занять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, займу, займёшь; -занял, заняла, заняло 及заняло, зяняли; займи; занятый(-ят, -ята 及-ята, -ято)[完]что 及чего
1. 借入, 借用
занять веши у кого 向…借东西
занять деньги в банке под проценты 向银行借有息贷款
занять надолго 长期借用
занять на какой срок? 借用多久?
Надо занять денет, потому что будет много расходов. 得借些钱, 因为开销会是很大的。
Надо занять денет, потому что будет много расходов. 得借些钱, 因为开销会是很大的。
кому-чему〈 方〉借给, 借出
Я вам пять рублей займу. 我借给您五卢布。 ‖未
(3). занимать, -аю, -аешьзанять, займу, займёшь; занял, заняла, заняло 及
(4). заняло, заняли; займи; занятый(-ят, -ята 及-ята, -ято)[ 完] (1)что 占, 占去, 占用, 占满(某一空间或时间)
Книги заняли всю полку. 书籍占去整个书架。
Работа заняла весь день. 工作占了一整天时间。
Извините, что я занял у вас так много времени. 对不起, 我占去了您这么多时间。
Члены президиума заняли места. 主席团成员就座了。
Займи мне место! 给我占个位子。
Здесь занято.[无人称]这里有人(座位有人占着)
занять квартиру из трёх комнат 住三间一套的住宅
занять стол чертежами 把桌子摆满图纸
занять парники под огурцы(或 огурцами)用温室种黄瓜
Линия занята 或 Телефон занят. 电话占线。
Кладовая занятавещами. 仓库堆满了东西。 (2)что 占领, 占据(领土、居民点等)
занять позицию 占领阵地
занять город с боем 攻占城市
штурмом занять крепость 攻克堡垒
(4). заняло, заняли; займи; занятый(-ят, -ята 及-ята, -ято)[ 完] (1)что 占, 占去, 占用, 占满(某一空间或时间)
Книги заняли всю полку. 书籍占去整个书架。
Работа заняла весь день. 工作占了一整天时间。
Извините, что я занял у вас так много времени. 对不起, 我占去了您这么多时间。
Члены президиума заняли места. 主席团成员就座了。
Займи мне место! 给我占个位子。
Здесь занято.[无人称]这里有人(座位有人占着)
занять квартиру из трёх комнат 住三间一套的住宅
занять стол чертежами 把桌子摆满图纸
занять парники под огурцы(或 огурцами)用温室种黄瓜
Линия занята 或 Телефон занят. 电话占线。
Кладовая занятавещами. 仓库堆满了东西。 (2)что 占领, 占据(领土、居民点等)
занять позицию 占领阵地
занять город с боем 攻占城市
штурмом занять крепость 攻克堡垒
(1). что 取得(某一名次、地位); 充任, 担任(某职位)
занять второе место по волейболу 获得排球赛第二名
занять должность секретаря 充任秘书
занять пост министра 就任部长
занять кафедру в университете 在大学当教授
занять вакансию 担任空闲的职位
занять какое положение в обществе 在社会上拥有…地位
какое положение в обществе 在社会上拥有…地位
кого-что 使担任…工作
занять сотрудника срочной работой 使一位工作人员做紧急工作
занять молодых актёров в новом спектакле 使青年演员演新编的戏
Делом мы вас тотчас займём. 我们马上就给您安排工作。
рабочие, занятые в промышленности 从事工业生产的工人
Она занята шитьём. 她在缝纫。
На этой фабрике занято около четырёхсот рабочих. 这个工厂有四百左右工人。
На этой фабрике занято около четырёхсот рабочих. 这个工厂有四百左右工人。
кого-что 使有兴趣, 啄引注意力, 使全神贯注, 使着迷
Я думаю, этот разговор его занять не может. 我想, 这次谈话不会使他感兴趣。
1. 1. 借入; 借用
2. 占用; 占; 占去; 占领; 占据
3. 取得; 担任
кого кем 使担任... 工作
5. <转>使... 感兴趣, 使... 欢乐; 招待; 给... 解闷儿
кому-чему 借给; 借出
займу, займёшь; занял, -ла, заняло; -явший; занятый (-ят, -ята, -ято) [完]занимать, -аю, -аешь [未]
что 占(面积, 空间, 时间等)
занять (определённое) место 占(一定)地方
занять (какое) пространство 占... 空间
занять (какую) площадь 占... 面积
занять 10 квадратных метров 占10平方米
Каждый предмет занимает определённое место. 每个物体都占一定的位置
Воздух занимает своё место, как и все другие тела. 空气和其它所有物体一样也占有自己的位置
Моря и океаны занимают три четверти земной поверхности. 海洋占地面的3/4
Ядро атома занимает ничтожный объём всего атомного объёма. 原子核占整个原子体积的极小部分
