вольно
во́льно
1) 任意地 rènyìde, 随便地 suíbiànde
вольно обращаться с фактами - 任意地曲解事实
2)
- вольно!
вольно́
разг. 怪…自己…; 本来不必, 何苦, 谁让…自己…, 自己情愿
вольно вам было не слушаться меня - 谁让你们当时不听我的
вольно ж вам было уходить - 你自己当时要离开嘛
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 见 вольный1, 4, 7 解
2. 〈军〉(口令)稍息!
стоять вольно 稍息站立
(2). вольно[ 用作无人称谓语](кому 接不定式)〈口语〉怪…自己…; 本来不必, 何苦, 谁让…自己…, 自己情愿
Я ему ничего обидного не сказал.Вольно ему горячиться-то! 我一句得罪他的话都没说。他本来不必发脾气嘛!
Устал? Вольно ж тебе было так быстро бежать. 累了吗? 你何俊、跑得这么快。
Вольно ж вам было уходить. 你自己当时要离开嘛。
(用作谓)(кому 接原形)<俗>怪... 自己; 何苦, 谁让... 了呢
Устал? вольно ж тебе было так быстро бежать. 累了? 谁叫你跑得那么快啦!
<副>自由地, 随意地; 稍息(军队口令)
[不变, 阳][罪犯]<谑讽>警察
表示“自由”, 如
вольнолюбивый
слова с:
вольно!
вольнодумец
вольнодумство
вольнолюбивый
вольнонаёмный
вольноопределяющийся
вольноотпущенник
вольноотпущенный
вольнослушатель
вольность
в русских словах:
отсидка
Меня арестовали. Суд приговорил к месячной отсидке. Отбыв ее, я опять избил мачеху. (вольнов) - 我被捕了. 法庭判我坐牢一个月. 我服满刑期后又把继母毒打了一通.
вольный
вольный народ - 自由的民族(人民)
вы вольны это сделать - 你可以按自己的意思去做这件事
вольное поведение - 太随便的行为
заплыв
заплыв вольным стилем на сто метров - 百米自由泳比赛
беседа
беседа на вольные темы 漫谈会
вольерный
〔形〕вольер 的形容词.
во. . .
〔前缀〕=в. . . , 用在1)й, о 之前, 如: войти, воодушевить. 2)两个以上并列的辅音之前, 如: вобрать, вовремя. 3)带 ь 的辅音之前, 如: волью, вошью. 4)个别情况下, 如: вошел.
в китайских словах:
绝缨
сорвать кисти с шапок (инцидент на пиру у чуского Чжуан-вана, когда один из гостей, воспользовавшись внезапно наступившей темнотой, вольно повел себя с его женой; оскорбленная женщина сорвала с шапки нахала кисть и передала ее мужу с просьбой покарать виновного, однако Чжуан-ван, приказав всем гостям сорвать кисти со своих шапок, тем самым покрыл обидчика; последний отплатил ему впоследствии верной службой)
容裔
3) чувствовать себя вольно (свободно)
逍遥游
свободное скитание; развлекательное путешествие; счастливая прогулка; вольно бродить (по заглавию I главы трактата Чжуан-цзы)
自由哲学协会
Вольно-философская ассоциация
出于本意
出于本意或非出于本意 действовать вольно или невольно
优哉游哉
без забот, припеваючи; вольно, привольно, свободно
慷他人之慨
быть щедрым за счет других; вольно распоряжаться деньгами других
少息
2) воен. вольно! (команда)
鸢飞鱼跃
коршуны летают в поднебесье, рыбы резвятся в воде; вольно, свободно
有意无意
1) сознательно или бессознательно, вольно или невольно
稍息
вольно! (команда)
烂漫
4) бесцельно, свободно, вольно (бродить)
御气
2) поэт. править ветром; вольно нестись, оседлав ветер
自由自在
вольно, свободно, непринужденно
弛然
свободно, легко, вольготно, вольно, без напряжения
奭
1) мощный, грандиозный, величественный; вольный
奭然四解 вольно носиться над четырьмя краями [земли]
脱然
1) вольно, свободно; легко; отпустить (о болезни)
漫
2) màn блуждающий, бродячий; ничем не ограниченный, вольный
漫无目的地走着 ходить машинально, без цели; вольно бродить
放荡不羁
держаться вольно и развязно; отличаться распущенностью (развязностью); невоздержанный; беспутный
漫成
вольно создавать [стихи] (не придерживаясь канона стихосложения)
军妓
проститутка, обслуживающая солдат (вольно или невольно)
放旷
чувствовать себя вольготно (вольно); свободный, вольный
稍息!
Вольно!
随意
2) произвольно, вольно; факультативный; случайный; мат. произвольный
肆
1) распущенный; своевольный; невоздержанный; широкий, размашистый (по натуре); вольный
虚邪
спокойный; вольно, вольготно; не спеша
толкование:
Iнареч.
1) а) Свободно, без каких-л. препятствий, ограничений.
б) Не испытывая стеснения.
2) По своему желанию, усмотрению; добровольно, сознательно.
3) перен. разг. Излишне непринужденно, развязно, дерзко.
II
предикатив
Оценка ситуации, когда хотят подчеркнуть, что в неудаче виноват тот, кто действовал; соответствует по значению сл.: зачем было делать.
