завалить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-алю, -алишь[完]
1. [罪犯, 青年]<粗>和女人发生性行为
2. [罪犯, 青年]打死, 杀死(某人)
Будешь мне нахалку шить, мой Иван тебя завалит в тёмном переулке. 你要是再对我无礼, 我的伊万会把你堵在一个黑胡同里杀死的
3. [罪犯, 青年]痛打(某人)
4. [青年]战胜(某人)
завалить конкурентов 战胜竞争对手
5. [罪犯, 集中营]出卖(某人)
Ваську кто-то завалил. 瓦西卡被人出卖了
6. [大学生](在考试中)给... 打不及格的分数
Кого вчера Степанова завалила? 昨天斯捷潘诺娃给谁打了不及格的分数?
7. [大学生, 中小学生]没通过(某科)考试, 得不及格分数
Я только"XIX век"завалила из-за"Анны Карениной". 我只有<19世纪文学史>这个没考及格, <安娜·卡列尼娜>那道题没答好
8. [青年]顺便到... 去
Может, завалим к Длинному, он тут рядом живёт.. 要不咱们顺便去看看大个子, 他就住在附近
-алю, -алишь; -аленный[完]кого-что
1. 盖满, 填满, 填平, 堆满; 塞住, 堵住; 使…负担过多过重的工作
завалить яму песком 用沙子把坑填平
завалить весь стол книгами 在桌上堆满书
завалить кого работой 使…负担过重的工作; 使…工作过忙
Двор завален мусором. 院里堆满了垃圾。
Магазины завалены товарами. 商店里都堆满了货物。
Камни завалили пещеру. 乱石堵住了洞口。
Дорогу завалило снежным обвалом.[ 无人称]雪崩埋没了道路。
2. 〈口语〉使向一边倾斜; 使向后仰
Она голову назад завалила на подушки. 她把头往后一仰, 靠在枕头上。
3. 〈口语〉使倒塌, 拆倒
завалить забор 拆倒板墙
завалить снену 弄倒墙
4. 〈转, 俗〉弄槽, 弄坏
завалить дело 把事情弄糟
завалить экзамен 考试考坏
5. [无人称]〈俗〉(咽喉、耳朵等)堵塞, 不通气
Уши завалило. 耳朵发堵。
Грудь завалило. 胸口堵得慌。 ‖未
заваливать, -аю, -аешьзавалить[ 完]
◇ (4). завалить на дробях〈 行话〉为细枝末节而否决
Могли бы интеллигентно завалить на дробях, как то и принято в академической среде.(Башкирова) 他们可以找个小毛病轻易地进行否决, 正像学院门墙中常见的那样。
填满, 堵塞, 打圆, 作圆, 使偏斜, 使陷入, 倾倒, -алю, -алишь; -аленный(完)
заваливать, -аю, -аешь(未)
кого-что 填满, 塞满; (也用作无)盖住, 埋住; 堆满; <转>使负担过重
завалить яму песком 用沙子把坑填满
завалить дорогу камнями 在路上堆满石头
завалить (кого) работой 使... 负担过多工作, 使... 工作过重
завалить выход 堵塞出口
Универмаги ~алены самыми различными товарами. 百货商店摆满了各种各样的商品
что <口>使倾斜; 向后倾斜(或仰靠)
завалить голову на подушку 把头仰靠到靠枕上
что 弄倒, 推倒
завалить стену 把墙推倒
что <转, 俗>弄坏, 弄糟
завалить дело 把事情搞糟
завалить экзамен 考砸锅了
5. (用作无)что <俗>(耳朵)堵塞; (嗓子)噎住; (胸部)发闷
Уши ~ило. 耳朵堵了
Грудь ~ило. 胸部发闷.||
(3). завалка(阴)< 专>(用于解)
堵住; 堆满; 填满; 使倒塌, 弄倒, 推倒; 使向一边倾斜; 〈转〉使负担过重; 〈转, 俗〉弄坏, 弄糟; (也用作无人称)盖住, 埋住; 堵塞, 堆满; (嗓子)噎住; (胸部)发闷; (用作无人称)что〈俗〉(耳朵)堵塞
1. 1. 堆满; 填满; 堵住
2. 使向一边倾斜; 使倒塌, 弄倒, 推倒
3. <转>使负担过重
4. <转, 俗>弄坏, 弄糟
2. (也用作无人称
-валю, -валишь[完](未
заваливать)
1. <俚>顺路去, 顺便访问
2. (罪犯用语)打死
-валю, -валишь[完]кого <粗>打死, 杀死, 干掉
завалить сторожа 干掉守卫人||未
заваливать, -аю, -аешь
磨钝(锐边等), 倒圆; 装料; 填平; 堆满; 堵塞; 使倾斜; 使倒下, 拆倒
(заваливать) 磨钝(锐边等), 倒圆; 装料, 填满; 堵塞
棱角作圆, 磨钝(锐边等)
[完]压满, 填平, 阻塞
слова с:
завалить экзамен
завалиться
заваливание
заваливать
заваливаться