Всё свободное место в стакане занято воздухом. 杯子里空闲着的全部空间都被空气所占据
Полупроводники в технике заняли в настоящее время одно из первых мест. 目前, 半导体在技术中已占前列
借, 占用, 占据, 担任, 使从事, займу, займшь; занял, -ла, заняло; -явший; занятый (-ят, -ята, -ято) (完)
занимать, -аю, -аешь(未)что 或чего 借, 借用
занять деньги(或денег) 借钱
Занял вещи — верни. 借东西要还
Не занимать кому кого-чего <口>或<旧>не занимать стать кому кого-чего 足够; 不用去借
Нахальства ему не занимать. 他厚颜无耻得很
занять 2, 1 займу, займшь; занял, -ла, заняло; -явший; занятый (-ят, -ята, -ято) (完)
занимать, -аю, -аешь(未)что 占(空间, 地位), 占去
занять свободное место 占空位子
занять первое место в соревнованиях 比赛得第一
Книжные полки ~ют всю стену. 书架占了整个一面墙
Семья Мухиных ~ает трхкомнатную квартиру на втором этаже. 穆欣一家住二楼三间一套的住宅
Пассажиры ~яли свои места, и поезд тронулся. 乘客们找好座位后, 火车就开动了.что 占领, 占据
занять территорию 占领领土
с боем занять город 攻占城市. что 担任, 出任
занять руководящие должности 担任领导职务
занять пост министра 出任部长
занять кафедру в университете 当大学教研室主任. что 占去, 花费, 用(时间)
Дорога домой ~ает два часа. 回家路上要走
借入; 借用; 占; 占据; 占领; 占去; 占用; 担任; 取得; кого кем 使担任…工作; 〈转〉使…感兴趣, 使…欢乐; 给…解闷儿; 招待; кому-чему 借给; 借出
[完] 见занимать
слова с:
в русских словах:
сажать
2) (просить кого-либо занять место) 请...坐下 qǐng...zuòxià, 让...坐 ràng...zuò
у
занять у кого-либо - 向... 借
председательский
занять председательское место - 当主席
позиция
занять какую-либо позицию - 采取...立场
место
занять место - 占座位; 就位
занять первое место в соревнованиях - 取得比赛第一名(位)
занимать
5) (предоставлять занятие) 使...做工作 shǐ...zuògōngzuò
вакансия
занять вакансию - 补缺
в китайских словах:
高就
1) получить повышение, занять более высокий пост
得职
1) получить пост, занять должность
翰音
2)* взлететь с пеньем (обр. в знач.: занять место не по заслугам; суть не соответствует громкой славе)
获得
1) получить, добыть, приобрести; добиться; одержать, занять (какое-л. место); добыча, приобретение
入座
请入座 прошу занять места!, прошу садиться!
宾主入座 хозяева и гости заняли места
穷极无聊
2) изнывать от безделья; не знать, чем себя занять; от нечего делать; со (от) скуки
暴贵
внезапно войти в честь; быстро сделать блестящую карьеру, сразу занять высокое положение
出班
выходить на службу; занять свое место в смене
出席
2) занять свое место
跃居
резко повыситься и занять (какое-л. положение); подскакивать, подниматься
齿
不敢与诸任齿 не осмелиться занять место в ряду членов рода Жэнь
离别
我们就要离别母校,走上工作岗位了 пришло время нам расстаться с альма матер и занять рабочие должности
登禅
занять добровольно уступленный императорский престол; восходить на [освободившийся] трон
上风
站(占)上风 брать верх; оказываться в выгодном положении; пойти в гору, выйти в [большие] люди; занять решающее положение
摘兑
занять, взять взаймы, одолжить
占
3) тк. в соч. захватить, занять
揭榜
2) принять предложение о приеме на работу, согласиться занять должность
占上风
взять (одержать) верх (над кем-л.); занять выигрышное (преимущественное) положение
状元
点状元 занять первое место на экзаменах, получить звание первого из сильнейших
占下
занять (напр. место в поезде)
取
不能取中立的态度 не суметь выбрать для себя (занять) нейтральную позицию
取魁 занять первое место на экзаменах, выдержать первым испытание
占得
захватить, занять (что-л.); завладеть (чем-л.)
