голодать
1) 挨饿 āi’è
2) (воздерживаться от пищи) 禁食 jìnshí, 绝食 juéshí
целый день голодать - 禁食一整天
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
挨饿, 严重缺乏, 节食, -аю, -аешь(未)
1. 挨饿, 吃不饱; <转>(对生活必需品)感到奇缺
Дети ~ют по книгам для них. 孩子们感到供他们阅读的书太少了
2. 不吃东西, 节制饮食
голодать целый день 一整天不吃饭. ||
1. 挨饿, 吃不饱
В колониальных странах трудящиеся массы голодают. 殖民地国家劳动人民时常挨饿。
2. 〈转〉
по чему 迫切需要, 缺乏(某物)
3. (为治疗、斋戒而)节制饮食; 绝食
целый день голодать 整天不吃东西
Революционеры в тюрьмах голодали в знак протеста. 革命者在监狱里绝食表示抗议。
-аю, -аешь[未]绝食(以示抗议或增强某些要求)
слова с:
в русских словах:
желудок
на голодный желудок - 肚子饿时; 饿着肚子(肚皮)
голодовка
объявить голодовку - 宣布绝食
голодный
голодный волк - 饿狼
2) (вызванный голодом) 饥饿的 jī'ède
голодная смерть - 饿死
голодный край - 粮荒的地方; 缺粮区
голодный год - 歉年
голодный паек - 不够吃的口粮
голодающий
挨饿的人 ái’ède rén, 饥饿者 jīèzhě; (объявивший голодовку) 绝食的人 juéshíde rén
в китайских словах:
饿肚子
голодать, быть голодным
受饿
голодать, страдать от голода
馁
1) голодать; морить голодом
冻馁其妻子 морить холодом и голодом его жену и детей
馁死(毙) умереть от голода
途无馁毙之民矣 на дорогах нет умерших от голода
голод; голодный
耕也, 馁在其中矣 обработка земли, именно в ней (в ее низком качестве) причина голода
馁虎 голодный тигр
等米下锅
1) голодать, нечего есть, дойти до крайности
饥荒
1) неурожайный год; голод; голодать
闹饥荒 а) наступил голод; б) шуметь по поводу неуплаты долга
熬掯
диал. голодный; претерпевать мучения (от голода); недоедать, голодать
喝
喝西北风 обр. голодать
饥馁
голодать; голодный; голод
断顿儿
диал. не готовить горячей пищи, голодать (напр. из бедности)
糊得圆
иметь пищу, не голодать; хватает еды
断顿
недоедать, голодать
西风
喝西风 питаться западным ветром (когда есть нечего; голодать)
西北风
喝西北风[儿] питаться северо-западным ветром (когда есть нечего; голодать)
冻死迎风站,饿死不折腰
замерзать, но идти против ветра, голодать, но не склонять голову; обр. противостоять невзгодам, не бояться трудностей
喝西北风
питаться северо-западным ветром; обр. голодать, жить впроголодь, жить в нужде; положить зубы на полку, сосать лапу, святым духом питаться
挨饿受冻
голодать и мерзнуть, терпеть голод и страдать от холода, жить в голоде и холоде
喝风
1) положить зубы на полку, сосать лапу, голодать; букв. питаться ветром
饥
1) голодающий, голодный; голод
骆驼能耐饥 верблюд [хорошо] переносит голод
饱汉不知饥汉饥 сытый голодного не разумеет
他的肚儿饥 он голоден
2) вм. 饥 (неурожай; голод)
голодать; заставить голодать: обрекать на голод
思天下有饥者由己饥之也 когда [он] думал о том, что в Поднебесной есть голодающие, то ему представлялось, будто это он сам обрек их на голод
挨饿
терпеть голод, голодать
忍饥
терпеть голод, голодать
冻喂
замерзать и голодать; страдать от холода и голода
冻馁
замерзать и голодать; страдать от холода и голода
忍饥挨饿
терпеть голод; страдать от голода; голодать
慊
行有不慊于心, 则馁 духовно голодать, когда поступок твой не вызывает удовлетворения в душе
食不果腹
жить впроголодь, недоедать, голодать
饿
голод; недоедание
挨饿受冻 испытывать голод и холод; недоедать и зябнуть
吃了一斤饼, 才解了饿 утолил голод, только когда съел целый цзинь (кит. фунт) лепешек (блинов)
голодный, алчущий; голодающий; голодом, от голода
一只饿狗躺在门口儿 у входа лежит голодная собака
百日而饿死 через сто дней умереть от голода
1) быть голодным; хотеть есть; голодать; недоедать
我肚子饿得厉害 я страшно голоден, я страшно хочу есть
饿了, 果也可以充饿 посл. когда проголодался, фруктами можно утолить голод
2) держать голодным (на голодном пайке), не давать есть, морить голодом
饿他两天再说 подержим его голодным денька два, а там посмотрим!
