десять лет
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
в русских словах:
промежуток
промежуток в десять лет - 前后相隔十年
выслужить
-жу, -жишь, -женный〔完〕выслуживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 因供职 (或服务)多年而得到; 因功获得. ~ пенсию 因服务多年而获得养老金. ~ награду 因功受赏. ⑵服务, 供职(若干时间). ~ срок 服务期满. ~ десять лет в канцелярии 在办公室工作十年.
протяжение
на протяжении десяти лет - 十年以来
в китайских словах:
长出息
老同学,十年不见,你可长出息了,宝马都坐上啦! За десять лет, что мы с тобой не виделись, мой школьный товарищ, ты поднялся, даже на BMW пересел.
十霜
поэт. десять лет
开十年机床
простоять за станком десять лет
历尽磨难
十度春秋,历尽磨难,他们才看到了一个小小的渔村 лишь десять лет спустя, сполна пережив невзгоды, они увидели маленькую рыбацкую деревушку
一天省一把,十年买匹马
букв. каждый день экономить по щепотке, через десять лет купишь лошадь; обр. копейка рубль бережет
胜养十年猪
это лучше, чем десять лет растить свинью
旬
2) десятилетие; десять лет (гл. обр. о возрасте)
десять, десяток (при счете дней, месяцев или лет)
修之旬年, 国富民安 если практиковать это десять лет, то царство будет богато и народ будет благоденствовать
台上一分钟,台下十年功
десять лет практики ради одной минуты на сцене
宁
宁灭十年寿, 莫受老来贫 лучше жить на десять лет меньше, лишь бы не впасть в нищету в старости
寡
守了十年寡 десять лет хранить вдовство
十秋
поэт. десять лет
十年树木
дерево растят десять лет, [человека — сто лет] (обр. о трудном и долгом деле воспитания); см. 十年树木,百年树人
十年寒窗
десять лет у холодного окна (обр. в знач.: упорно учиться, невзирая на лишения)
一朝被蛇咬,十年怕井绳
однажды укушенный змеей десять лет боится колодезной веревки; ср. обжегшись на молоке, станешь дуть и на воду
旬年
2) десять лет, десятилетие
听君一席话,胜读十年书
послушать вашу речь, это лучше чем десять лет учебы
镇
十载定交契, 七年镇相随 Десять лет крепили дружбы узы, Целых семь все были неразлучны
十年一觉扬州梦
В Янчжоу впервые за десять лет очнулся на миг от сна
旷
旷日十年 потратить зря десять лет жизни
一天省下一两粮,十年要用仓来装
букв. экономь один лян зерна в день, за десять лет наберется на огромный амбар; обр. копейка рубль бережет
十年磨剑
десять лет затачивания меча (долгое закаливание)
十年怕井绳
десять лет бояться колодезной веревки; обр. надолго сохранить страх, долго помнить испуг
胜读十年书
это лучше чем десять лет учебы
十度春秋
десяток весен и осеней, десять лет
浮生六十度春秋,无辱无荣尽自由 бренной жизни шесть десятков лет прожил, не зная славы и позора, но все же свободным
十年内乱
десять лет анархии (синоним культурной революции 文化大革命)
板凳要坐十年冷
десять лет просидеть на холодной скамье; обр. посвятить жизнь науке, принести жизнь в жертву науке, заниматься наукой по призванию
板凳要坐十年冷; 文章不写半句空 десять лет сидеть на холодной скамье, зато в научных статьях каждая строчка как золото
十年内战
десять лет гражданской войны (1927-1937 гг., первый этап гражданской войны между Гоминьданом и КПК)
班味儿
我工作10年,已经被班味儿腌入味儿了 - я десять лет работаю, «запах работы» уже впитался в мои кости
古
考了十年古 десять лет занимаюсь изучением древностей
примеры:
十年混乱
десять лет хаоса ([p]обр.[/p] культурная революция)
考了十年古
десять лет занимаюсь изучением древностей
宁灭十年寿, 莫受老来贫
лучше жить на десять лет меньше, лишь бы не впасть в нищету в старости
守了十年寡
десять лет хранить вдовство
修之旬年, 国富民安
если практиковать это десять лет, то царство будет богато и народ будет благоденствовать
十载定交契, 七年镇相随
Десять лет крепили дружбы узы, Целых семь всё были неразлучны
前后相隔十年
промежуток в десять лет
已历十年
прошло уже десять лет
十年的青春全部给了你
десять лет своей молодости посвятила тебе
阿拉伯妇女问题贝鲁特宣言-北京会议十年之后:呼吁和平
Бейрутская декларация по вопросам арабских женщин, озаглавленная «Десять лет после Пекина: призыв к миру»
切尔诺贝利事故十周年国际会议:总结事故的放射性后果
Международная конференция Десять лет после Чернобыля: оценка радиологических последствий аварии
听君一席话,胜读十年书。
послушав вас, это лучше чем десять лет учёбы
十年一晃就过去了。
Промелькнули десять лет.