投闲置散
поставить на маленькое место; занять незначительный пост [не по способностям]
占据
захватить, занять, оккупировать, захват, оккупация
上
上坐 сесть на почетное место; занять место гостя
占先儿
занять первое место, опередить (других); перехватить инициативу; взять верх; первенство, приоритет, инициатива
夺路
перехватить (занять) дорогу (впереди кого-л.)
占先
1) занять первое место, опередить (других); перехватить инициативу; взять верх; первенство, приоритет, инициатива
补缺
1) занять место (вакансию)
站稳
крепко стать на ноги, занять прочное положение, утвердиться
摘借
摘借无门 негде занять
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех.см. занимать (1*).
2. сов. перех.
см. занимать (2*).
синонимы:
см. овладеватьпримеры:
上坐
сесть на почётное место; занять место гостя
站(占)上风
брать верх; оказываться в выгодном положении; пойти в гору, выйти в [большие] люди; занять решающее положение
不敢与诸任齿
не осмелиться занять место в ряду членов рода Жэнь
帖度
сесть на циновку; прочно занять место
增高地位
занять более высокое положение в обществе, подняться по общественной лестнице
三请诸葛亮
трижды приглашать Чжугэ Ляна на пост ([c][i]вежл.[/c],[c] обр.[/c] неоднократно просить достойного человека [/i]([i]Вас[/i])[i] занять подобающее положение[/i])
占脚步儿
занять исходное положение, приготовиться к движению
不敢当印
не осмеливаться занять важный пост
入其郛
вступить в пригороды, занять подступы к нему ([i]городу[/i])
借那么二三十个麻袋就够了
достаточно занять мешков этак 20-30
*榝又欲充夫佩帏
кизил желает тоже получить в мешочке благовоний место ([c][i]обр. [/c] простые люди хотят занять благородный пост[/i])
应在战犯之列
([i]такому-то[/i]) надлежит занять место в ряду (числе) военных преступников
夺春魁
[c][i]стар.[/c] [/i]занять (занявший) первое место на весенней экзаменационной сессии ([i]по системе[/i] 科举)
摘了几个钱买书
занять денег на покупку книг
摘借无门
негде занять
叨陪末座
почту за большую честь занять последнее место за Вашим столом
窃名伪服
стяжать незаслуженную славу и узурпировать облачение сановника ([i]незаконно занять высокий пост[/i])
获得第一名 [i]
спорт[/i] занять первое место, стать чемпионом
[大]占势力
приобрести большое влияние; занять выгодное положение; иметь большое преимущество в силах
点状元
занять первое место на экзаменах, получить звание первого из сильнейших
- 你来做什么?
- 我来借份《大公报》。
- 我来借份《大公报》。
- Ты зачем пришёл?
- Я пришёл [чтобы] занять у тебя экземпляр газеты «Дагунбао».
- Я пришёл [чтобы] занять у тебя экземпляр газеты «Дагунбао».
就定位
занять отведённое место;[c][i] воен.[/i][/c] по местам! ([i]команда[/i])
不能取中立的态度
не суметь выбрать для себя (занять) нейтральную позицию
请入座
прошу занять места!, прошу садиться!
践其位
взойти на престол; занять свой пост
摆下阵势
[c][i]воен.[/i][/c] занять позицию
占地步
занять положение (позицию, платформу)
抗颜相向
[c][i]обр.[/i][/c] занять боевую позицию ([i]о противниках[/i])
入贤关
войти во врата мудрости, занять место в сонме мудрецов
他顶了我的名去借钱
чтобы получить заём (чтобы занять деньги), он воспользовался моим именем
玄德升闻, 乃命以位
когда о его скрытых добродетелях услышали наверху, ему приказали занять [государственный] пост
身屦典军
занять должность командующего войсками
占座位; 就位
занять место
取得比赛第一名(位)
занять первое место в соревнованиях
采取...立场
занять какую-либо позицию
当主席
занять председательское место
向... 借
занять у кого-либо
得第名
занять [завоевать] первое место
他堪当重任
он может [достоин] занять ответственный пост
沙发空缺中,赶快来抢吧
первое место не занято, надо быстрей занять ([i]ср.[/i] первый нах!)
