бутыль
大瓶 dàpíng
1. 大瓶; 大玻璃瓶; 坛; 罐
2. 大瓶, 坛
[阴]大瓶, ; [化]盛气筒; бутылочныйный [形]
[阴]大瓶, ; [化]盛气筒; бутыльный [形]
大玻璃瓶; 大瓶; 罐; 坛; 大瓶, 坛
大瓶; 大玻璃瓶; 坛; 罐大瓶, 坛
瓶, 坛, 盛气筒; (流体)容器
大瓶, 坛, (阴)大玻璃瓶
长颈大玻璃羡瓶; 盛气筒
大玻璃瓶
-и[阴]长颈大玻璃瓶
罐, 在玻璃瓶
大瓶, 坛子
大瓶,坛
слова с:
бутылка
бутылка из-под молока
бутылконос
бутылочное пиво
бутылочный
бутылочный эпизод
выпустить джинна из бутылки
огнетушительная бутылка
посадить на бутылку
стеклянная бутылка для кислоты
удельно-весовая бутылка
в русских словах:
оплести
⑴что(用编织物等)裹上, 围上, 圈上, 缠上; 在…上面编织上一层. ~ бутыль соломой 用草把儿把瓶子缠上. ⑵кого〈转, 俗〉使入圈套, 哄骗; ‖ оплетка
укупорить
-рю, -ришь; -ри; -ренный〔完〕укупоривать, -аю, -аешь〔未〕что 塞上, 塞住. ~ бутылки 塞上玻璃瓶子; ‖ укупорка〔阴〕.
распивать
распить бутылку вина - 喝一瓶酒 hē yīpíng jiǔ
пустой
пустая бутылка - 空瓶子
припечатать
-аю, -аешь; -анный〔完〕припечатывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴增印, 补印. ~ к книге оглавление 补印书的目录. ⑵〈口〉盖上印(章); 加印封上. ~ сургучом бутылки 用火漆把玻璃瓶口封上. ⑶ (或无补语)〈口〉做言简意赅的结束语.
отцедить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕отцеживать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 注出一些, 倒出一些. ~ из бочки бутылку вина 从大桶里倒出一瓶酒. ⑵что 滤出; 滤清. ~ бульон 滤清肉汤.
открывать
открывать крышку бутылку - 拧开瓶盖
вдавливать
вдавить пробку в бутылку - 把塞子塞入瓶口
дуть
дуть бутылки - 吹制瓶子
джинн
выпустить джинна из бутылки - 纵虎归山
горло
горло бутылки - 瓶嘴
выталкивать
вытолкнуть пробку из бутылки - 迸出瓶塞
выдувать
выдуть бутылку - 吹制瓶子
входить
в эту бутылку входит один литр - 这瓶能装一公升
нарезаться
— Нарезался! — сказал Захар... — Поверите ли? Один выпил полторы бутылки мадеры. (Гончаров) - "他喝醉了!"扎哈尔说道..."您能相信吗?一个人喝了一瓶半马德拉葡萄酒. "
полизать
полизать горлышко бутылки - 舔一舔瓶口
ершик
2) (для мытья бутылок, посуды) 洗瓶刷
отглотнуть
-ну, -нешь〔完〕отглатывать, -аю, -аешь〔未〕(что, чего 或无补语)〈口〉喝一点, 喝一口. ~ воды из бутылки 从瓶子里喝一口水.
закупоривать
закупорить бутылку пробкой - 用软木塞塞住瓶子; 用软木塞封瓶口
откупоривать
откупорить бутылку - 拔出瓶塞
закупориться
-рюсь, -ришься〔完〕закупориваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)堵塞, 塞紧; 阻塞. Бутылка ~илась. 瓶子塞紧了。Кишка ~илась. 肠子阻塞了。 ⑵〈转, 口〉(紧闭门窗把自己)关在屋里; 闭门独居; ‖ закупорка〔阴〕.
посуда
2) разг. (сосуд) 一个容器 yīge róngqì; (бутылки) 瓶子 píngzi
засмолить
-лю, -лишь; -лнный (-н, -ена) 〔完〕засмаливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴给…涂上树脂, 用树脂涂塞(缝隙). ~ лодку 用树脂涂塞小船的缝隙. ~ бутылку 用树脂封住瓶子. ⑵用树脂把…弄脏.
