завидки
. 〈复〉: завидки берут (возьмут) кого〈俗〉羡慕已极; 忌妒(起来). Меня прямо завидки берут, глядя на твою работу. 看着你的作品, 真叫我羡慕极了。
. (复): завидки берут (возьмут) кого <俗>羡慕已极; 忌妒(起来)
Меня прямо завидки берут, глядя на твою работу. 看着你的作品, 真叫我羡慕极了
: завидки берут кого〈俗〉真使…羡慕; 真使…忌妒
Какая у вас интересная командировка! Меня прямо—таки завидки берут. 您这次出差多么有意思, 真让我羡慕。
Меня завидки берут: столько писем он получил сразу! 他一下子接到这么多信, 真使我羡慕!
(用于завидки берут)
(用于завидки берут)
(用于词组)
слова с:
в русских словах:
завидовать
чему тут завидовать - 有什么可羡慕的
завидую его здоровью - 我羡慕他的健康
завидовать чужому успеху - 忌妒他人的成功
завидно
он завидно здоров - 他是令人羨慕地健康
мне завидно - 我觉得羡慕
ему завидно - 他忌妒
завиваться
завиться
2) (делать завивку) 鬈发 quánfà, 烫发 tàngfà
завивать в парикмахерской - 在理发馆里烫发
за
19) (указывает на лицо, которому принадлежит что-либо) 属于 shǔyú, 归于 guīyú; (указывает на лицо от которого зависит что-либо) 应由 yìngyóu
завивка
шестимесячная завивка - 电烫头发
завитой
(о волосах) 卷曲的 juǎnqūde; (с волосами в завитках) 鬈的 quánde 卷发的 juǎnfàde
завитые волосы - 鬈发
чуждый
мне чуждо чувство зависти - 我完全没有嫉妒心情
утюг
2) (для завивки волос) 烙铁 làotie
из
из зависти - 出于嫉妒
глодать
зависть его гложет - 妒忌腐蚀他的心
разбирать
его разбирала зависть - 他满怀嫉妒
завить
тж. завиться, сов. см.
зависать
手机卡机了 сотовый завис
кудри
鬈发 quánfà; (завитые) 烫过的头发 tàngguòde tóufà
зависеть
зависеть от родных - 依赖亲属
это от тебя одного зависит - 这全靠你一个人了
сие от нас не зависит - 这不是由我们作主的; 这是我们管不着的
цена товара зависит от его качества - 商品的价格要看它的品质来决定
зависит от того, как пройдут переговоры - 取决于谈判进程
ревность
2) (зависть к чужому успеху) 嫉妒 jídù, 妒忌 dùjì
зависнуть
-ну, -нешь; завис, -сла〔完〕зависать, -аю, -аешь〔未〕(飞行器)悬停(在某处). Вертолет ~вис над льдиной. 直升飞机悬停在一块浮冰上空。
чувство
чувство зависти - 嫉妒感
зависть
на зависть - 值得羨慕
на зависть здоров - 非常好的健康
предмет зависти - 羡慕的对象
щипцы
щипцы для завивки волос - 烫发钳
в китайских словах:
妒忌
завидовать, ревновать; зависть, ревность
出于妒忌 из зависти
妒忌别人的成功 завидовать чужому успеху
望尘而拜
кланяться, завидев пыль от экипажа [гостя] (обр. в знач.: встречать со всем почетом; безмерно почитать)
馋
2) зариться, завидовать
见人得了好处馋得慌 завидовать чужой удаче, лопаться от зависти
憎妒
1) завидовать; зависть
嫉妒
2) завидовать; зависть
猬能制虎, 见鹊仰地
ëж может остановить тигра, но прячется, завидя сороку
望尘拜
кланяться, завидев пыль от экипажа [гостя] (обр. в знач.: встречать со всем почетом; безмерно почитать)
同行
同行嫉妒 завидовать коллеге; профессиональная зависть
疾妒
завидовать; ревность, зависть
妒
1) завидовать
落后者妒其进步 отстающие завидуют идущим впереди
1) зависть; завистливый
因妒损身 чахнуть от зависти
见利忘义
завидев деньги, забывает долг; ради денег готов на все, корыстолюбивый, корыстолюбие, алчность, стяжательство
妒色
ревновать; завидовать; ревность; зависть
忌克
завидовать чужим способностям; пытаться погубить из зависти
толкование:
мн. разг.-сниж.Зависть.
примеры:
看着你的作品, 真叫我羡慕极了
Меня прямо завидки берут, глядя на твою работу
羡慕已极; 忌妒
завидки берут кого
羡慕已极; 忌妒(起来)
завидки берут кого