винокур
蒸馏, 糟行, 糟坊, 〔阳〕〈旧〉酿酒者; 酒(精)酿造师.
(麦酒等的)酿酒工Винокур, Григорий Осипович 维诺库尔(1896—1947, 苏联语言学家、文艺学家)
Винокур 维诺库尔
1. <旧>酿酒者; 酒(精)酿造师
2. 蒸馏, 糟行, 糟坊
蒸馏, 糟行, 糟坊, (阳)<旧>酿酒者; 酒(精)酿造师
〈旧〉酿酒者; 酒(精)酿造师; 蒸馏, 糟行, 糟坊
<旧>酿酒者; 酒(精)酿造师
слова с:
в русских словах:
некрепкий
некрепкое вино - 不强烈的酒
одурманивать
使...昏迷 shǐ...hūnmí; (вином, наркотиками и т. п.) 使...麻醉 shǐ...mázuì
побаловать
побаловать кого чайком (或 вином) 给…喝杯茶(酒)
баловаться
баловаться вином - 喝酒解闷
содержаться
вино содержится в погребе - 酒保存在地窖里
хлестать
он хлещет вино стаканами - 他一杯一杯地大喝酒
виноватый
1) (виновный) 有罪的 yǒuzuìde, 有过错的 yǒu guòcuò-de
я не виноватый - 我没有过错
кто виноватый? - 谁有罪?
иметь виноватый вид - 面有愧色
пробовать
пробовать вино - 品酒
вино
виноградное вино - 葡萄酒
слабое вино - 淡酒
вино. . .
(复合词前一部分)表示“酒”、“酿酒”之意, 如: виноматериал 酿酒原料.
винище
〔中〕〈俗〉вино 的指大.
вина
виной всему... - 一切发端于...
бордо
2) (вид французского вино) 波尔多酒
оправдываться
раз виноват, то виноват, не нужно оправдываться - 错了就错了,不要辩解
виновный
суд признал его виновным - 法院认定他有罪
виновный в краже - 犯窃盗罪的
виновен! - 有罪!
переливать
переливать вино в графин - 把酒灌到洋酒瓶
виноградный
виноградный сок - 葡萄汁
виноградное вино - 葡萄酒
виноградный сахар - 葡萄糖
разливной
разливное вино - 没有装瓶的酒
винодельческий
〔形〕винодел 和 виноделие 的形容词.
туманить
вино туманит голову - 酒使头脑发昏
винцо
〔中〕〈口〉вино 的指小.
что греха таить
что греха таить, - виноват - 应该承认是我的过失
все
все ты виноват 都是你的错
шибануть
Шибанул ладонью (по бутылке с вином), пробка вылетела. (Вишневский) - 用手掌猛击一下酒瓶, 瓶塞就飞了.
выстаиваться
вино выстоялось - 酒酿熟了
невыдержанный
невыдержанное вино - 不陈的酒
дескать
ты, дескать, сам виноват - 他们说是你自己的错
обносить
обносить гостей вином - 给客人一一斟酒
досадовать
нечего досадовать на других, когда сам виноват - 自己错误时, 对旁人没有什 么可抱恨的
оказываться
впоследствии оказалось, что он совершенно не виноват - 以后知道他完全没有过错
думать
он нисколько не виноват, а ты на него думаешь - 他毫无过错,而你却认为他犯了过夫
в китайских словах:
维诺库尔
Винокур (фамилия)
酿酒者
винодел, винокур
大酋
2) * главный дворцовый винокур
酒翁
винокур, винодел
酤户
винокур, винодел
酝户
винокур
толкование:
м.Тот, кто занимается винокурением.
примеры:
是我们最爱的酒…
Ох, а вот и винокур...
不错不错…原来我酿酒的功夫也很不赖。
Вот так так... Оказывается, я неплохой винокур.
烈酒说出了伊迪的名字。
Винокур произнес имя Эди.