他妈妈很年轻在他十岁时。
Его мама была очень молода, когда ему было десять лет.
他在学校里念了十年书
Он проучился в школе десять лет
他在这个工厂工作了十年
Он прослужил на этом заводе десять лет
十岁不愁、二十不悔、三十而立、四十不惑、五十知天命、六十耳顺、七十古来稀、八十耄耋
в десять лет нет забот, в двадцать - нет сожалений, в тридцать - встаешь на ноги, в сорок нет переживаний, в пятьдесят познаешь мудрость, в шестьдесят - истину, семьдесят - уже редкость, в восемьдесят - ты старец
十年磨一剑,霜刃未曾试。
Десять лет затачиваю меч, но лезвие еще только предстоит попробовать.
在办公室工作十年
выслужить десять лет в канцелярии
十年如一日的发型
десять лет одна и та же стрижка
当过十年飞行员
Десять лет отлетал
十年以前,国际法界可能会坚定地认为胡图—图西一案支持危害发生后才能受到制裁的观点。
Десять лет назад юристы международного права могли бы возразить, что в примере с хуту-тутси преследование по закону могло быть начато только после причинения конкретного ущерба.
我在这里做酒保大概有十多年了,和其他员工一样,都是直接受雇于晨曦酒庄。
Я работаю здесь уже почти десять лет. Как и других работников таверны, меня наняла винокурня «Рассвет».
十年一觉扬州梦, 赢得青楼薄幸名。
В Янчжоу впервые за десять лет очнулся на миг от сна. И вижу, даже в публичных домах не почитают меня.
唉,也不知道十年后还能不能干得下去了。
∗Вздыхает∗ Меня бросает в дрожь от одной мысли, что этим предстоит заниматься ещё ближайшие десять лет...
十年前,璃月港上至绯云坡,下至各码头,人人都得叫我一声「德安公」…
Десять лет назад в Ли Юэ все, от склона Фэйюнь до причала, знали моё имя - Дин Гун!
没错!我是古华派出身,曾经闭门苦练十余年…等出关时候,第一口吃的就是这烤吃虎鱼…
Да, я из школы боевых искусств Гу Хуа. Десять лет тренировок в уединении... Первое, что я съел после окончания - жареную рыбу-тигра...
十多岁时,胡桃初次执掌大仪,操办葬礼。
В десять лет Ху Тао первый раз самостоятельно подготовила и провела похороны.
琴有时想,这张表格的灵感来源,或许是十年前母亲为自己绘制的训练表。
Джинн иногда думает, что сделать расписание её вдохновили таблицы тренировок, что составляла для неё десять лет назад мать.
“我为您的丈夫效劳十年,又辅佐了您八年。但我从未像今天这样,为了如此崇高的事业而战。”
Я десять лет служил под началом вашего мужа, еще восемь — под вашим... И никогда еще я не сражался за столь правое дело.
他们大约十年前抵达这里,从第一天到现在对乌石镇的贡献从未中断。
Они приехали сюда десять лет назад, и с тех пор не сделали Вороньей Скале ничего, кроме добра.
你失去理智了吗?我们有可能被揭发……一切就毁了,筹备了十年却可能因而付之一炬!
Ты что, совсем ничего не соображаешь? Нас могут застукать... и нам конец. Десять лет подготовки пойдут прахом!
看看这里,我见过的十岁诺德孩童做的都比这好。
Вы только посмотрите. Нордские детишки в десять лет и то лучше делают.
