вина
1) 过错 guòcuò, 过失 guòshī, 罪过 zuìguo
это моя вина - 这是我的过错; 过失在我身上
в чём его вина? - 他犯了什么过失?
признавать вину - 承认过错
искупить вину - [立功]赎罪
загладить вину - 弥补罪过
сваливать вину на других - 把过错推到别人身上
2) (причина) 原因 yuányīn
виной всему... - 一切发端于...
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 罪过, 过失, 过错
тяжёлая вина 严重的罪过
не моя вина 不是我的过失
загладить свою ~у 补(自己的)过
искупить ~у 赎罪
признать свою ~у 认罪
отрицать свою ~у 不认罪
возложить (或свалить) ~у на кого 诿过于…
взять ~у на себя 承担罪责
Ваша вина. 您的过错。
2. (产生不良情形的)原因
быть ~ой чему 是…的原因
Виной всему является... 一切发端于…
◇ (3). всякая вина виновата у кого 对…的任何疏忽都严惩不贷
по вине кого-чего 由于…过失, 由于…原因
лишиться службы по своей вине 由于自己的过失而失去工作
вина, -ы[ 阴]〈方〉
柔韧的树条 (用细树枝拧成捆扎木材等用的)箍条
вина, -ы[阴]维纳琴(印度的一种拨弦乐器)
1. 过错; 罪过; 过失, (承担错误的)责任, 罪责
2. (只用单)(引起不良后果的)原因, 发端
过错; 过失, (承担错误的)责任, 罪责; 罪过; (只用单)(引起不良后果的)原因, 发端
[阴]罪过, 过失; (不良情况的)原因
维纳人[南美, 伊里安]
[音]维纳(琴)<印度>
过失,过错
слова с:
в русских словах:
рюмка
рюмка вина - 一杯酒
стопка
ж (для вина) 酒杯 jiǔbēi
распивать
распить бутылку вина - 喝一瓶酒 hē yīpíng jiǔ
распивочный
〔形〕只卖给在店里喝的, 仅供就地零饮的; ‖ распивочно. продажа вина ~ 卖酒供堂饮.
чаша
чаша вина - 一盅酒
доливать
долить вина в бокал - 把酒杯倒满
отцедить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕отцеживать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 注出一些, 倒出一些. ~ из бочки бутылку вина 从大桶里倒出一瓶酒. ⑵что 滤出; 滤清. ~ бульон 滤清肉汤.
тяпнуть
2) (выпить вина) 喝 hē
тяпнуть рюмку вина - 喝一杯酒
мех
2) (для вина) 皮袋 pídài, 皮囊 pínáng
на
8) (при обозначении лица, на которое падает ответственность, вина и т.п.) 使...负起 shǐ...fùqǐ
марочный
〔形〕марка-2的形容词. ~ая сталь 型号钢. ~ табак 上等烟草. 〈〉 Марочные вина 名(牌)酒.
заряжаться
зарядиться рюмкой вина - 喝杯酒提提神
дотрагиваться
ей налили вина, но она не дотронулась до него - 给她倒了酒, 但她连尝也没尝
тонкий
тонкие вина - 清香的酒
плодоягодный
〔形〕水果 (或浆果)制的. ~ые вина 水果酒.
тяжелый
тяжелая вина - 严重的过错
подносить
подносить рюмку вина - 敬上一杯酒
чарка
чарка вина - 一盅酒
пригубить
-блю, -бишь; -губь; -блен-ный〔完〕пригубливать, -аю, -аешь〔未〕(что, чего 或无补语)沾一沾嘴唇, 略抿一口(饮料). ~ рюмку 拿酒杯沾一沾嘴唇. ~, чтобы попробовать вкус вина 抿了一口, 尝尝酒味.
шампанский
〔形〕: шампанские вина(各种)香槟酒.
выгораживать
это явно его вина, не выгораживай его - 这分明是他的过错, 你不要袒护他
в китайских словах:
斗
且斗樽前见在身 пока ж доволен будь, что перед чашей вина [твое] живое тело!