我们遇到一个叫伊迪·英格里姆的女子灵魂。她是被以前的爱人烈酒杀掉的,作为他加入孤狼组织入会仪式的一部分。她现在想听他念出她的名字,好让她得以解脱。
Нам повстречался призрак женщины по имени Эди Энгрим. Ее убил бывший любовник, Винокур – это было частью его обряда посвящения в Одинокие Волки. Она хочет, чтобы он произнес ее имя, отпустив тем самым ее душу на волю.
烈酒死了。他再也无法开口说出伊迪的名字了。
Винокур мертв. Увы, он уже не сможет произнести имя Эди.
ps.别把臭掉的麦芽浆泼在酿酒厂后面,要倒进河里。不然臭味会被人闻到,到时就有人会来查了。
P.S.: Не выбрасывай испорченного солода за винокурню, а только в ручей, а то еще невесть кто запах учует и сюда припрется.
…今天除了你们之外,所有客人都是晨曦酒庄过来的自己人。
Все посетители таверны, кроме вас двоих, - работники моей винокурни.
∗闻一闻∗嗯。闻起来像酸臭的麦芽浆。龙族肯定袭击了当地的酿酒厂,混账。
Хмм... Пахнет брагой... Скорей всего, драконид напал на местную винокурню.
「璃月人果然不懂酒,大名鼎鼎的晨曦酒庄都能写错名字。」
«В Ли Юэ люди совсем не разбираются в вине. Они даже не могут запомнить название знаменитой винокурни "Рассвет"!»
一个古怪的伯爵,利斯林的贾考布·鲁斯,几年前搬来这里定居。伯爵受不了浮华的宫廷生活,却钟情于美酒。因此他在这里种植了一片葡萄园,酿造美味的博若莱葡萄酒,在庞塔尔河两岸广受赞誉。
Много лет назад здесь поселился эксцентричный граф Якуб Рута. Граф брезговал дворцовым этикетом, зато обожал хорошее вино, потому основал здесь винокурню, которая производит знаменитое по обоим берегам Понтара божоле.
不过也没有办法,毕竟是晨曦酒庄直销,在酒源上就胜过我们太多啊…
Но что поделаешь... Мы закупаемся у винокурни «Рассвет», а у них с источниками куда лучше...
不过,晨曦酒庄?似乎和刚才听见的某个地名不太一样呢…
Но... винокурня «Рассвет»? Это совсем не там, где мы думали...
丘丘人萨满…我倒是也听酒庄里的人提过。
Хиличурлы шаманы... Я слышал про них от ребят на винокурне.
买到以后就来酒庄找我吧。集齐二十瓶,可换啤酒一杯。
Ищите меня на винокурне. Меняю 20 сосудов на кружку пива.
事实上,晨曦酒庄有位名叫哈特曼的工人被卷入了清泉镇的陨石危机。
По правде говоря, один из работников винокурни по имени Хартман пострадал от упавшего в Спрингвейле метеорита.
但是迪卢克老爷又不见了,我问遍了酒庄上下,没有一个人知道迪卢克老爷去哪了。
Но он опять исчез. Его нет нигде, и на винокурне никто не знает, куда он делся.
你好,客人,欢迎来到晨曦酒庄…
Добро пожаловать на винокурню «Рассвет», добрые путешественники!
你知道吗?晨曦酒庄在酿酒的时候,意外提炼出一种东西。
Знаешь, что это? В винокурне «Рассвет» случайно сделали такую вместо вина.
使用猎魔感官能力在酿酒厂里寻找酿酒指南
Используя ведьмачье чутье, найти в винокурне инструкцию по изготовлению дистиллята.
使用猎魔感官能力,在废弃酒厂外围找寻线索
Используя ведьмачье чутье, осмотреть след у заброшенной винокурни.
偶尔酒庄老板迪卢克老爷会来代班。
Бывает, что господин Дилюк, владелец винокурни, встаёт за стойку вместо меня.
先暂时在酒庄避避风头?
Переждать на винокурне?