饿其体肤 Оно (небо) подвергает голоду тело его (своего избранника)
饿着肚皮 на голодный желудок, натощак
挨打受饿
терпеть побои и голодать
饿饭
голодать, испытывать голод; жить впроголодь; голод, голодание
食不果腹,衣不遮身
страдать от голода и холода, голодать и холодать
饥饿
голодать; голод (бедствие)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Испытывать голод (2,3) в течение долгого времени; скудно питаться, недоедать.
2) Воздерживаться от пищи с какой-л. целью.
синонимы:
см. голодныйпримеры:
捱饿
терпеть голод, голодать
喝西北风[儿]
питаться северо-западным ветром ([i]когда есть нечего; голодать[/i])
喝西风
питаться западным ветром ([i]когда есть нечего; голодать[/i])
行有不慊于心, 则馁
духовно голодать, когда поступок твой не вызывает удовлетворения в душе
禁食一整天
целый день голодать
一整天不吃饭
голодать целый день
几百年前,山顶的池塘里曾有这样的一只鱼,它把池塘里所有东西都吃掉以后就开始挨饿了。于是,我的人民就挖了一条河,将池塘与大海联通,这条鱼也获得了自由。
Много столетий назад подобная рыба обитала в пруду на вершине горы. Она съела все, что возможно, и начала голодать. Моему народу стало жалко карпа, и они освободили его, прокопав из пруда канал до самого океана.
客人们还饿着肚子呢,请快一点去哦。
Припасы на исходе. Ты же не хочешь оставить моих клиентов голодать?
唉,我们当时也别无选择。我宁可饿死也不要再吃那些可怕的大头菜。
Ну мы же должны что-то сделать. Я лучше буду голодать, чем съем еще хоть одну эту кошмарную репу.
我只要雇一、两个能干的人。你不会饿着的。
Всего-то надо нанять одного человека, ну пускай двух. Ты не будешь голодать.
我错了。一个仆人是不会让我挨饿受冷的。而有你住在这里,我挂得更快了。
Нет, я не прав. Верный слуга не дал бы мне ни голодать, ни мерзнуть. Я пустил тебя к себе жить, а теперь стою еще ближе к могиле.
无聊?我们就是靠这些食物过活的。哪怕我们的收成少了一丁点,就可能没饭吃被迫去乞讨。我不会让这发生。
Скучно? Мы живем за счет урожая! Если мы его потеряем, то станем голодать или будем вынуждены пойти побираться. Я этого не допущу!
我只是要雇一、两个能干的人。你不会因此饿着的。
Всего-то надо нанять одного человека, ну пускай двух. Ты не будешь голодать.
狩魔猎人,我再也不会挨饿了。
Я, ведьмак, уж никогда голодать не буду.
你这么厉害,到哪儿都能讨口饭吃。
У вас в руках такое ремесло, что нынче голодать не будете.
森林里有一处灌木丛,任何时候去采蘑菇都能满载而归。只要报酬合适,我就可以帮忙带路。再也不用看到家里小鬼饿得又哭又闹了。
Знаю рощу, в которой всегда есть грибы. Сведу за вознаграждение. Ваши дети никогда не будут голодать.
虽然不想跟条狗一样肤浅,但我还是要说,我的爱并不是无条件的。如果我和他有了小猫咪了呢?有一个野猫爸爸,他们不得挨饿?
Не хочу показаться циничной сукой, но все же должна признать, что за мою любовь нужно платить. А что если у нас с ним родятся котята? Если их папа - бродячий кот, они же будут голодать, верно?
我能理解。打个比方,假设冬天比往常来得更早,即使是最好的猎人也有可能会饿死。
Это я могу понять. Даже самый лучший охотник может голодать, если, например, зима затянется дольше обычного.
那个老家伙就像一只小母牛一样胖。她一刻也不会离开那只羊,她肯定不会饿到它的。
Эта старая кошелка толста как корова; овцы она даже не хватится, и, черт побери, голодать точно не будет.
我听说白银谷由起伏的山丘组成,山里长着厚实、鲜美而肥沃的草丛,即使像我们这种长着四个胃的生物也永远不会挨饿!