我在高吼修道院待了将近十年,学习吼声之道。然后浩大战争爆发了……我不能束手旁观。
Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне.
他们大约十年前抵达这里,从第一天到现在对鸦石镇的贡献从未中断。
Они приехали сюда десять лет назад, и с тех пор не сделали Вороньей Скале ничего, кроме добра.
我在高吼修道院待了将近十年,学习龙吼之道。然后浩大战争爆发了……我不想错过它。
Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне.
十岁差点打倒野猪
В десять лет я почти одолел дикого кабана
八年,也许十年。相片上的男人真的很好看。发型精致,显然是少了那一大把连鬓胡子。
Ему восемь, а может, десять лет. Парень на фотографии довольно симпатичный. Аккуратно подстрижен. И у него явно отсутствуют огромные баки.
我干这行已经十年了,以前就见过这种表情。完全就是汽車旅馆里政客与死掉妓女的情景再现——只是这次反过来了。
Я десять лет этим занимаюсь. Видал уже раньше. Классическая сцена с политиком и мертвой проституткой в отеле — только наизнанку.
“嗯……”警官乐观地咕哝着。“过去的十年间,十六岁以下人群的饮酒量一直在下降……”
Хм-м... — с оптимизмом бормочет лейтенант. — За последние десять лет потребление алкоголя в среде подростков до шестнадцати действительно сократилось.
我也考虑过同样的问题。坏消息是——有人在瑞瓦肖定居的第一个十年里,一共建造了∗7∗座这样的松木教堂。
Мне тоже пришло это в голову. Плохая новость в том, что за первые десять лет существования поселения в Ревашоле было построено ∗семь∗ деревянных церквей.
“你说我们没有∗帮助∗别人?”他放下啤酒。“我做这份工作已经∗十年∗了!在我们接手这里之前,马丁内斯就是个垃圾场。”
Говоришь, мы людям не помогаем? — отставляет он пиво. — Мне уже ∗десять лет∗ как не похуй! Пока мы не организовались, Мартинез был настоящей свалкой.
大革命后的十年对于联盟政府来说是一个灾难。20年代的瑞瓦肖宛如地狱一般,特别是河流西部:帮派冲突,乱七八糟的私有化方案,核反应堆熔毁……
Первые десять лет после Революции стали для Коалиционного правительства катастрофой. В двадцатые годы в Ревашоле царил настоящий ад, особенно на западном берегу реки: бандитские разборки, бездарные схемы приватизации, поломка ядерного реактора...
“那是你自己的问题,伙计。”他放下啤酒。“我管理这里已经十年了,你真该看看在我们过来∗之前∗的马丁内斯。现在这里快跟加姆洛克差不多了。”
Говори за себя, парниша. — Он ставит пиво на стол. — Я десять лет этим занимаюсь. Видел бы ты Мартинез ∗до∗ того, как мы организовались. Он был как Джемрок сейчас.
是的。不过——我也考虑过同样的问题。坏消息是——有人在瑞瓦肖定居的第一个十年里,一共建造了∗7∗座这样的松木教堂。
Да, но тем не менее — мне тоже пришло это в голову. Плохая новость в том, что за первые десять лет существования поселения в Ревашоле было построено ∗семь∗ таких деревянных церквей.
“如果十年前你来到这里,我会杀了你。”他揉了揉眼睛。
«Если бы ты явился десять лет назад, я бы тебя убил». Он смахивает что-то с глаза.
空想,当然,这正是他一直在做的事情,整整十年了。
Конечно, он гадал. Все десять лет.
“我没应对。我的脑子里有洞。我失去了多年的记忆,留下的只有痛苦,十年了……”他的眼珠深深陷入眼窝……
«Я не справлялся. В памяти сплошные провалы. Несколько лет просто пропали, другие были сплошь наполнены болью. Было целых десять лет...» Он закатывает глаза так, что остаются видны только белки, а потом снова смотрит на тебя...
“嗯……我∗觉得∗这里怎么样?”她把目光投向了村子——十年前的建设工程修到一半就停了,焦渣砖上盖着雪泥……
«Хм... Как мне здесь?» Она направляет взгляд в сторону деревни: на стенах из шлакоблока тает мокрый снег, полуготовые здания, строительство, которых было заброшено десять лет назад...