关于制作方法,我建议您去找来《啤酒酿制漫谈》和《蒸馏技术泛论》这两本书看看。
Если хочешь узнать больше о процессе приготовления спиртных напитков, то рекомендую тебе ознакомиться с трактатами «О пивоварении» и «Технология винокурения».
具体的事情,就请你和酒庄的康纳谈一谈吧。
Подробнее ты можешь узнать у Коннора, работника винокурни.
再见,愿晨曦能为您带来片刻休憩。
До свидания! Надеюсь, вам понравилось на винокурне «Рассвет».
冒险家们,欢迎来到晨曦酒庄,我是邀请你们来这里的女仆长爱德琳。
Дорогие искатели приключений, добро пожаловать в винокурню «Рассвет». Я Аделинда, главная горничная. Вас сюда пригласила я.
击败晨曦酒庄附近的盗宝团
Зачистите лагерь Похитителей сокровищ у винокурни «Рассвет»
前些日子酒庄在研发新口味的时候,试着加了些冰雾花来让口感清凉。
Пару дней назад эксперты с винокурни экспериментировали с новыми вкусами. Они хотели выяснить, придаёт ли вину освежающий аромат добавление туманного цветка.
前往晨曦酒庄
Отправляйтесь на винокурню «Рассвет»
前往晨曦酒庄寻找爱德琳
Направляйтесь на винокурню «Рассвет» и поговорите с Аделиндой
去酒庄找迪卢克
Встретьтесь с Дилюком на винокурне
只要对酿造流程中的部分特别的配料做一些轻微的调整就可以了。
Только взять еще пару особых ингредиентов, чуть-чуть изменить процесс винокурения – и все.
可惜,克利普斯老爷英年早逝,现在酒庄的担子都压在了迪卢克老爷的身上,唉…
К сожалению, господин Крепус преждевременно покинул нас, и вся винокурня свалилась на плечи молодого Дилюка.
可晨曦酒庄依然那么有钱。
А винокурня «Рассвет» процветает.
史莱姆突然出现在了晨曦酒庄,前往消灭它们,制止这场骚乱。
У винокурни «Рассвет» внезапно появились слаймы. Идите туда и разберитесь с ними.
史莱姆突然在晨曦酒庄出现,在酒庄附近的特纳似乎被卷入其中…
На винокурне недавно заметили слаймов. Таннер в замешательстве...
史莱姆这种东西很常见也很烦人,我老爹守的那片葡萄田,就经常被这些家伙骚扰。
Вокруг полно слаймов. Ты с лёгкостью найдёшь их на винокурне.
呼哈…晨曦酒庄的酒果然和传闻里的一样,值得夸奖。
Признаю, продукт у винокурни «Рассвет» просто первоклассный.
咕…肚子饿了,又不敢再去晨曦酒庄蹭饭…啊,是你呀!欸嘿,要出门么?带我一个呗。
Мой живот урчит, но нельзя, чтобы меня снова поймали на воровстве еды из винокурни «Рассвет»... О, это ты! Куда путь держишь? Можно мне с тобой?
咳…说远了,怎么,您今天是来我们「晨曦酒庄」选酒的吗?
Ой, но я не о том. Вы пришли к нам на винокурню «Рассвет», чтобы подобрать вино?
哦。酒庄没了倒也不是什么难以弥补的损失,但最好不要。
Я переживу, если винокурня будет вдруг уничтожена. Но всё-таки давайте выберем другое место.
哦,克利普斯老爷是迪卢克老爷的父亲,也是这座酒庄的创始人和第一任老板。
Крепус был отцом Дилюка и основателем винокурни.
哦,克利普斯老爷是迪卢克老爷的父亲,也是这座酒庄的前老板。
Крепус - предыдущий хозяин винокурни и отец господина Дилюка.
唉,酒庄这么大,怎么打扫都打扫不完…
Ай, эта винокурня огромна. И как нам тут всё убрать?..
啊…我刚才提过吗?
А? Что у винокурни «Рассвет»? Ой, я что, проговорился?