3) ковш, черпак; чаша, чашка; сосуд (для вина, воды, напр. из тыквы)
断酒
1) бросить пить; отказаться от употребления вина (напр. во время поста)
2) воспретить изготовление вина; отказаться от винокурения
醉酒饱德
уст., вежл. пьян от [Вашего] вина, сыт от [Вашей] доброты (благодарность хозяину за хорошее угощение)
酒提
черпак для вина
酒荒
3) нехватка вина
酒缸
1) чан (для вина)
酒晕
раскраснеться от вина; пьяный румянец
杜氏
винодел (от фамилии Ду Кана 杜康, мифического изобретателя вина)
在理儿
3) шутл. не курить, не пить вина
经
经论律 сутры, шастры и виная
14)* бутыль для вина, винная фляга
断酒经旬 [прошла] уже декада, как [он] отказался от вина
杜康
перен. вино (по фамилии и имени обожествленного мифического изобретателя вина)
红晕
2) перен. румянец, краска (напр. смущения); краска на лице и головокружение (от вина)
上脸
1) раскраснеться от вина
上尊
稻米一斗得酒一斗为上尊。 Из рисовой крупы [количеством] в один "доу" получается вина один "доу" — это лучшее вино.
罪过
1) проступок, вина; преступление, злодеяние
圭瓒
* нефритовый ковшик (для жертвенного вина)
衢樽
кубок вина на перекрестке дорог (из которого каждый пьет в меру сил; обр. в знач.: всеобщее значение учения, напр. конфуцианского)
台阁
3) вывеска-икона (над винокурней во время изготовления молодого вина)
酒枪
треножник для подогревания вина
埕
1) глиняный сосуд для вина, корчага
酒力
1) крепость вина
注子
среднекит. кувшин, чайник (с тонким горлышком и длинным носиком для подогревания вина)
酒花
酒花交易 фьючерсные сделки на вина
玉薤
* юйсе (сорт вина)
酒德
2) качества (действие) вина
玉壶
1) нефритовый чайник (для вина)
璋瓒
* нефритовый черпак для жертвенного вина (с ручкой, заостренной на конце)
玉友
сорт светлого вина из номи (клейкого риса)
辜
1) вина, преступление
玉鬯
pum. яшмовый ковшик для жертвенного возлияния (вина)
罪
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Проступок, преступление.
б) Ответственность за проступок, преступление.
2) Причина чего-л. (обычно нежелательного).
синонимы:
см. преступление, причина || без вины виноват, быть виною чего-л., взвалить чужую вину, взводить вину, вменять в вину, заглаживать вину, не чья-л. вина, оставить вину, отдать вину, отпускать вину, ставить в винупримеры:
断酒经旬
[прошла] уже декада, как [он] отказался от вина
有理儿.
состоять в секте противников вина и табака
壶酒
чайник вина
臣死且不避厄酒安足辞?
если я [ради вас] даже умереть готов, так неужели же стану отказываться от какой-то чарки вина?
搉酒酟
держать монополию на продажу вина
舂酋
рабыня, занятая толчением риса и изготовлением вина
信罪之有无
установить, есть ли здесь вина (преступление)
浩饮
сильно (много) выпить ([i]вина[/i])
搪酒吃
раздобыть вина для выпивки
酒槽
чан для вина
福酒
остатки жертвенного вина
他酒量大
способен (может) выпить много вина
以祈尔爵…
таким образом, поднести тебе ([i]заставить тебя выпить[/i]) [штрафную] чару вина
须愁春漏短, 莫诉金盃酒
Грустить должно, что час весны короток; Не отклоняй вина златого кубка ...
美酒椑
чара прекрасного вина
一干了盃, 再倒酒
снова налить вина, как только осушили бокалы
在泮饮酒
в школе [он] отведает вина
革酒
перестать пить; отказаться от вина ([i]вообще[/i])
且斗樽前见在身
пока ж доволен будь, что перед чашей вина [твоё] живое тело!