不,我没有钥匙——也不知道怎么进去,而且我也不∗在乎∗。我又不是∗好奇∗这件事十多年了。大概只是弗利多的仓库吧。
Нет, у меня нет ключа, и я не знаю, как туда попасть. И ∗не хочу знать∗. Я ∗не∗ гадал об этом десять лет. Там, наверное, просто склад „Фриттте“.
“屁话。”他抱起双臂。“那可不是什么萨拳武术,条子。我已经习武十年了——让我好好给你上一课吧。兄弟们?”
Херня, — скрещивает он руки. — Коп, это не был боец сам-бо. Я десять лет этим занимаюсь — позволь поделиться мудростью. Парни?
“说你自己去吧。”他放下啤酒。“我们已经奉献了∗十年∗了!在我们重整马丁内斯之前,这里就是个垃圾场。”
Говори за себя, парниша, — отставляет он пиво. — Нам уже ∗десять лет∗ как не похуй! Пока мы не организовались, Мартинез был настоящей свалкой.
我们十年前就应该对工会∗做点∗什么。现在机会已经溜走了,警官。
С профсоюзом надо было делать ∗что-нибудь∗ десять лет назад. Этот корабль уже уплыл, офицер.
10年前,我做了一段时间的……自由职业者,我猜应该可以这么说吧。我曾经在三教九流中心的一次展会中被聘为特别顾问,地点在奥兰治的弗里德堡。那里有人提出了同样的问题,我们跟当时的主馆长——保罗·奥卡曼进行了漫长的讨论(这是基斯双胞胎和盖伊·约斯特加入团队之前的事了),想要…
Десять лет назад я взялся за одну... можно сказать, подработку. Был приглашенным экспертом на выставке в центре „Тили-Тили-Бом“ во Фредефорте в Орании. Там был поднят тот же самый вопрос, и у нас с Полом Окерманном, главным куратором выставки на тот момент (это было еще до того, как Кит и Гай Йосты присоединились к команде), вышел довольно длинный разговор на эту тему, мы...
什么?那差不多都要10年了吧!
Что? Это же через десять лет!
他们没能在你给我的完整代码上找到任何信息。不过,前10个字符追踪到十年前瓦萨城制造的一台定制婴儿車。
Они не нашли ничего по полному коду, что вы мне дали. Но по первым десяти символам отыскалась детская коляска, сделанная в Ваасе на заказ десять лет назад.
躺着赚个十年也…哎,再说也是浪费口水。总之大家都要赚钱维生的嘛。
Надо думать, у меня такая через десять лет на жопе будет... А, чего там. Жить-то как-то надо.
对吧?我都这把年纪了!过去十年加起来都没三次!
А то как же! В моем-то возрасте! За день больше, чем за прошлые десять лет!
十年前就死了。老死的。
Умерла каких-нибудь десять лет назад. От старости.
因此在亚洲危机发生十年后,我们很自然地要问:这场危机的教训是什么,世界各国是否汲取了这些教训?
Так, десять лет спустя после кризиса в Азии вполне естественно спрашивать: какие извлекли уроки, и усвоил ли их мир?
又过了十年,他说:“床太硬。”
Десять лет спустя он говорит: "Кровать жесткая".
那么,我们来假设一下。你只是个十岁的孩子,巨人就住在你们村附近。他们爱把鲜嫩的小孩子烤来吃,而你在他们看来就是一头小乳猪。
Представь, например, что тебе десять лет, а рядом с твоей деревней живут великаны, которые просто обожают таких, как ты... в жареном виде.
女矮人又活了十几年。在她死后,人们又为她举办了一场葬礼。
Гномская женщина умирает снова спустя десять лет, и для нее вновь устраивают похороны.
每隔十年,大修道院的木精灵祭司才能有一次打破他们遵循的永保沉默之戒律的机会,讲一句话。
Раз в десять лет эльфийские древесные жрецы Горнего монастыря могут прервать обет молчания и сказать два слова.
服务了他们十年了,这帮孙子就把我扔在这儿...
Десять лет служу верой-правдой, и куда они меня приткнули...