啊…我好像忘了路怎么走了,晨曦酒庄是往东北走吧?
Эм... Кажется, я чуть-чуть заблудился. Винокурня в той стороне, верно?
啊,对对,晨曦晨曦。
Да, точно! Винокурня называется «Рассвет», не «Заря»...
啧,不是分得清楚方向嘛,看起来没醉。
Ух... Ты уж точно трезвее меня, если тебе понятно, где находится винокурня.
喔…喔喔喔——大老板亲自对我说话了!
А... Кхм... Эм... (Только подумать, я разговариваю с самим владельцем винокурни!)
因为以前的工作很无趣,每天做着同样的事,在酿酒厂工作,成天跟一帮我不关心的人打交道。
Да скучища страшная. Каждый день - та же занудная рутина: работа на винокурне, визиты вежливости, обеды с неинтересными людьми.
因为以前的工作很无趣,每天做着同样的事,在酿酒厂打工,成天跟一帮我不关心的人打交道。
Да скучища страшная. Каждый день - та же занудная рутина: работа на винокурне, визиты вежливости, обеды с неинтересными людьми.
因为风魔龙的缘故,酒庄主管埃泽最近有一些烦恼
Управляющий винокурней Эльзер обеспокоен ситуацией с Ужасом бури.
在晨曦酒庄举办的酒宴上,迪卢克老爷端起一杯产自万里之外的至冬「火水」,也叫女仆为至冬商人斟满酒庄最自豪的「蒲公英酒」。
На винокурне «Рассвет» организовали банкет, и господин Дилюк поднял рюмку той самой огненной воды, привезённой из далёкой Снежной, а горничную попросил подать торговцам из Снежной лучшего вина из одуванчиков.
太好了,这样酒庄的生意也能慢慢恢复了。
Замечательно! Теперь работа винокурни будет потихоньку восстанавливаться.
它降落在酿酒厂的屋顶上。掀起一阵骚动、闹出一团乱,然后离开了…
Он приземлился на крышу винокурни. Пошумел немного и потом полетел дальше.
对了,既然都到这里来了,我想顺便去晨曦酒庄看看特纳先生。
Да, раз уж мы здесь, я хотела бы заглянуть на винокурню «Рассвет» и проведать Таннера.
寻找废弃的酿酒厂
Найти заброшенную винокурню.
就在刚才,我接到了一批订单。可店里的库存不够了,酒庄的进货又迟迟未到。
Я только что принял крайне важный заказ, но, к сожалению, у нас закончились продукты, а поставку с винокурни ждать ещё долго.
就在这酒庄的话,显然也…
А если мы устроим это здесь, на винокурне...
就好像你经常在酒馆里闲逛,也不会成为一位酿酒大师。
...Так же как ваше времяпровождение в магазине выпивки не делает вас винокуром.
巴阔特山丘因其丰富的野生动物资源而久负盛名,因此附近撒拉辛庄园的主人特地在那儿建了一间猎人小屋,以确保每天都有新鲜的野味。
Холмы Буковины с давних пор славились изобилием дикого зверя, потому один из владельцев ближайшей винокурни Саррасин надумал некогда построить здесь охотничью сторожку, чтобы обеспечить себе ежедневные поставки свежей дичи.
应、应该没提过吧…我说的是璃月的酒窖…
Я имел в виду местную винокурню! Я же говорил, что это местное вино, да?
开战之前,这附近有全威伦最好的酿酒厂。结果被那群狗娘养的烧成了平地。
До войны тут была винокурня - лучшая в Велене. Вот, сожгли ее до основания, сукины дети.
很不幸海尔山上的酿酒厂已经荒废了,自那时起我们的来源就断了。但你应该可以想办法搞定的吧?你这么有自信。
Только теперь его не достать - винокурня на Градовой горе пришла в запустение. Но ты ведь что-нибудь придумаешь, правда? Ты же так уверен в себе.