синонимы:
см. беспрепятственно, свободнопримеры:
奭然四解
вольно носиться над четырьмя краями [земли]
漫无目的地走着
ходить машинально, без цели; вольно бродить
任意地曲解事实
вольно обращаться с фактами
累了? 谁叫你跑得那么快啦!
Устал? Вольно ж тебе было так быстро бежать
营地南边的那些驯鹿原本一直过着自由而悠闲的生活,甚至时不时地在营地周围散步。但是奈辛瓦里的出现改变了一切。现在这群驯鹿陷入了永久的恐慌与凶暴状态中。每日每夜,隐藏在原野上的猎户与陷阱都在不断夺走它们的生命。
Прежде к югу от нас вольно бродили стада карибу. Но тут появился Эрнестуэй, и все изменилось. Теперь карибу не знают ни минуты покоя, они постоянно пребывают в панике. Их преследуют охотники, расставляющие в тундре свои ловушки...
出发吧!
Вольно!
解散。
Вольно.
你觉得差不多了就回来报告。我要你活着回来……这是命令。解散!
Доложи, когда нанесешь им достаточный ущерб. И возвращайся <живым/живой>... это приказ. Вольно!
解散,士兵!
Вольно, солдат!
有些天马脱离大群,情愿随风自由翱翔。
Иногда небесные скакуны отбиваются от грозовых табунов и вольно носятся с ветрами.
悉听遵命。
Тогда - вольно.
没关系,你随意。
Тогда - вольно.
“放松点,巡警猪猪女侠,你是个好人。”(鞠躬。)
«Вольно, патрульный Мусорка. Вы хороший человек». (Поклониться.)
自由之城诺维格瑞里,真正自由的只有人类。
В вольном городе Новиграде вольно живется только людям.
令观者知晓,本文书持有者被赋予横越庞塔尔河与其支流之权利,不受任何封锁线或其他阻碍所限。任何侵犯该权力者必须立即停止此等非法行为,否则必将后悔,此为人称坚石的拉多维德五世之言;我太忙,没功夫为这种小事动用皇家印玺。
Всякий, кто представит эту бумагу, может вольно пересекать Понтар и его притоки в ту и другую сторону, беспрепятственно проходя через заставы и другие подобные заслоны. А кто вздумает чинить такому препоны, пускай, собака подлая, одумается, не то горько о своих зловредных деяниях пожалеет. Так сказал я, Король Радовид V, Суровым прозванный. А печати королевской не налагаю, ибо не до того.
稍息!
Вольно!
好!那么,该死的,继续!
Готово! Вольно, разойдись!
我在这座岛上寻找一位梦语者:他是我们族人中的一位神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики моего народа, которые способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
你是军队的人?你好啊,随意看看。需要什么装备尽管告诉我。军人买东西我会便宜上几个金币。
Служил, да? Вольно... и добро пожаловать. Если понадобится оружие – дай знать. Своему брату солдату я продаю его на несколько монет дешевле.
~低吼!~嗯。尾巴很漂亮。囚犯!继续!
~Рычит~ Хм. Хороший хвост. Заключенный! Вольно!
我在岛上找一位梦语者:他是像我们族人中的神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度,这你一定知道。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики нашего народа, которые – как вы наверняка знаете – способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
你尽到责任了,水手。值得骄傲。不过你被解雇了。
Ты исполнил свой долг, моряк. Гордись. А теперь – вольно.
回岗位上。
Вольно.
你可以离开了,士兵。
Вольно, солдат.
解散,新兵。
Вольно, послушник.
听起来不错,继续保持。
Рад это слышать. Вольно.
好……很好。喔……可以解散了。
Отлично... Отлично... А... вольно, разойдись, и все такое.
现在向海伦和里斯报到,接受下一个任务。解散,战士。
А теперь... получи задание у Хэйлин или Риза. Вольно, солдат.
морфология:
во́льно (нар опред кач)
вольне́е (нар сравн)
вольне́й (нар сравн)
повольне́е (нар сравн)
повольне́й (нар сравн)
вольно́ (предик)
во́льный (прл ед муж им)
во́льного (прл ед муж род)
во́льному (прл ед муж дат)
во́льного (прл ед муж вин одуш)
во́льный (прл ед муж вин неод)
во́льным (прл ед муж тв)
во́льном (прл ед муж пр)
во́льная (прл ед жен им)
во́льной (прл ед жен род)
во́льной (прл ед жен дат)
во́льную (прл ед жен вин)
во́льною (прл ед жен тв)
во́льной (прл ед жен тв)
во́льной (прл ед жен пр)
во́льное (прл ед ср им)
во́льного (прл ед ср род)
во́льному (прл ед ср дат)
во́льное (прл ед ср вин)
во́льным (прл ед ср тв)
во́льном (прл ед ср пр)
во́льные (прл мн им)
во́льных (прл мн род)
во́льным (прл мн дат)
во́льные (прл мн вин неод)
во́льных (прл мн вин одуш)
во́льными (прл мн тв)
во́льных (прл мн пр)
во́лен (прл крат ед муж)
вольнá (прл крат ед жен)
во́льно (прл крат ед ср)
вольны́ (прл крат мн)
вольне́е (прл сравн)
вольне́й (прл сравн)
повольне́е (прл сравн)
повольне́й (прл сравн)
ссылается на:
(команда) 稍息!