заваливаться на крыло
заваливаться на хвост
завалинка
фруктов там хоть завались
хоть завались
в русских словах:
заваливаться
завалиться
книга завалилась за полку - 书掉在书架后面了
завалиться спать - 躺下睡觉
стена завалилась - 墙倒了
завалиться на экзамене - 考试落第
заваливать
заваливать яму песком - 用沙子把坑填满
завалить двор мусором - 院子里堆满垃圾
завалить выход - 堵塞出口
магазины завалены товарами - 各铺子里堆满(摆满)商品
дорогу завалило обвалом - 山崩埋没了道路
заваливать стену - 把墙弄倒
заваливать забор - 拆倒板墙
заваливать дело - 把事情搞糟; 弄坏事情
заваливать экзамены - 考试落第
заваливать кого-либо делами - 给...以繁重工作
завалящий
завалящая книжонка - 没有价值的书
заваляться
товар завалялся - 商品滞销了(卖不出去)
в китайских словах:
否
1) закупорить, завалить; не пропускать
用沙子把坑填满
завалить яму песком
把漏洞堵死
завалить дыру
把事情搞糟
завалить дело; расстроить дело
堵塞出口
завалить выход
塞井夷灶
завалить колодцы и сровнять с землей горны 谓作好布阵的准备。亦表示决心战斗,义无反顾。
烤糊
2) завалить экзамен; погореть на экзамене
考试烤糊了,不敢见我爸呗。 Завалил экзамен и боюсь встретиться с отцом.
臭街烂巷
завалить рынок (о товарах), не иметь сбыта; обесцениться, идти задешево
臭街
завалить рынок (о товарах), не иметь сбыта; обесцениться, идти задешево
堵死
заложить, завалить наглухо, перекрыть все входы и выходы
闭
2) завалить, заложить, засыпать; заткнуть
堵门儿
2) завалить двери (вход)
贻误
2) завалить, сорвать (дело, работу)
否隔
* завалить, заложить; закрыть и огородить; непроходимый
未能
быть не в состоянии (сделать что-либо), завалить, провалить
揵
4) jiàn закрывать, заграждать (границу); заваливать, запружать
内揵 закрыть (завалить) изнутри
打爆
2) завалить звонками
疫苗接种预约电话被打爆 Номер телефона для записи на вакцинацию был завален звонками.
死
堵死 наглухо завалить
办砸了
сленг напортачить; завалить; налажать
泥滞
забить (завалить) грязью, сделать затор; грязевая пробка, затор
把头仰靠到靠枕上
завалить голову на подушку
灶
塞井夷灶 завалить колодцы и сровнять с землей горны
在路上堆满石头
завалить дорогу камнями
淹埋
завалить, засыпать, занести
打圆, 作圆
заваливать, завалить
填
1) заполнять, наполнять; заделывать; заваливать; засыпать; закладывать; закупоривать; затыкать; занимать; запруживать
填上那条沟 завалить эту канаву
移山填海 сворачивать горы и заваливать моря (обр. об огромной силе, могуществе)
把墙推倒
завалить стену
填闭
завалить, засыпать
砸垮鬣蜥人地洞
Завалить горенскую нору
壑
谿壑可盈 падь с горным ручьем можно завалить
толкование:
сов. перех.см. заваливать.
синонимы:
см. многопримеры:
谿壑可盈
падь с горным ручьём можно завалить
内揵
закрыть (завалить) изнутри
填上那条沟
завалить эту канаву
院子里堆满垃圾
завалить двор мусором
不过以后喝酒要适可而止,喝多了容易误事!