пробка
2) (для бутылок) 软木塞儿 ruǎnmùsāir; 塞子 sāizi
затыкать
затыкать бутылку пробкой - 用塞子塞住瓶口
раскупоривать
开 kāi, 打开 dǎkāi; (бутылку тж.) 拔去塞子 báqù sāizi
раскупорить бутылку - 打开瓶子; 拔去瓶塞
литровый
литровая бутылка - 一升容量的瓶子
сугрев
〔阳〕: для сугрева〈俗〉(喝酒)暖暖身子. Распили бутылку для сугрева. 大家喝了瓶酒暖和暖和身子。
муть
〔阴〕 ⑴(液体中的)杂质; 沉渣. ~ в бутылке 瓶底的沉渣. ⑵〈转〉(头脑、神志等)昏沉, 不清醒; (心情等)烦躁, 烦闷. У нее ~ на душе. 〈口〉她心烦意乱。
ярлык
ярлык на бутылке - 瓶子上的标签
неплотно закрытый
(о бутылке и т.п.) 不密封; (о двери) 不紧密地关
в китайских словах:
空酒瓶
Пустая бутыль из-под пойла
一罐毒素
Бутыль с ядом
空的郎姆酒瓶
Пустая бутыль от рома
群星之瓶
Бутыль бессчетных звезд
奥特兰克泉水
Бутыль воды из Альтерака
颜料罐:弹头之红
Бутыль с краской: ядерно-красный
比重瓶
физ. пикнометр; удельно-весовая бутыль, гравиметрическая бутылка
罃
сущ. * кувшин (глиняный, с длинным горлышком); бутыль
海
6) крупный сосуд; резервуар; бутыль, большая миска (чаша)
墨海 бутыль с тушью
水瓶
1) бутыль; фляга; графин
胆瓶
ваза (с узким горлышком); бутыль
胆瓶里的魔鬼 джинн в бутылке
胆
瓶胆 баллон (бутыль) термоса
罂
кувшин (пузатый, гл. образом для вина), бутыль, ваза
野火瓶
Бутыль буйного огня
嵬
2) среднекит. диал. винная бутыль
背嵬 носить за спиной винную бутыль
捕风瓶
Бутыль ловца ветра
琉璃瓶
стеклянная бутыль (также об отечном толстяке)
扁瓶
плоская бутыль
琉璃瓶儿
стеклянная бутыль (также об отечном толстяке)
醇酒之瓶
Бутыль мощных зелий
甀
* глиняный сосуд с узким (широким) горлышком; бутыль; амфора
脓血莓佳酿
Бутыль отвара желчевики
瓶钵
будд. бутыль и патра (набор посуды монаха)
寒脊酒壶
Бутыль пива Холодной долины
瓮
1) [керамический] кувшин, горшок с узким горлом; бутыль; банка, урна; [бродильный винный] бак; парильный чан
一瓶大气之火
Бутыль воздушных искр
瓮缸
керамическая бутыль, горшок с узким горлом
布拉克雷的私藏月光酒
Бутыль самогона Браксли
甏
1) керамическая бутыль, кувшин
橙色烧瓶
Оранжевая бутыль
广口瓶
1) широкогорлая бутыль; амфора с широким горлом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Большая бутылка (1).
примеры:
瓶胆
баллон (бутыль) термоса
耐酸瓷瓶(坛)
кислотоупорная фарфоровая бутыль
耐酸瓷瓶(坛)耐酸瓷瓶
кислотоупорная фарфоровая бутыль
一瓶皮革染色剂
Бутыль с красителем для кожи
堕罪魔化药剂之瓶
Грехопадская зачарованная бутыль для эликсиров
空荡荡的魔药瓶
Пустая бутыль из-под чумного токсина
颜料罐:地精之绿
Бутыль с краской: гоблинский зеленый
密封的风暴特酿
Закупоренная бутыль хмеля Буйных Портеров
漩涡黑瓶
Черная бутыль с кружащей массой
一瓶灵刃之油
Бутыль с маслом Клинка Пустоты
你往瓶子里装满了天灾之锅中的毒液,制成了一份合适的样品。
Вы наполняете бутыль из котла зловонной жижей. Вроде бы должно хватить.
被遗忘者在南边有一个营地,就在朵丹尼尔兽穴附近,那是他们制造和封装毒物的地方。攻入那个营地,给我偷取一瓶病毒,我得研究一下这些毒药,这样才能搞清他们真正的意图。
Отрекшиеся разбили лагерь к югу отсюда, рядом с Обителью ДорДанил, где они готовят яды и заразу и разливают их по бутылкам. Проложи себе путь в этот лагерь и укради бутыль с заразой. Принеси ее сюда. Я исследую ее и узнаю, для чего она.
你得先准备个罐子之类的容器。
Тебе понадобится кувшин или бутыль, лучше побольше.