Говорят, что холмы Силверглена покрыты густой травой, такой сочной и питательной, что даже существа с четырьмя желудками вроде нас никогда не будут там голодать!
塞勒斯,我不得不说,我开始爱上在这死亡之船上的贫苦生活了。我是不是堕落了,诶?
Должна сказать, Сайрус, мне очень нравится голодать на этом корабле смерти. Цинга мне к лицу, ты не находишь?
这是个矮人吃矮人的世界!至于像你这样的耗子?它们从不会饿...
Гном гному враг – вот оно как в нашем мире устроено! И крысы типа тебя... им голодать не приходится...
那些不想和镇上其他人一样挨饿的人。
Обычная. Которая не желает голодать вместе со всем городом.
我以为来到这里,我挨饿的日子就结束了。
А мне казалось, что уж теперь-то голодать не придется.
好吧,但可别被我看到你消瘦下去啊。
Хорошо, но только чур не голодать.
壮壮饿了。想要吃人。
Силач голодать. Хотеть кого-нибудь съесть.
你和其他人会比我们更早陷入饥饿之中。
Вы и все остальные начнете голодать гораздо раньше, чем мы.
我跟你说啊,只要玛丽亚在这,这避难所就不会有人挨饿。
Я тебе говорю, пока Мария с нами, голодать в убежище не будет никто.
如果得一直缴供品给掠夺者,我们不可能有所进展。
Мы так и будем голодать, если не перестанем платить дань этим рейдерам.
我向你保证,你跟孩子再也不用挨饿了,我不会让这种事情发生的。
Я тебе обещаю, что ты и дети больше никогда не будете голодать. Я этого не допущу.
如果你继续让我们在这里,所有人会挨饿,因为你太顽固了,不懂得拒绝父亲大人。
Если вы оставите нас в покое, люди будут голодать только потому, что вы не хотите отказаться от назначения.
我们受够整天被掠夺者抢劫了,费尽千辛万苦但还是无法填饱肚子。
Надоело, что эти рейдеры забирают себе наши припасы. Мы работаем не покладая рук и все равно вынуждены голодать.
做潜入调查久了,自然会习惯找到什么吃什么。话虽如此……我还是宁愿饿肚子,也不要吃这种东西。
Когда идешь в разведку, то привыкаешь есть все, что удается найти. С другой стороны... лучше голодать, чем есть это.
要么共同繁荣,要么独自挨饿。愿意做个交易吗?
Мы можем процветать вместе или голодать по одиночке. Вы будете торговать с нами?
你的军队在踏上印度尼西亚土地之前就会活活饿死。
Ваши армии будут голодать – им не пировать на индонезийской земле.
морфология:
голодáть (гл несов непер инф)
голодáл (гл несов непер прош ед муж)
голодáла (гл несов непер прош ед жен)
голодáло (гл несов непер прош ед ср)
голодáли (гл несов непер прош мн)
голодáют (гл несов непер наст мн 3-е)
голодáю (гл несов непер наст ед 1-е)
голодáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
голодáет (гл несов непер наст ед 3-е)
голодáем (гл несов непер наст мн 1-е)
голодáете (гл несов непер наст мн 2-е)
голодáй (гл несов непер пов ед)
голодáйте (гл несов непер пов мн)
голодáвший (прч несов непер прош ед муж им)
голодáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
голодáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
голодáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
голодáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
голодáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
голодáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
голодáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
голодáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
голодáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
голодáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
голодáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
голодáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
голодáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
голодáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
голодáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
голодáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
голодáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
голодáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
голодáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
голодáвшие (прч несов непер прош мн им)
голодáвших (прч несов непер прош мн род)
голодáвшим (прч несов непер прош мн дат)
голодáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
голодáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
голодáвшими (прч несов непер прош мн тв)
голодáвших (прч несов непер прош мн пр)
голодáющий (прч несов непер наст ед муж им)
голодáющего (прч несов непер наст ед муж род)
голодáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
голодáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
голодáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
голодáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
голодáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
голодáющая (прч несов непер наст ед жен им)
голодáющей (прч несов непер наст ед жен род)
голодáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
голодáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
голодáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
голодáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
голодáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
голодáющее (прч несов непер наст ед ср им)
голодáющего (прч несов непер наст ед ср род)
голодáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
голодáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
голодáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
голодáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
голодáющие (прч несов непер наст мн им)
голодáющих (прч несов непер наст мн род)
голодáющим (прч несов непер наст мн дат)
голодáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
голодáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
голодáющими (прч несов непер наст мн тв)
голодáющих (прч несов непер наст мн пр)
голодáя (дееп несов непер наст)