斗酒百篇
способность выпить меру вина и написать сотни стихов ([i]первоначально о поэте Ли Бо[/i])
人之齐圣, 饮酒温克
кто ровен и мудр, хоть и выпьет вина, но покоен и собою владеет
刚制于酒
твёрдо воздерживаться от вина
我给你打了四两酒
я раздобыл для тебя 4 ляна вина
飮可五六斗
быть способным выпить пять-шесть доу вина
永日终无一樽酒, 可能留得故人车
весь день не подали даже и чарки вина, однако всё ж сумели повозку друга задержать
尊酒
чаша вина
蹲了一缸酒
выдерживать амфору вина
酹地
совершать возлияние вина на землю
没有人把新酒装在旧皮袋里
никто не вливает вина молодого в мехи ветхие
拿茶当酒
пить чай вместо вина
润了几盅酒
пропустить ещё несколько чарок вина
四瑚
комплект из четырёх сосудов для жертвенного вина
夫罪轻且督深,而况重罪乎?
ведь если даже по лёгкому проступку и то производится глубокое следствие, то что говорить о тех, чья вина тяжела?
酒醴维醹
водки и сладкие вина крепки
洞庭春色
Весенние краски горы Дунтин ([i]сорт цитрусового вина[/i])
端酒壶给客人筛酒
протянуть чайник с вином и налить гостю вина
给他满酒
налить ему вина
非尔之过
не твоя вина
他渗了两盅酒
он нацедил две рюмки вина
朅来相就饮斗酒
почему бы не встретиться нам и не выпить добрую меру вина?
酒篘
цедилка для вина
亲执觞赐
самому (лично) подносить (предложить[c][i] кому-л.[/i][/c]) кубок вина
觞肴
чарка с закуской, кубок вина с яствами
荐您一杯酒
позвольте предложить Вам рюмку вина
饮鸩而死
выпить отравленного вина и умереть
有厥罪小, 乃不可不杀
хотя бы его вина и была мала, однако он всё же подлежит казни
尚速有悔于予身
вина [за этот проступок] будет лежать на мне
小罍谓之坎
небольшой «лэй» ([i]сосуд для вина[/i]) называют «кань»
瓠尊
баклага для вина
被酒睡伏
захмелев от вина, заснуть, повалившись ничком
蜜林檎
медовое яблоко ([i]название сорта вина[/i])
朱门酒肉臭[路有冻死骨]
из богатых домов тянет запахом мяса и вина [а на дорогах лежат кости замерзших от холода] ([i]недомолвка о социальном контрасте[/i])
莫重于祼
нет ничего важнее, чем совершать жертвенное возлияние вина на землю
咱们喝酒吧, 我的东道
выпьем-ка вина, я угощаю!
乘壶酒
четыре чайника вина
吃杯水酒
не побрезгуйте рюмкой плохонького вина
操黍酒
держать в руках сосуд вина в 3 шэна
酿了一缸酒
изготовить корчагу вина
酿米(饭)
готовить сусло из риса ([i]для приготовления вина[/i])
酒是喝够了
вина выпили достаточно
镟了一壶酒
согреть чайник вина
羔儿无分, 谩煎茶
и если гаоэр ([i]сорт вина[/i]) не суждено [нам пить], заварим, на худой конец, мы чаю!
酘过我那昨日的酒来
опохмелиться после вчерашнего вина
微我无酒敖以游
не то чтоб вина не нашлось у меня, чтоб поразвлечься и чтоб погулять
敬了一杯酒
поднести рюмку вина
微我无酒
не то чтоб не стало вина у меня...
麴神
божество вина
前儿我的生日, 里头喝酒, 他小子现醉了!
третьего дня в день моего рождения у нас ещё не пили вина, как он, негодяй этакий, уже напился пьяным!