白读了十年俄文
учил русский язык десять лет зря
我有十年时间接受卢锡安的教导,这个女巫却依然毫不动摇。我才不会傻到让她有机会...侵蚀你。
Я десять лет училась своему мастерству у Люциана, но ведьма все равно не раскрывает рта. Я не идиотка, чтобы дать ей шанс... заразить тебя.
看看这四周,要是你被迫看守这鬼地方你会开心吗?我服役了十年,而他们却让我跟一群不会说话的白痴待在一个破洞里...
Погляди вокруг – а тебе бы понравилось это дрянное место охранять? Десять лет службы, а потом они меня запихивают в эту дыру, с безъязыкими уродами...
他只有十岁大。
Ему было всего десять лет.
那可怜的孩子只有十岁大。
Бедняжка, ему было всего десять лет.
马克,你十年前就已经够老了。
Марк, ты еще десять лет назад был слишком стар для нее.
十年前,兄弟会几乎误入歧途。
Десять лет назад Братство едва не сбилось с пути окончательно.
不过十年时间,他就将钢铁兄弟会发展成强大的军事组织。
Всего за десять лет он превратил Братство Стали в настоящую армию.
不知道渥维克一家人好不好,小威利现在差不多十岁了吧。
Интересно, как идут дела у Уорвиков. Малышу Уолли уже должно быть почти десять лет.
你知道吗,我们已经有超过十年的交情了。光阴如梭啊。
Знаешь, мы ведь с тобой уже десять лет дружим, даже больше. Как быстро время летит...
还有是孙医生!我们已经共事十年了,妈的把我的名字讲对!
И еще: меня зовут доктор Сун! Мы работаем вместе уже десять лет, выучите наконец мое имя!
要接受不是十年,而是六十年过去了,真的那么困难吗?但这才是事实。
Неужели так трудно поверить в то, что прошло не десять лет, а шестьдесят? Ведь такова реальность.
喔,别说了。那都十年前的事了……我经历那段可怕、特殊的过去时,你还静静睡在试管里咧。
О, пожалуйста. Это было десять лет назад... Вы мирно спали в своей криокамере, а я будто попала в ад.
我戒慎恐惧快十年了,等着兄弟会像这样派人来杀我。
Я почти десять лет пугалась собственной тени, ждала, что они пришлют кого-нибудь вроде вас убить меня.
大约十年前,兄弟会开始征召首都废土的民间科学家协助研究。
Примерно десять лет назад Братство начало привлекать к различным проектам гражданских ученых из Столичной Пустоши.
我听说是……黎博士,对吧?啊,我不知道……我信不过这十年都为学院效力的人。
Да... Доктор Ли, верно? Я даже не знаю... Я бы не стал доверять человеку, который последние десять лет проработал в Институте.
那是……十年前的事了。这一切让我放弃了旧有的生活,投向学院。
Это... Это было десять лет назад. Одна из причин, по которой я решила расстаться с прежней жизнью и отправиться искать Институт.
这就是你的问题了,医生。你对病人的态度不佳。如果别人也叫错我的名字,我十年前就不会再纠正人家了。
Вот видите, доктор, в этом и есть ваша проблема. Вы ведете себя неподобающе. Лично я на вашем месте уже десять лет назад перестал бы поправлять людей.
我们利用我们所知的一切,根据他们过去十年间的设计进行修正……
В общем, мы создали эмулятор этого робота и внесли в него некоторые коррективы, чтобы учесть все модификации, сделанные Братством за последние десять лет...
我管理这个部门快十年了。我们部门的人很少。我们很团结。兄弟会的运作都靠我们。
Я командую отделением материально-технического обеспечения уже десять лет. Группа немногочисленная, мы стараемся держаться вместе. Братство существует только благодаря нам.
就算如此,现在我们却有了比过去十年来更多的希望。
Но даже несмотря на это, впервые за последние десять лет у нас появилась надежда.
你竟然在这片林子里待了十年,真是一个奇迹。
Это невероятно, что ты десять лет прожила в лесу одна.
你可能只会被判缓刑。而我会被塞进拉斯克女子监狱,度过接下来的十年时间。
Тебе скорее всего просто дадут условный. А вот я буду в женской тюрьме в Ласке следующие десять лет.