德罗恩的节日佳酿酒桶
Праздничный бочонок с винокурни Дрона
德罗恩的节日酒桶
Праздничный бочонок с винокурни Дрона
您应该知道前老板克利普斯老爷吧,就是迪卢克老爷的父亲。
Я полагаю, что тебе знакомо имя господина Крепуса. Предыдущий владелец винокурни и отец господина Дилюка.
我也不想撒谎的,但晨曦酒庄的酒确实太好喝了嘛…
Мне не нравится обманывать клиентов, но винокурня «Рассвет» делает лучшее вино на всём континенте! Они просто вне конкуренции...
我以前住在威木省,在我父亲的酿酒厂里工作……我们酿造的啤酒是世界上最好的,我保证。
Я раньше жил в Валенвуде, работал на отцовской винокурне... мы такое вино делали, ни в сказке сказать, ни пером описать.
我以前住在威木,在我父亲的酿酒厂里工作……我们酿造的葡萄酒是世界上最好的,我保证。
Я раньше жил в Валенвуде, работал на отцовской винокурне... мы такое вино делали, ни в сказке сказать, ни пером описать.
我会记得跟酒庄的老爷们美言你几句的,拜拜。
Я замолвлю о тебе словечко на винокурне.
我去了酿酒厂,正想骑马回城里。东西都带好了,通行证、许可、关税也付了。
Ехал я в город с винокурни. Все у меня было, как надо. Грамота, разрешения, пошлины выплачены.
我听说晨曦酒庄周围也经常有史莱姆出没,把这些带给老爹,他也许会开心点吧。
Слаймов можно найти вокруг винокурни.
我啊?酒庄里的伙计们都叫我老特纳,是这晨曦酒庄的农夫。
Я? Приятели называют меня старина Таннер. Я фермер на этой винокурне.
我在这酒庄干了这么久,头一次被丘丘人打劫…哎哟。
За всё время моей работы на винокурне, это первый раз, когда меня грабят хиличурлы...
我在这里做酒保大概有十多年了,和其他员工一样,都是直接受雇于晨曦酒庄。
Я работаю здесь уже почти десять лет. Как и других работников таверны, меня наняла винокурня «Рассвет».
我师父对他的印象不太好。他身上臭得像喝醉的矮人,还是个刺儿头。
Он произвел нехорошее впечатление на моего учителя. Вонял, как краснолюдская винокурня, и все время лез в драку.
我是康纳,晨曦酒庄里的一名酿酒师,从克利普斯·莱艮芬德老爷还在执掌酒庄生意时,我就在这里酿酒了。
Меня зовут Коннор. Я работаю на винокурне ещё со времён мастера Крепуса Рагнвиндра.
我是康纳,晨曦酒庄里的一名酿酒师,从克利普斯老爷还在执掌酒庄生意时,我就在这里酿酒了。
Меня зовут Коннор, я работаю на винокурне ещё со времен хозяина Крепуса.
我是格雷戈啦,格雷戈,晨曦酒庄的工人,今天迪卢克老爷开心,赏了我一瓶私酿!
Меня зовут Грег, я работаю на винокурне господина Дилюка. Сегодня он подарил мне бутылку вина из своих личных запасов.
我记得是很早很早的时候…差不多晨曦酒庄刚刚建立的时候,酒庄老板投资开的。
Ох, ну и давненько же это случилось... Таверна «Доля ангелов» была открыта владельцем винокурни «Рассвет» в то время, как сама винокурня ещё достраивалась.
我?我就是个晨曦酒庄的帮工,没什么值得说的。
Кто я? Ничего особенного, разнорабочий на винокурне.
所以「晨曦酒庄」的老板才那么有钱吧…
Должно быть поэтому владелец винокурни так богат...
所以这酒庄历代的大老板,总是待我们家不薄,少不了吃的穿的。
Все владельцы винокурни хорошо обращались с нашей семьёй.
执掌酒庄的业务和执掌整个酒业行会也没有太大差别而已,呵呵。
Управлять этой винокурней значит примерно то же самое, что и управлять всей винной индустрией.
