держать себя в руках
克制自己; 控制自己
控制自己的感情; 控制自己; 克制自己
控制自己的感情; 克制自己
asd
控制自己的感情; 克制自己
слова с:
держать в руках
держать в своих руках
держать кого-либо в руках
держать в ежовых рукавицах
держать кого-либо в ежовых рукавицах
держать себя в рамках
держать себя в рамках приличия
в русских словах:
держаться
держаться руками за перила - 双手抓住栏杆
рука
держать [носить] ребенка на руках - 抱着孩子
ребенок
держать ребенка на руках - 抱着小孩
нянчить
нянчить ребенка (держать на руках) - 抱孩子
а-ля
держать себя а-ля Наполеон 行为举止像拿破仑一样
независимо
держать себя независимо - 保持自主的态度; 举止由自己作主
достоинство
держать себя с достоинством - 举止很体面
в китайских словах:
掌控自己
контролировать себя, держать себя в руках
搂着点
диал. не давить; не перегибать палку; проявить снисхождение; попридержать коней; держать себя в руках; полегче
克制自己
побороть себя, превозмочь себя, держать себя в руках, проявить выдержку
控制自己的感情
держать себя в узде, держать себя в руках, владеть собой
压住性子
подавить свой характер, держать себя в руках
很有涵养
большое умение держать себя в руках
把不住
диал. не совладать с собой; не контролировать себя; не держать себя в руках
做事别把不住性子, 急急躁躁的, 这样是不能成大事的。 В работе нельзя горячиться и не держать себя в руках, так большие дела не делаются.
自已
1) самоконтроль, контролировать себя, владеть собой, держать себя в руках
镇定
1) сохранять спокойствие (выдержку, самообладание, присутствие духа, твердость); владеть собою; держать себя в руках; успокаиваться; овладевать собою, брать себя в руки; спокойный; твердый; невозмутимый; уравновешенный; непоколебимый
自持
2) держать себя в руках, владеть собой; сдержаться, совладать; самообладание
控制
控制自己的脾气 держать себя в руках
синонимы:
см. воздерживатьсяпримеры:
我们圣骑士通常受到的教育是要在作战时谨慎判断形势,控制自己的行为,但眼下的情况非常紧急,再说我从来都没有认真听过导师的教诲。
Нас, паладинов, учат держать себя в руках и сохранять хладнокровие в бою, но это особый случай – и, кроме того, я никогда не слушал учителей.
嗯,说得对,我要振作起来。
Точно. Нужно держать себя в руках.
又一次,停职取消了。好好管好自己吧。
Тебя снова восстановили. Пожалуйста, постарайся держать себя в руках.
你保持了冷静,没有杀他。这才算得上是一个专业的盗贼。
Ты умеешь держать себя в руках и не убиваешь понапрасну. Это признак профессионального вора.
先生,我能理解你的担心,但我们就是来履行职责查案的。因此,我需要你保持冷静。
Я понимаю ваше беспокойство, но чтобы мы смогли выполнить свою работу, вам необходимо держать себя в руках.
“喂!”警督打断了你的话,眼睛里带着一丝愤怒。“如果你控制不了自己,那从现在开始就交给我来询问,你在边上安静做笔记。”
Эй! — обрывает тебя лейтенант. В глазах его вспыхивает гнев. — Если вы не в состоянии держать себя в руках, отныне опросы буду проводить я, а вы — молча вести записи.
工具坏了,警官。试着控制一下自己。
Инструменты иногда ломаются, офицер. Постарайтесь держать себя в руках.
马拉维尔伯爵属於罕见的人物类型,可以与任何人打交道,包括固执己见、甚至看法完全相左的对象。马拉维尔可说彻底投入泰莫利亚的政治游戏,是个活跃且具手段高明的玩家,同时也是国内最具影响力的贵族。与金柏特男爵极为相像之处在於他的高度野心,甚至更为巧妙且精准地执行着计画。
Граф Маравель принадлежал к той особой категории людей, что могут договориться с каждым и мыслят при этом столь прагматически, что даже те, кто с ними не согласен, не могут хотя бы частично не признать их правоты. Маравель активно участвовал в политической жизни Темерии и был известен как удачливый игрок и один из наиболее влиятельных аристократов. Подобно барону Кимбольту, он также питал большие амбиции, однако умел держать себя в руках, а потому реализовывал свои планы с большей точностью и успехом.
我会冷静。我会努力…
Я буду держать себя в руках. Постараюсь...
请您冷静,别再进行言语攻击。
Прошу держать себя в руках и выражаться прилично!
希里应付得了…那可是跟你学的。
Цири умеет держать себя в руках... Это у нее от тебя...
我们依然没有从洛思脑海中找到恶魔的痕迹。我们不知道她的自控力还能保持多久。
Мы до сих пор не изгнали демона из разума Лоусе. И неясно, сколько еще она сможет держать себя в руках.
好,没问题。总之,我没别的意思。我,呃,之后会小心,老大。
Да, хорошо. Я ничего такого не имел в виду. Я... постараюсь держать себя в руках, босс.
我有些朋友要来这里,但如果你冷静的话,我们可以一起相处。你办得到吗?
Сюда скоро придут другие мои друзья, но если ты не будешь бузить, они тебя не тронут. Ты сможешь держать себя в руках?
抱歉,我会多注意的。
Извини. Буду держать себя в руках.
看来你很清楚知道自己在干嘛,我喜欢。
Ты умеешь держать себя в руках, этого не отнять.
我得振作一点,也许我应该直接说重点。
Я пытаюсь держать себя в руках. Лучше перейду уже к делу.