путешествии)
焦劳
переутомляться, уставать, выбиваться из сил; усталый, измученный
衰倦
усталый, разбитый, утомленный, изможденный
倦意
усталый, изнуренный; чувство усталости
衰苶
усталый, истощенный, изможденный
倦态
усталость, утомленное состояние, усталый вид
惙
2) уставать, утомляться; усталый, утомленный
疲倦的旅行人
усталый путешественник
疲软
1) усталый, утомленный, изнуренный, обессилевший
太累的
ужасно усталый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто испытывает утомление, ослаблен продолжительной работой, какой-л. деятельностью.
2. прил.
1) а) Ослабленный от продолжительной работы, какой-л. деятельности и т.п.
б) перен. Испытывающий утомление от каких-л. тревог, волнений, переживаний.
2) Выражающий усталость.
3) перен. Имеющий пониженную прочность от многократного воздействия повторяющихся переменных нагрузок (о металле).
4) перен. Утративший в своем составе некоторые питательные вещества, необходимые для произрастания ряда культур; истощенный (о почве).
синонимы:
см. бессильныйпримеры:
劣倦
ослабелый и усталый; устать от слабости
累死了
страшно усталый
疲乏的嗓音
усталый голос
去睡觉吧,你看上去满脸倦意。
Иди спать, у тебя усталый вид.
累得浑身大汗
так усталый, что весь в поте
哟,<class>,你看来很累啊。还得拎着那么重的钱包……呃,我是说……那么重的装备……肯定不堪你那<race>重负吧。
<Какой-то ты усталый/Какая-то ты усталая:c>, <класс>. Хотя конечно – таскать повсюду такой тяжелый кошелек... гм, то есть снаряжение... Тяжко, поди, да и спина наверняка болит.
你看起来很疲惫…
У тебя усталый вид...
啊,但是你看起来很疲惫。来吧,跟我一起喝个蜜之酿酒吧!
Да у тебя усталый вид. Иди сюда, раздавим бутылочку медовухи Хоннинга!
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物—多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
你好,兄弟。你看起来很疲惫,如果你有兴趣,我这里有些可以帮助你放松的东西。
Привет тебе, брат. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться.
你好,姐妹。你看起来很疲惫。如果你有兴趣,我这里有些可以帮助你放松的东西。
Привет тебе, сестра. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться.
你还好吗?你看起来很疲倦。
Ты в порядке? У тебя усталый вид.
朋友,如果你觉得疲劳,在“敕旗母马旅店”有床位出租。
У тебя усталый вид. В Гарцующей кобыле можно остановиться на ночлег.
啊,但是你看起来很疲惫。来吧,跟我一起喝杯蜂蜜酒吧!
Да у тебя усталый вид. Иди сюда, раздавим бутылочку медовухи Хоннинга!
但如今我徘徊不定,疲惫而失落。我们曾是狩猎者,而今却成了奥杜因的猎物——多少血腥行为付出的惨痛代价。
Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь.
兄弟,你好。你看起来很疲倦,如不介意,我这有些可以让你放松的东西。
Привет тебе, брат. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться.
你好,小姐。你看起来很疲惫。如果你有兴趣,我这里有帮助你放松的东西。
Привет тебе, сестра. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться.
朋友,如果你觉得很累,在战旗母马旅店有床位出租。
У тебя усталый вид. В Гарцующей кобыле можно остановиться на ночлег.
嗯……为什么呢?我只是个又老又疲惫的警察。我能有什么用?
Хм-м, и действительно — почему? Я ведь просто старый и усталый полицейский. Какой от меня толк?
他露出一副不耐烦的样子。“呃,拆解和重新配线都是要成本的。”
Он бросает на тебя терпеливый и усталый взгляд. «То, что фонарь принесли с улицы и поменяли проводку, уже увеличивает его цену».
“你好啊,甜心。你还好吗?”她听起来很疲惫。
«Привет, зайка. Как дела?» Голос у нее усталый.
“重点不是∗纸∗,或者其他任何东西……”她听起来很沮丧。
«Дело не в ∗бабосе∗, Гарри, не в чем-то таком...» Голос у нее усталый и раздраженный.
我敢说你也想嗑闪电丸,不是吗?你感受到自身的衰老和疲惫,但你的眼睛也可以闪烁着那股光芒……
А ты бы тоже не прочь выжать сцепление, м? Такой ты старый, такой усталый — но мог бы снова зажечь в глазах огонек...
警督疲惫的口吻就是∗挖苦你∗最明确的标志。
Усталый тон прозрачно намекает, что лейтенант говорит с ∗сарказмом∗.
脆弱,毫无防备,她的声音微弱又疲惫。
Такая хрупкая, беззащитная. Голос тихий, усталый.
他的声音意外地疲惫。
Голос у него на удивление усталый.
她眼周布满黑眼圈,声音疲惫——她熬夜到很晚,一直在听着跟马丁内斯范围内的各种电波。
Круги под глазами, усталый голос — она не спала ночами, слушая радиопереговоры в Мартинезе.
警督疲惫地看着你。“请不要再做这种事情了。”
Лейтенант бросает на тебя усталый взгляд. «Может, хватит?»