抱歉,您来得实在不巧,因为之前的风暴,酒庄对外的三条路都不能走了。
Простите, но вы пришли не в лучшее время. Из-за недавнего шторма три дороги, ведущие из винокурни, стали непроходимы.
拜访晨曦酒庄的七天神像
Посетите статую семи Архонтов у винокурни «Рассвет»
推荐:晨曦酒庄采集
Винокурня «Рассвет»
收起你的傲慢嘴脸听清楚了。首先,去摩斯科根森林找紫蘩蒌给我。第二,我要一瓶海尔山旧酿酒厂的烈酒。
Не умничай, а слушай. Во-первых, принеси цветок курослепа из лесов Морскогена. Во-вторых, раздобудь мне бутылку спирта из старой винокурни на Градовой горе.
明曦酒庄你知道吗?就是从那里来的。
Знаете винокурню «Заря»? Всё моё вино именно оттуда.
是这样的,这家「天使的馈赠」酒馆是由「晨曦酒庄」出资建立,酒品也都是从「晨曦酒庄」里来的高质量酒品。
Дело вот в чём. «Доля ангелов» принадлежат винокурне «Рассвет». Заведение подаёт только напитки, произведённые на винокурне.
晨曦酒庄上上下下都在担忧,莫非老爷遭到了至冬人的暗算…?
Все на винокурне «Рассвет» ужасно беспокоились, неужели господин Дилюк стал жертвой коварных планов людей из Снежной?
晨曦酒庄的康纳需要三份冰雾花花朵。
Коннору с винокурни «Рассвет» нужны три туманных цветка.
晨曦酒庄的康纳需要三份烈焰花花蕊。
Коннору с винокурни «Рассвет» нужны три пылающих цветка.
晨曦酒庄的康纳需要三份蒲公英籽。
Коннору с винокурни «Рассвет» нужны три горсти семян одуванчика.
晨曦酒庄的康纳需要十份小麦。
Коннору с винокурни «Рассвет» нужны десять порций пшеницы.
晨曦酒庄的恩内斯特先生经常在我们这里订下酒菜,而且总是会提出各种奇怪的加料要求。
Эрнест с винокурни «Рассвет» часто заказывает у нас еду, которая должна хорошо сочетаться с вином. Его запросы часто бывают очень специфичны.
晨曦酒庄的情报网可并不限于商业情报。
У винокурни «Рассвет» есть информаторы не только в криминальном подполье.
晨曦酒庄的精品苹果酒,可以说是「天使的馈赠」的主打酒品。
Наш фирменный напиток - яблочный сидр с винокурни «Рассвет».
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
晨曦酒庄的酒,一部分会在「天使的馈赠」酒馆里直销。
В «Доле ангелов» мы подаём вино, произведённое на этой винокурне.
晨曦酒庄?
Может быть у винокурни «Рассвет»?
最近啊,酒庄附近的水源毫无征兆的变苦了。这样下去,未来几年的酿酒业会遭受灭顶之灾。
Недавно вода в источнике у винокурни «Рассвет» без видимой причины стала горькой. Если так будет и дальше, винная индустрия города через несколько лет потерпит крах.
最近酒庄附近的水源无征兆的变苦了。冒险家协会希望你能协助解决这件事。
Источник, из которого брала воду винокурня «Рассвет», вдруг стал горьким. Гильдия искателей приключений рассчитывает, что вы разберётесь с этой проблемой.
морфология:
виноку́р (сущ одуш ед муж им)
виноку́ра (сущ одуш ед муж род)
виноку́ру (сущ одуш ед муж дат)
виноку́ра (сущ одуш ед муж вин)
виноку́ром (сущ одуш ед муж тв)
виноку́ре (сущ одуш ед муж пр)
виноку́ры (сущ одуш мн им)
виноку́ров (сущ одуш мн род)
виноку́рам (сущ одуш мн дат)
виноку́ров (сущ одуш мн вин)
виноку́рами (сущ одуш мн тв)
виноку́рах (сущ одуш мн пр)