「特制冰瓶」是不错的酒具,可以让酒长时间保持冰爽的口感。
Охлаждающая бутыль хорошо подходит для вина, позволяет ему долгое время оставаться свежим и прохладным.
嗯?让我把这个「特制冰瓶」送给昆恩吗…
Хм? Подарить Куинну охлаждающую бутыль?
这样的话,我这儿倒是有两个新玩意。一个「特制冰瓶」,一个「松鼠木雕」。
У меня есть парочка новых диковинок. Вот, например, охлаждающая бутыль и белка, вырезанная из дерева.
酒具吗…送给「酒豪四天王」之一的昆恩先生正合适呢。
Охлаждающая бутыль... Хороший подарок для одного из четырёх пьянчуг Мондштадта.
步骤详实的图谱,记载着「放热瓶」的制作方法。掌握后,可以制作抵抗严寒的消耗道具。
Подробная диаграмма создания предмета «Тепловая бутыль». Этот инструмент поможет вам противостоять лютому морозу.
捕风瓶是能够容纳「风种子」,并利用风种子的能量产生风场的实用道具。装备后,靠近风种子即可吸收风元素的力量,获得可使用次数。
Бутыль ловца ветра - это устройство, в котором можно хранить анемогранумы. Когда вы экипируете бутылку ловца ветра, она автоматически начнёт накапливать заряд от ближайших анемогранумов.
决定是「特制冰瓶」了?行,我这就打包好。
Значит, охлаждающая бутыль? Хорошо! Давайте, заверну.
图谱:放热瓶
Диаграмма: Тепловая бутыль
步骤详实的图谱,记载着「捕风瓶」的制作方法。捕风瓶可以汲取「风种子」的力量,在需要的时候释放风场。
Подробная диаграмма создания предмета «Бутыль ловца ветра». Эта бутыль собирает анемогранумы, чтобы в нужный момент создать с их помощью ветряной поток.
图谱:捕风瓶
Диаграмма: Бутыль ловца ветра
「特制冰瓶」…
Охлаждающая бутыль...
稳妥起见,要不我们还是送给他「特制冰瓶」吧。
Давай выберем охлаждающую бутыль для надёжности?
使用后,会在短时间内小范围中释放热量,削减积累的严寒。
При использовании эта бутыль на короткое время излучает тепло в небольшом радиусе, уменьшая эффект лютого мороза.
「我从不敢打开那瓶子。我打赌你现在正希望自己不该那么好奇。」~老鲁斯登
«Мне никогда не хватало смелости откупорить ту бутыль. Могу поспорить, что сейчас вы горько сожалеете о том, что не сдержали собственное любопытство». — Старый Рутштайн
有一晚,欧娜将天空装进瓶中。 第二晚她调整过星星的排列后,便将之释放。
Однажды ночью Уна упрятала небо в бутыль. Следующей ночью она перестроила звезды и выпустила его обратно.
当彼方瓶进场时,抓一张牌。牺牲彼方瓶:选择一种基本地类别。 由你操控的地均成为该类别直到回合结束。
Когда Бутыль из Далека входит в игру, возьмите карту. Пожертвуйте Бутыль из Далека: выберите тип базовой земли. Каждая земля под вашим контролем становится тем типом до конца хода.
你发现了一个完好无缺的瓶子,那我就放心了;这地方看来像被兽人洗劫过。
Удивительно, что тебе удалось найти нетронутую бутыль. Такое ощущение, будто здесь бушевали орки.
你发现了一瓶完整的药水,那我就放心了。这地方看来已经被兽人彻底洗劫过。
Удивительно, что тебе удалось найти нетронутую бутыль. Такое ощущение, будто здесь бушевали орки.
这里是喝∗闷酒∗的好地方。撬开一瓶美味的红酒,想一想自己的生活。真的很∗哲学∗。
Славное место, чтоб пить и грустить от души. Откупорить бутыль с добрым красным вином и не торопясь поразмыслить о жизни. ∗Пофилософствовать∗ прям.
“嘿,如果你想装点一下,我想起那瓶被记录为证物的旧芥末还在……”他已经被自己正在讲的笑话逗乐了。
«Ха! Может, соуса добавить? У нас как раз среди вещдоков завалялась старая бутыль горчицы...» Он уже смеется над собственной шуткой.
一个大坛子,里面满是奇怪的液体……
Огромная бутыль, заполненная странной жидкостью...
我要干掉这一整瓶敬你!祝你这辈子福寿安康无妄无灾,猎魔人!
Я за ваше здоровье целую бутыль выпил! Крепкого вам здоровья, ведьмак!