Только вот когда будешь пить в будущем, надо знать меру, а то так и дело завалить недолго
把事情办糟
завалить дело
使…负担过多的工作
(кого) переобременить работой; (кого) завалить работой
使…工作过重
(кого) завалить работой
看来猎杀裂蹄牛对你来说已经不在话下,不过裂蹄公牛就不那么容易对付了,它是比裂蹄牛更危险的猎物。
Я уже убедился, что ты <способен/способна> разыскать и завалить обыкновенного копытня, но их самцы гораздо опаснее!
现在看来,部落要用探险者协会挖掘的矿井来走我们的“后门”。我们得把那儿给封住!
Теперь вот, кажется, Орда использует шахту, выкопанную Лигой исследователей, для того, чтобы напасть на нас с тыла. Эту шахту нужно завалить!
不过嘛,就像我家人曾经说的那样,“明的不行,咱就来暗的。”
Но, знаешь, как говорят лоа моей семьи: "Не можешь завалить в бою – отрави".
这是军情七处的悬赏通缉令,目标是一位黑锤领主。他正好管理着这个工厂。你去帮我干掉他吧,我会给你酬劳的。然后我再把他的脑袋交给联盟领取赏金。这样的话所有人都不吃亏!
Это объявление ШРУ о награде за голову некого властителя Черного Молота – а он как раз должен быть где-то совсем рядом. Если поможешь мне его завалить, я тебе заплачу. А его голову я представлю Альянсу и получу награду. Все в плюсе!
「击倒龙很容易。 你只需要有足够的空间来出手。」 ~九指纳博
«Завалить дракона проще простого. Главное, чтобы было достаточно места для хорошего замаха». — Нарбулг Девятипалый
「击倒龙很容易。你只需要有足够的空间来出手。」 ~九指纳博
«Завалить дракона проще простого. Главное, чтобы было достаточно места для хорошего замаха». — Нарбулг Девятипалый
你给我进来!我能把你们全打趴下!
Идите сюда кто-нибудь! Я всех вас могу завалить!
我决定进去了,但不是为了思必得,我是为了去抓那个瑞瓦肖最暴力的男人。
Я пойду на дело, но не ради спидов. Я хочу завалить самого лютого мужика в Ревашоле.
使用蜂窝炸弹让裂口坍搨。
Завалить расщелины с помощью картечных бомб.
矿工们尝试让通道倒塌,我很怀疑下面到底有什么东西?
Похоже, шахтеры пытались завалить проход. А что на нижнем уровне?
我喜欢!喝酒像个爷儿们,剑法又好,砍野猪像杀小猪崽!分明就是匹母狼嘛!
Вот это я понимаю! Пьет, как мужик, мечом машет, кабана завалить может! Молодец, девушка!
女爵雇用你寻找鲍克兰屠夫。你找到了,但却让他杀死了安娜叶塔的姐姐。
Княгиня наняла тебя, чтобы ты нашел боклерского убийцу. Ты его нашел, разумеется, но тот успел завалить сестру нашей Анариетки.
最适合用来修理装备的小锤子—— 只是不要试图用它来对付一个兽人。
Легкий молоток, который удобно брать с собой для починки снаряжения. Главное - не пытайтесь завалить им орка!
这是我接手过的最好的合约。杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。从浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Лучший контракт в моей жизни. Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
一把小巧便携的锤子,正好用于修理物品,千万别试图用它来干倒巨魔就是了。
Легкий молоток, который удобно брать с собой для починки снаряжения. Главное – не пытайтесь завалить им орка!
这是个超棒的合约。为什么还要费其他心思呢?杀几个无知的人,金子就哗哗到手了。浩劫之战以来,一直都是这样的。你们每个人都给了我一大笔钱。
Контракт был хороший, а как иначе? Всего-то надо было завалить пару никому не нужных доходяг, и золото потекло рекой. С самой Великой войны он действует, между прочим. Каждый из ваших мне немало денег приносит.
那我要怎么打败他?
И как же мне его завалить?
那你想自己说服居民离开,还是我叫来些人,帮你干掉他们?
Ты хочешь поговорить с ними? Или мне собрать ребят, чтобы помогли тебе их всех завалить?
要怎么打败他?
Как мне его завалить?
可恶,我真的很想亲手干掉他。
А я так рассчитывал завалить...