跃居世界第一位
занять первое место, стать первым в мире
走上新的岗位
занять новую должность
成不了气候
will not get anywhere; will not amount to anything; быть не в состоянии занять решающую позицию
采取强硬态度
занять жёсткую позицию
填空补缺
занять вакансию
占用教室
занять аудиторию
一个男人可以不必做到才高八斗,但是应该有一技之长,否则无法立足社会,养家糊口。
Мужчина может и не быть семи пядей во лбу, однако должен обладать ремеслом, иначе не занять место в обществе, не прокормить семью.
占据中心位置
занять центральное место
位于, 处在, 充任
занимать, занять
向…借钱
взять у кого деньги взаймы; взять деньги; взять деньги взаймы; занять деньги
陪…闲聊解解闷儿
занять кого разговором; занять разговором
礼聘
предложить кому-либо занять пост
加入战斗形(指飞机)
занимать занять боевой порядок о самолётах
加入飞机编队(完成单机特技飞行后)
занимать занять место в строю самолётов
(通讯线路)占线
занимать занять линию связи
{通讯线路}占线
занимать занять линию связи
采取…立场
встать/вставать на позицию; занять позицию
比赛得第一
занять первое место в соревнованиях
考包尾
занять последнее место на экзаменах, быть последним в списке сдавших экзамен
排第尾
занять последнее место
对…採取强硬立场
занять жёсткую позицию в отношении...
到高处去!
Занять высоту!
与此同时,北朝鲜希望达成妥协的意愿也从侧面反映出中国采取严厉措施的决心。
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
<name>,你现在已经成为了一位够格进入我们狩猎队的猎手了。无论是洛丹伦的战场还是危机四伏的丛林,我在哪里都没有见过有谁能像你这样拥有如此强大的战斗能力。
<имя>, ты <достоин/достойна> занять место среди нас. И на полях битвы в Лордероне, и в глубоких джунглях, мне редко приходилось видеть столь умелое обращение с оружием.
维沙克公爵最近正在贵族议会中兴风作浪,他似乎知道一些我们的事情,而且还游说其他议员们,要他们通过他提出的对这里进行一次全面调查的提案。我有一个计划,能让维沙克迷上些别的什么东西……但我需要你的帮助。
Лорд Вишлок наделал немалого переполоху среди Благородных домов. Он прознал о наших делах и теперь собирается добиться полного расследования. У меня есть план, согласно которому можно занять Вишлока другим делом, но понадобится твоя помощь.
走上管理岗位
занять руководящую должность
部落的蛮子们从隐匿石一带撤了出去,现在那里满地都是淤泥怪。我们想要占领那个地区,不过首先我们要找些人来帮我们清理一下恼人的淤泥怪。
Орда забросила одну из своих баз во Внутренних землях, она находится на Осклизлой скале. Сейчас эту базу заполонили слизнюки и пиявки, у нас были на нее планы, но пока там кишат эти твари, мы не можем занять эту позицию.
你身处海德比武会的比武场中,所以只要你发起挑战,对方就必须接受。没有人会阻止你救出你的绿皮朋友。
Круг хильд в самом разгаре, так что все вызовы должны быть приняты. Ничто не должно помешать тебе занять место этого гоблина.
坐上驾驶座,我把你放回构造体里去。进入驾驶舱以后,就把它开过去,试试能不能利用构造体的数据收集能力把那些测试数据收集起来。
Садись обратно на верстак, и я помогу тебе занять место пилота. Как только устроишься внутри, воспользуйся способностью "Сбор информации", чтобы поднять тренировочный образец.
好了,<name>,接下来,是时候让你爬进这东西里面试试基本操作了,不了解它的各项能力可不行。你准备好以后,就坐上驾驶座,我会把你放进构造体里去的。
Ну ладно, <имя>. Забирайся в эту штуковину – будем учить тебя основам управления. Как будешь <готов/готова>, садись на верстак, и я помогу тебе занять место пилота внутри голема.
你将看着我们是如何一步步将蝗虫一般的达卡莱巨魔扫出这一地区,并在古达克内获取属于我们自己的地位。
Сейчас ты поймешь, как мы прорвемся через полчища троллей драккари, чтоб занять свое место в великом дворце Гундрака. Место наше по праву! А то!