他喝了三壶烈酒、一瓶兰姆酒、最后还用红酒漱口。
Выпил три кувшина самогона, бутыль рома, потом все запил вином.
隔天他竟然拿着护身符拿去换酒喝了!
На другой день он за эту висюльку бутыль самогона купил!
给我一瓶酒好了,要烈点儿的。
Дай бутыль жженки.
一个有着饱受争议的工艺造诣的空瓶子。它的表面被螺纹和凹痕污损了,但仍然可以满足你的需求。
Пустая бутыль с претензией на художественность. Облагображенная кругами и завитушками, для ваших целей она однако сгодится.
油瓶天降!
Летающая бутыль с маслом!
当你打开这个瓶子时,一缕青烟从中飘逸而出。一股恶臭:仿佛是从旧鞋里喷出的兽人的口臭味,扑鼻而来。
Когда вы откупориваете бутыль, из-под крышки тянется струйка дыма. Пахнет так, словно орк рыгнул в старый ботинок.
瓶上有着细长扭曲的裂痕,但似乎还足够坚韧,可以使用。
По стеклу разбегается паутинка трещин, но для ваших нужд бутыль кажется достаточно прочной.
这个瓶子干干净净、而且空空如也,它崭新的外观看起来确实从未被使用过。你已经有了点子该怎么发挥它的作用了。
Эта бутыль пустая и чистая. Похоже, в нее никогда ничего не наливали, но вы это исправите.
毒瓶投掷!
Метательная бутыль с ядом!
喝下它可以让你暂时隐形。这一瓶药剂看似是空的,不过...
Этот эликсир действует как временное заклинание невидимости. Бутыль средних размеров кажется пустой, однако…
脂肪之瓶!
Бутыль жира!
一瓶疫病...
Бутыль, полная скверны...
喝下它可以让你暂时隐形。这一小瓶药剂看似是空的,不过...
Этот эликсир действует как временное заклинание невидимости. Бутыль кажется пустой, однако…
喝下它可以让你暂时隐形。这一大瓶药剂看似是空的,不过...
Этот эликсир действует как временное заклинание невидимости. Большая бутыль кажется пустой, однако…
取下一瓶与大家齐享,然后还有...等等...可恶!又忘了数到哪里了!
Бери бутыль меда, друзьям наливай, осталось еще... стоп... блин! Опять сбился!
他从大衣中拿出一瓶酒,倒出一杯,然后贪婪地一饮而尽。
Он достает из кармана своего плаща бутыль вина, наливает бокал и опустошает его одним мощным глотком.
阿玛迪厄斯的无尽酒瓶
Нескончаемая бутыль Амадеуса
喝下它可以让你暂时隐形。这一瓶药剂看似是空的,但是...
Этот эликсир действует как временное заклинание невидимости. Бутыль средних размеров кажется пустой, но...
喝下它可以让你暂时隐形,虽然这一小瓶药剂看似是空的。
Этот эликсир действует как временное заклинание невидимости. Бутыль кажется пустой, но...
这支瓶子里装的药剂可以赐予使用者更多的念力,它轻轻晃动着,似乎要离开你的掌握。
Бутыль зелья, дарующего способности к телекинезу, подпрыгивает у вас в ладони.
这个崭新的瓶子干干净净的,看起来从未被使用过。
Эта бутыль пустая и чистая. Похоже, в нее никогда ничего не наливали.
当你在他身边坐下时,他从衣服里拿出了一个精巧的玻璃瓶,形状别致,呈蓝宝石色。
Вы садитесь рядом, и он извлекает откуда-то из своего пышного одеяния стеклянную бутыль тончайшей работы, синюю, как сапфир.
这个空瓶子的制作工艺饱受争议。它的表面被螺纹和凹痕污损了,但仍然可以满足你的需求。
Пустая бутыль с претензией на художественность. Облагоображенная кругами и завитушками, для ваших целей она однако сгодится.
那个酒保米契有在卖。帮我带一瓶来,我们再接着商量要怎么让你活着到阿卡迪亚。
У бармена, Митча, можно купить. Возьми мне бутыль виски, и я подумаю, как доставить тебя в Акадию.
морфология:
буты́ль (сущ неод ед жен им)
буты́ли (сущ неод ед жен род)
буты́ли (сущ неод ед жен дат)
буты́ль (сущ неод ед жен вин)
буты́лью (сущ неод ед жен тв)
буты́ли (сущ неод ед жен пр)
буты́ли (сущ неод мн им)
буты́лей (сущ неод мн род)
буты́лям (сущ неод мн дат)
буты́ли (сущ неод мн вин)
буты́лями (сущ неод мн тв)
буты́лях (сущ неод мн пр)