这些兄弟会的家伙很难搞。
Этих скотов из Братства не так легко завалить.
这地点很适合设下埋伏……
Отличное место, если нужно кого-то завалить...
要是学院够聪明,早就应该把这条通道封起来了。
Институту давным-давно следовало все тут завалить.
没有什么能比打爆一群掠夺者更爽。
Завалить парочку рейдеров это я всегда только рада.
真不敢相信我们竟然把它弄下来了!
Даже не верится, что нам удалось завалить эту тварь!
如果你想要偷袭别人,这位置很理想。
Если нужно кого-нибудь завалить, это место идеально подходит.
我随便找一个学士讲这件事都能啰嗦半天,但大致上就是这样。
Мои скрипторы могут завалить вас утомительными подробностями, но, по-моему, суть вы уловили.
“可是教授,这次的化学考试一定要让我及格!我可以做点什么来通过这门课吗?嗯?”
"Но профессор, я не могу завалить химию. Может быть, найдется другой способ сдать экзамен? Ммм?"
морфология:
завали́ть (гл сов перех инф)
завали́л (гл сов перех прош ед муж)
завали́ла (гл сов перех прош ед жен)
завали́ло (гл сов перех прош ед ср)
завали́ли (гл сов перех прош мн)
завáлят (гл сов перех буд мн 3-е)
завалю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
завáлишь (гл сов перех буд ед 2-е)
завáлит (гл сов перех буд ед 3-е)
завáлим (гл сов перех буд мн 1-е)
завáлите (гл сов перех буд мн 2-е)
завали́ (гл сов перех пов ед)
завали́те (гл сов перех пов мн)
завáленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
завáленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
завáленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
завáленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
завáленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
завáленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
завáленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
завáлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
завáлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
завáлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
завáлены (прч крат сов перех страд прош мн)
завáленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
завáленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
завáленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
завáленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
завáленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
завáленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
завáленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
завáленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
завáленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
завáленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
завáленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
завáленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
завáленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
завáленные (прч сов перех страд прош мн им)
завáленных (прч сов перех страд прош мн род)
завáленным (прч сов перех страд прош мн дат)
завáленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
завáленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
завáленными (прч сов перех страд прош мн тв)
завáленных (прч сов перех страд прош мн пр)
завали́вший (прч сов перех прош ед муж им)
завали́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
завали́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
завали́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
завали́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
завали́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
завали́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
завали́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
завали́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
завали́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
завали́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
завали́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
завали́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
завали́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
завали́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
завали́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
завали́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
завали́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
завали́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
завали́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
завали́вшие (прч сов перех прош мн им)
завали́вших (прч сов перех прош мн род)
завали́вшим (прч сов перех прош мн дат)
завали́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
завали́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
завали́вшими (прч сов перех прош мн тв)
завали́вших (прч сов перех прош мн пр)
завали́вши (дееп сов перех прош)
заваля́ (дееп сов перех прош)
завали́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) (засыпать) 填满 tiánmǎn; (наполнять) 堆满 duīmǎn; (загромождать) 堵塞 dǔsè
заваливать яму песком - 用沙子把坑填满
завалить двор мусором - 院子里堆满垃圾
завалить выход - 堵塞出口
2) разг. (снабжать в изобилии) 摆满 bǎimǎn, 堆满 duīmǎn
магазины завалены товарами - 各铺子里堆满(摆满)商品
3) (засыпать сверху) 埋住 máizhù, 埋没 máimò
дорогу завалило обвалом - 山崩埋没了道路
4) (накренять, обрушивать) 弄倒 nòngdǎo, 拆倒 chāidǎo; 使...倾斜 shǐ...qīngxié, 使偏斜, 倾倒
заваливать стену - 把墙弄倒
заваливать забор - 拆倒板墙
5) (терпеть неудачу) разг. 弄坏 nònghuài, 弄糟 nòngzāo, 搞糟 gǎozāo
заваливать дело - 把事情搞糟; 弄坏事情
заваливать экзамены - 考试落第
6) (обременять) 使...负担过重 shǐ...fùdan guòzhòng, 给...以繁重工作 gěi...yǐ fánzhòng gōngzuò
заваливать кого-либо делами - 给...以繁重工作
7) техн. 打圆, 作圆