这里的情况不太妙,我们所有的侦察活动都被否决和推迟了。现在我们必须采取一种更加独立的方式。
Тут что-то происходит. Все наши попытки сотрудничества откладываются и блокируются. Пришло время занять более независимую позицию.
有时爱真的能蒙蔽真知,即便对巨龙来说亦是如此。我已决定倾我所能,誓保卡雷不会步玛里苟斯的后尘。此乃我至高荣耀。
Как порой просто потерять голову от любви и забыть обо всем, даже если ты дракон. Но теперь я собираюсь снова посвятить себя тому, чтобы Кейлек никогда не смог занять место Малигоса. Нельзя придумать дело благороднее этого.
我们现在的情况很让人绝望。我们接到命令说,要凭借两只手都数得过来的兵力占领悲叹通灵塔。
Наша ситуация почти безнадежна. Нам дали приказ занять Стонущий зиккурат с горсткой воинов.
没时间说别的了,<name>。我被派来执行一项自杀式的任务,要我们占领这座通灵塔。我已经完成了作为一个士兵的义务,现在,我要去寻求一些答案。
Для болтовни нет времени, <имя>. Меня послали сюда с самоубийственным заданием – занять зиккурат. Свой солдатский долг я выполнил, а теперь настала пора получить ответы на некоторые вопросы.
兽多首,斩一而不得其竭。在杀掉他们的首领之前,我们先要杀掉那些等着上位的小头目。现在,他们防御薄弱,你应该无需多少支援就能得手。
Мало отсечь голову гидры, если на ее месте тут же вырастет другая. Если мы просто убьем их предводителя, кто знает, не попытается ли один из его помощников занять освободившийся трон. Сейчас они ничего не боятся, и потому ты сможешь расправиться с ними в одиночку.
当进攻开始时,我们就立刻挺进占领阵地。它们的兵力无穷无尽……我们低估敌人了。现在我们最好的几名萨满滞留在外面,身心俱疲,远离我们的防御阵线。
Когда началась атака, мы сразу же дали отпор врагу, чтобы занять поле. Но вражеские войска были огромны... мы недооценили их силы. И теперь лучшие наши шаманы остались там, без нашей защиты, почти без сил, в весьма затруднительном положении.
得益于你的帮忙,我们很快就能让这座圣堂恢复往日的荣光,但首先我们要确保山谷的安全。南边有一组食人魔,由伽格尔率领,建立了一个臭气熏天的营地。
Благодаря твоим усилиям мы скоро сможем вернуть святилищу его былое величие. Но сначала нужно занять эту долину. К югу отсюда огры под предводительством Гаргола устроили свое вонючее логово.
这些来自南方的农民想要收回农场,但我不能让他们毫无准备就进入瘟疫之地。就算天灾不在了,被遗忘者的威胁依然。不,我们必须先备战……咱们的新客人也是一样。
Крестьяне с юга хотят занять эти фермы, но я не могу позволить войти им в Чумные земли без подготовки. Хоть Плеть и ушла отсюда, опасность осталась – в лице Отрекшихся. Нет, мы должны готовиться к сражению... и наши новые гости тоже.
这很容易,要不了多久。
Это несложно и не должно занять много времени.
燃刃氏族密谋夺取奥格瑞玛,他们已经占领了怒焰裂谷!我们必须攻打他们的部队,夺回我们的领土!
Пламенеющий Клинок хочет захватить Оргриммар, и им уже удалось занять Огненную Пропасть! Мы должны пойти на штурм и отвоевать наши владения!
社会的活动要由他们个人的发明活动来代替,解放的历史条件要由幻想的条件来代替,无产阶级的逐步组织成为阶级要由一种特意设计出来的社会组织来代替。在他们看来,今后的世界历史不过是宣传和实施他们的社会计划。
Место общественной деятельности должна занять их личная изобретательская деятельность, место исторических условий освобождения – фантастические условия, место постепенно подвигающейся вперед организации пролетариата в класс – организация общества по придуманному ими рецепту. Дальнейшая история всего мира сводится для них к пропаганде и практическому осуществлению их общественных планов.
这个生物杀害、背叛、折磨了无数的牛头人、鹰身人、狗头人,为了坐稳王位,她什么事都干得出来。
Эта тварь убила, предала и замучила бесчисленное количество тауренов, кобольдов и своих же товарок, чтобы занять трон.