他露出一副不耐烦的样子。“最重要的改造是把灯布置在普通的∗室内∗固定装置上,相当于调整了它的形态场。几天前,这盏灯才刚刚变得能在室内使用。”
Он бросает на тебя терпеливый и усталый взгляд. «Самая важная трансформация заключается в том, что я поместил фонарь среди обычных ∗домашних∗ светильников, что поменяло его морфологическое поле. Его свет стал пригоден для домашнего использования всего несколько дней назад».
你是指为什么这么累吗?又累又∗低落∗到甚至无法思考?那∗的确∗很令人担忧,是不是。你不能在这种状态下当警探——警探需要能够思考。
В смысле почему ты такой усталый? Почему усталость и ∗уныние∗ не дают тебе даже думать? И правда тревожно. Так много не надетективишь — должен быть в состоянии думать.
我累了,而且我很不爽。
Теперь я усталый и очень злой.
找你费了我不少时间,也费了我不少事。我现在心情很恶劣。
Я проделал очень долгий путь, чтобы тебя найти. Я очень злой и усталый.
疲倦。克制。
Усталый. Выверенный.
祈祷,让我与您一同前行,噢,您如初土的玫瑰,噢,您如春日的嫩枝,我疲倦的心陷入了困境。若您能伸出援手,我对您的感激将会刻骨铭记。
Прошу тебя, позволь мне говорить откровенно, о розовый бутон, о весенний листок. Ибо мой усталый разум растревожен. Я бы высоко оценил помощь такого доброго и ласкового существа, как ты.
当然,觉醒者。还有什么原因能让你来找我这种疲惫不堪的怪物?
Само собой, пробужденный. Иначе зачем тебе понадобился бы я – усталый, изможденный призрак?..
不打折!不退款!只有单程票!等你不会再浪费我时间的时候你再回来吧,疲惫的旅行者!你需要的东西可以求到、借到或者偷到,这趟旅程可是千载难逢!
Никаких скидок! И деньги не возвращаем! Возвращайся, когда сможешь заплатить мне, усталый путник. Выпроси, займи или наворуй, но достань денег, ибо это будет лучшая поездка во всей твоей жизни.
他把一只手搭在短剑柄上,露出一副厌倦的表情,那表情在说“有种来啊”。
Одну руку он кладет на рукоять короткого меча и кидает на вас усталый взгляд. В этом взгляде читается: "Хочешь проверить?"
她抬起头,眼里写满了不耐烦。
Девушка отрывает глаза от журнала. Взгляд скучающий и усталый.
你看起来很累。
У тебя усталый вид.
你看起来很累……
У тебя усталый вид...
你好像有点累,老大。
Босс, у вас усталый вид.
你看起来很累,要租间房间吗?
У тебя усталый вид. Нужна комната?
喔,泽威奇老师,你好像很累。你该放一天假休息一下。
Мистер Цвикки, у вас такой усталый вид. Возможно, вам стоит взять отгул.
啊,你听起来很累。
Ах, у тебя усталый голос.
我知道。你听上去很累。
Я знаю. У тебя усталый голос.
噢宝贝,你听起来很累。
Ох, родной, у тебя усталый голос.
морфология:
устáлый (прл ед муж им)
устáлого (прл ед муж род)
устáлому (прл ед муж дат)
устáлого (прл ед муж вин одуш)
устáлый (прл ед муж вин неод)
устáлым (прл ед муж тв)
устáлом (прл ед муж пр)
устáлая (прл ед жен им)
устáлой (прл ед жен род)
устáлой (прл ед жен дат)
устáлую (прл ед жен вин)
устáлою (прл ед жен тв)
устáлой (прл ед жен тв)
устáлой (прл ед жен пр)
устáлое (прл ед ср им)
устáлого (прл ед ср род)
устáлому (прл ед ср дат)
устáлое (прл ед ср вин)
устáлым (прл ед ср тв)
устáлом (прл ед ср пр)
устáлые (прл мн им)
устáлых (прл мн род)
устáлым (прл мн дат)
устáлые (прл мн вин неод)
устáлых (прл мн вин одуш)
устáлыми (прл мн тв)
устáлых (прл мн пр)
устáл (прл крат ед муж)
устáла (прл крат ед жен)
устáло (прл крат ед ср)
устáлы (прл крат мн)
устáлее (прл сравн)
устáлей (прл сравн)
поустáлее (прл сравн)
поустáлей (прл сравн)
устáлый (сущ одуш ед муж им)
устáлого (сущ одуш ед муж род)
устáлому (сущ одуш ед муж дат)
устáлого (сущ одуш ед муж вин)
устáлым (сущ одуш ед муж тв)
устáлом (сущ одуш ед муж пр)
устáлая (сущ одуш ед жен им)
устáлой (сущ одуш ед жен род)
устáлой (сущ одуш ед жен дат)
устáлую (сущ одуш ед жен вин)
устáлою (сущ одуш ед жен тв)
устáлой (сущ одуш ед жен тв)
устáлой (сущ одуш ед жен пр)
устáлые (сущ одуш мн им)
устáлых (сущ одуш мн род)
устáлым (сущ одуш мн дат)
устáлых (сущ одуш мн вин)
устáлыми (сущ одуш мн тв)
устáлых (сущ одуш мн пр)