дровни
-ей 或-ей〈复〉(运劈柴、木材等的)雪橇.
дровней 及дровней[复]雪橇(乡村用以运劈柴等物)
класть дрова на дровни 往雪橇上装木柴
запрячь лошадь в дровни 把马套在雪橇上
-ей 或-ей(复)(运劈柴, 木材等的)雪橇.
(运劈柴, 木材等的)雪橇
[复] 雪橇, (运重物的) 橇
(运劈柴、木材等的)雪橇
в русских словах:
пилить
пилить дрова - 锯木柴
обвалить
-алю, -алишь; -аленный〔完〕обваливать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴使坍塌, 使倒塌; 弄塌, 弄倒. ~ поленницу дров 把劈柴垛弄倒. ⑵培上土, 在…周围筑起土堤 (或土埂). ~ ограду землей 把墙基培上土.
перепилить
перепилить все дрова - 把所有的木柴全锯开
штабель
штабель дров - 柴火垛; 劈柴垛
бухнуть
бухнуть на пол вязанку дров - 把一捆劈柴砰的一声扔到地上
рубить
рубить дрова - 劈柴
сырой
сырые дрова - 湿劈柴
грохнуть
-ну, -нешь〔完〕грохать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴发轰隆声; 咕咚一敲 (或一击); 咕咚一声摔倒. ~ули винтовочные выстрелы. 响起了乒乒乓乓的枪声。С шумом ~уло дерево. 树轰隆一声倒了。 ⑵кого-что 把…咕咚一声放下 (或扔下). ~ вязанку дров на пол 把一捆木柴咕咚一声扔到地上. ⑶大笑, 哈哈大笑. При виде его наряда все так и ~ули. 大家看到他那身打扮, 便哈哈大笑起来。〈〉 Грохнуть со смеху〈俗〉哈哈大笑.
дрова
колоть дрова - 劈木柴
топить печь дровами - 用木柴生炉子
вязанка
вязанка дров - 一捆木柴
гореть
горят дрова - 木柴燃烧着
возка
〔名词〕 运输, 运送, 〔阴〕 ⑴见 возить. ⑵(用车、马等运货的)装运次数. Дров осталось на три ~и. 剩下的木柴够运三次。
воз
воз дров 一车木柴
ввозить
ввозить дрова во двор - 把劈柴运进院子
поджигать
поджечь дрова - 点起木柴
дровец
(〈复二〉格, 不用其他格)〈口〉дрова 的表爱.
пылать
дрова пылают - 劈柴正在熊熊燃烧
ездка
привезти дрова в две ездки - 把劈柴分两次运来
складывать
сложить дрова - 把劈柴垛起来
жечь
жечь дрова - 烧柴
ходка
〈复二〉 -док〔阴〕〈俗〉趟数, 次数. Перетащим дрова в пять ~док. 我们五趟就能把劈柴搬完。
заготовлять
заготовлять дрова на зиму - 储备过冬的烧柴
шебаршить
Вот, говорю, никак вора я пришиб. Кто-то, говорю, округ дров шебаршил, а я его и долбанул. (Гл. Успенский) - 我是说, 似乎有个小偷给我打伤了. 我是说, 有一个人, 在木柴的周围忙活着, 我就猛击了他一下.
запасать
запасать дрова на зиму - 储备薪柴过冬
натаскать
натаскать много дров - 搬来许多劈柴
кладка
кладка дров - 柴火垛
пере. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“越过”、“横过”、“穿过”之意, 如: перейти (улицу) 穿过(街道). 2) “重新”、“再”之意, 如: переделать 重做, 改做. перестроить 重建, 改建. 3)“过多”、“过分”之意, 如: переварить 煮得过火. пере-хвалить 过誉. 4) “胜过”之意, 如: перехитрить 巧计胜过. перекричать 喊声压过. 5) “全部”、“许多”之意, 如: переловить 捕捉(许多、全部). перемокнуть 全湿, 湿遍. 6) “分成两半”、“分成几份”之意, 如: переломить 折两截; 折成几段. перерубить 砍断. 7) “转托”之意, 如: передать 转交. передоверить 转托. 8) “度过(时间)" 之意, 如: перезимовать 度过冬天. переночевать 过夜. 9) “使成为”之意, 如: пережечь дрова в уголь 把木柴烧成炭. 10) “一下”、“少许”之意, 如: передохнуть 喘一口气. 11) (与 -ся 并用)“互相”、“彼此”之意, 如: переписываться 互相通信. пере-глядываться 交换
колоть
колоть дрова - 劈木柴
перетопить
перетопить все дрова - 把木柴全烧光
колоться
несов. (поддаваться колке) (о дровах) 容易劈开 róngyì pīkāi; (о сахаре и т. п.) 敲碎 qiāosuì
подбрасывать
подбрасывать дров в печку - 往火炉里添些木柴
в китайских словах:
柴房
дровник, помещение для дров
толкование:
мн.Крестьянские сани без кузова для перевозки дров, сена и т.п.
морфология:
дро́вни (сущ неод мн им)
дро́вней (сущ неод мн род)
дро́вням (сущ неод мн дат)
дро́вни (сущ неод мн вин)
дро́внями (сущ неод мн тв)
дро́внях (сущ неод мн пр)