благородный муж
君子
君子
asd
слова с:
в китайских словах:
君子乐得其志,小人乐得其事
благородный муж радуется своим стремлениям, маленький человек радуется своим достижениям
君子求诸己,小人求诸人
благородный муж требователен к себе, маленький человек требователен к другим (Конфуций)
君子交绝,不出恶声
благородный муж не распускает плохих слухов о том, с кем расстался
君子忧道不忧贫
благородный муж беспокоится о правильном пути и не беспокоится о бедности; думать о высшей истине и не обращать внимания на мелочи жизни (на бедность)
君子耻其言而过其行
благородный муж испытывает стыд, если его слова превосходят его поступки
君子坦荡荡,小人长戚戚
благородный муж безмятежен и спокоен, маленький человек постоянно встревожен и обеспокоен
彼
彼, 丈夫也; 我, 丈夫也﹔我何畏彼哉 он - благородный муж, и я - благородный муж; зачем бы мне опасаться его?
君子谋道不谋食
конф. Благородный муж думает о Дао-Пути и не думает о еде
豪英
мужественный, отважный, героический; герой, храбрец; рыцарь, благородный муж
长者
4) благородный муж, высоконравственный человек
豪侠
храбрец, герой; рыцарь, благородный муж
侠士
рыцарь; поборник правды, благородный муж
非夫
не из храбрых; не герой, не храбрец, не благородный муж (обр. о трусе)
君子
1) человек высших моральных качеств, совершенный человек, достойный человек, человек чести; благородный человек, благородный муж (конфуцианское понятие)
道
士志于道 благородный муж стремится к истине
厚德载物
книжн. добродетельный муж способен на великие свершения (пожелание успехов в учебе), благородный муж добродетелен во всем (благожелателен ко всему сущему)
近者
君子务知大者远者, 小人务知小者近者 благородный муж стремится понимать великое и далекое, а мелкий человек — малое и близкое
君子成人之美,不成人之恶
благородный муж помогает человеку, делающему добро, но отказывается помогать тому, кто творит зло
藏
君子藏器于身, 待时而动 благородный муж держит под спудом свои таланты, чтобы пустить их в дело, когда наступает время для этого
君子欲讷于言而敏于行
Благородный муж не спешит со словом, но быстр в делах.
罢
君子贤而能容罢 благородный муж мудр и снисходительно относится к тупым
君子远庖厨
благородный муж держится подальше от [бойни и] кухни (т.е. обладает жэнь 仁, добротой сердца; фраза из Мэн-цзы 孟子)
仁人君子
благородный муж; перл добродетели
君子坦荡荡
благородный муж безмятежен и спокоен (см 君子坦荡荡,小人长戚戚)
慎
君子慎以辟祸 благородный муж осторожен и тем избегает несчастья
君子喻于义,小人喻于利
благородный муж думает о морали, низкий человек думает о выгоде
君子不以言举人,不以人废言
Благородный муж не возносит человека только за его слова; но не отказывается верить в истину, только потому что ее произнес неугодный.
君子袒蛋蛋,小人藏鸡鸡
благородный муж выставляет яйца, подлый смерд прячет член
君子固穷
благородный муж тверд в бедности
成人之恶
君子成人之美,不成人之恶。小人反是。 Благородный муж содействует людям в их добрых делах и не содействует в дурных. А вот мелкий человек – наоборот.
器
君子不器 благородный муж не должен уподобляться орудию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
是故君子不自大其事, 不自尚其功
поэтому благородный муж не восхваляет свои деяния и не превозносит свои заслуги
彼, 丈夫也; 我, 丈夫也﹔我何畏彼哉
он - благородный муж, и я - благородный муж; зачем бы мне опасаться его?
士志于道
благородный муж стремится к истине
君子务知大者远者, 小人务知小者近者
благородный муж стремится понимать великое и далёкое, а мелкий человек — малое и близкое
君子藏器于身, 待时而动
благородный муж держит под спудом свои таланты, чтобы пустить их в дело, когда наступает время для этого
君子慎以辟祸
благородный муж осторожен и тем избегает несчастья
大丈夫必有四方之志,乃仗剑去国,辞亲远游
благородный муж должен иметь великие стремления, (быть готовым) с мечом в руках покинуть родину, проститься с родными и отправиться в дальние странствия
一位堂堂正正的男子汉
благородный муж, порядочный мужчина
君子以文会友 以友辅仁.
Благородный муж, принимая друзей, делится с ними знаниями по этикету и музыке, а с помощью друзей способствует распространению человеколюбия
君子成人之美 不承人之恶.
Благородный муж помогает человеку, делающему добро, но отказывается помогать тому, кто творит зло
君子不以言举人 不以人废言.
Благородный муж не возносит человека только за его слова; но не отказывается верить в истину, только потому что ее произнес неугодный
士为知己者死
благородный муж жизнь отдаст за того, кто оценит его по достоинству
子曰:「君子不重则不威,学则不固。主忠信,无友不如己者,过则勿惮改。」
Учитель сказал: « Если благородный муж не ведет себя с достоинством, он не имеет авторитета, и, хотя он и учится, его знания не прочны. Стремись к преданности и искренности; не имей друзей, которые бы уступали тебе [в моральном отношении]; совершив ошибку, не бойся ее исправить».