我有斗酒藏之久矣
у меня есть [один] доу вина, которое давно хранится
爵鹿
чаши и рога для вина
打酒起花
брызги при наливании вина
泥他沽酒
уговаривать его купить вина
朱颜酡些
ее румяное лицо покраснело ещё от вина
巵酒
кубок вина
维北有斗, 不可以挹酒浆
На Севере ― там виден Ковш ([i]созвездие[/i]), но им не зачерпнёшь вина или отвара...
嗜酒甘而不能绝于口
смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать [его] от уст ([i]перестать пить[/i])
醉伴见侬因病酒, 道侬无酒不相窥
собутыльники мои, увидев, что я пить перестал по болезни, сказали, что без вина незачем и видеться,
酒魁
ковш для вина
口訧
вина (зло) от языка
吃两杯绍兴酒
выпить две рюмки шаосинского (рисового) вина
三杯绍酒
три рюмки шаосинского (рисового) вина
杯酒之约
приглашение на пиршество ([c][i]букв.[/c]: на рюмку вина[/i])
余不人有罪, 无以万夫
вина лежит на мне одном, её не надо распространять на всех
斗酒勿与薄 …
Вот чаша вина ― не зови это слишком убогим...
贡之不入,寡君之罪也
непринесение (непоступление) дани ― это вина моего государя
于其往也赏以酒肉
при его отъезде поднёс ему вина и мяса
倾酒量
состязаться, кто может больше выпить вина
色迷酒癫
[быть] без ума от женщин и вина
风力禁持酒力醒
протрезвиться, когда сила ветра оказалась сильнее действия вина
打半素的酒
налить полчайника вина
两素子酒
два чайника вина
索酒尝尝
потребовать вина на пробу
先君何罪? 其嗣亦何罪?
В чём вина прежних правителей? И в чём вина их потомков?; [i]Примечание: может при этом ставиться в обеих частях предложения в значении:[/i] и..., и... ([i]перед отрицанием:[/i] ни..., ни...)
鱼榼
рыбовидный сосуд для вина
这是我的过错; 过失在我身上
это моя вина
他犯了什么过失?
в чём его вина?
这分明是他的过错, 你不要袒护他
это явно его вина, не выгораживай его
把酒杯倒满
долить вина в бокал
给她倒了酒, 但她 连尝也没尝
ей налили вина, но она не дотронулась до него
酒的浓度
крепость вина
敬上一杯酒
подносить рюмку вина
морфология:
винá (сущ неод ед жен им)
вины́ (сущ неод ед жен род)
вине́ (сущ неод ед жен дат)
вину́ (сущ неод ед жен вин)
вино́й (сущ неод ед жен тв)
вино́ю (сущ неод ед жен тв)
вине́ (сущ неод ед жен пр)
ви́ны (сущ неод мн им)
ви́н (сущ неод мн род)
ви́нам (сущ неод мн дат)
ви́ны (сущ неод мн вин)
ви́нами (сущ неод мн тв)
ви́нах (сущ неод мн пр)
ви́на (сущ неод ед жен им)
ви́ны (сущ неод ед жен род)
ви́не (сущ неод ед жен дат)
ви́ну (сущ неод ед жен вин)
ви́ной (сущ неод ед жен тв)
ви́ною (сущ неод ед жен тв)
ви́не (сущ неод ед жен пр)
ви́ны (сущ неод мн им)
ви́н (сущ неод мн род)
ви́нам (сущ неод мн дат)
ви́ны (сущ неод мн вин)
ви́нами (сущ неод мн тв)
ви́нах (сущ неод мн пр)
вино́ (сущ неод ед ср им)
винá (сущ неод ед ср род)
вину́ (сущ неод ед ср дат)
вино́ (сущ неод ед ср вин)
вино́м (сущ неод ед ср тв)
вине́ (сущ неод ед ср пр)
ви́на (сущ неод мн им)
ви́н (сущ неод мн род)
ви́нам (сущ неод мн дат)
ви́на (сущ неод мн вин)
ви́нами (сущ неод мн тв)
ви́нах (сущ неод мн пр)