搜索工作或许会让人精疲力尽,但是如果要重建议会并对抗燃烧军团的话,这是必要的措施。
Эти поиски могут занять много времени, но если мы хотим возродить Совет и дать бой Пылающему Легиону, другого пути нет.
贾德维克的族长失踪了,有两个任性的小崽子正在争夺领导权。下任族长应该是我而不是他们!
Ярл Яндвика недавно пропал без вести, и теперь двое зеленых юнцов спорят, кто из них более достоин занять его место. Но следующим ярлом должна стать я, а не кто-то из них!
是时候让我们的新盟友为我们出把力了。
Пора занять наших новых союзников чем-нибудь полезным.
审判官听候你的差遣,<class>。准备好占领塔楼了吗?
Твои инквизиторы ждут команды, <класс>. Ты <готов/готова> занять башню?
我们必须赶在联盟得知这座岛的存在前夺下它。
Очень важно занять этот остров, прежде чем Альянс узнает о его существовании.
我们必须赶在部落得知这座岛的存在前夺下它。
Очень важно занять этот остров, прежде чем Орда узнает о его существовании.
我已经在雷文德斯确认了一群能够投身我们事业,或者在石化休眠前已经投身我们事业的石裔魔。
Я нашел в Ревендрете достаточно камнерожденных, которые могли бы занять нашу сторону или уже поддерживали нас до того, как впали в оцепенение.
带上这点心能,让“刃墙”切尔拉苏醒过来。她最后一次露面就是在暗墙之塔。复苏她,她就能协助你占领高塔。
Возьми с собой немного анимы и пробуди Келру Стену Клинков. В последний раз ее видели у Темной Стены. Пробуди ее, и она поможет тебе занять башню.
我们需要选定自己的位置,唱诵圣歌,每一个词都要包含一些自身的心能。
Мы должны занять свои места и начать песнопение, вкладывая частицу нашей анимы в каждое слово.
伽马尔的大鹏统御了天空,袭击着我们的军队。在我们肃清天空之前,泽雷克利斯无法就位。
Рухи Гармала патрулируют небеса, нападая сверху на наши войска. "Зерекрисс" не сможет занять позицию, пока мы от них не избавимся!
现在有你在身边,我觉得我们有机会夺回那片区域。
Но с твоей помощью нам наверняка удастся вновь занять эти земли.
伽马尔的大鹏统御了天空,在我们行军时攻击我们。在我们肃清天空之前,浮空城无法就位。
Рухи Гармала патрулируют небеса, нападая сверху на наши войска. Наш некрополь не сможет занять позицию, пока мы от них не избавимся!
无所事事就是浪费机会。我要让自己忙碌起来,不然这几条胳膊不是白长了吗。
Мои руки не для скуки! Я хочу чем-то занять клинки, иначе зачем они мне!
那边那个好心的巨人叫尾锚,他一直输给锈舵。如果你打败他的猢狲勇士,就能挤进尾锚的队伍里去。
Вон того добродушного великана, чья команда пока проигрывает Рулеводу, зовут Мрачновод. Если ты победишь бойца-хозена, то сможешь занять его место в команде.
只怕这人又是个想来绝云间碰仙缘的投机贼…
Хм... Если только это не ещё один идиот, который ищет Адептов и хочет занять наше место!
队伍中没有可替换上场的角色,无法派遣探索
Нет персонажей, которые могут занять место в отряде. Нельзя отправить на задание.
我的生意?当然小买卖啦。在七星的手腕下面捡点漏下的生意。
Чем я торгую? Пытаюсь занять нишу на рынке, которая ещё свободна от торговых гигантов Цисин.
我想知道,你平时休息的时候,会干些什么呢?每到休息日,我就找不到事情做,只能发呆…明明做实验的时候时间过得很快,休息的时候,怎么就有种度日如年的感觉…
Мне интересно, что ты делаешь во время отдыха? Я никогда не знаю, чем занять себя в выходной. Сижу в стену смотрю... Когда я ставлю опыты, время так быстро летит, а когда ничего не делаю - один день, как год.
морфология:
заня́ть (гл сов перех инф)
зáнял (гл сов перех прош ед муж)
занялá (гл сов перех прош ед жен)
зáняло (гл сов перех прош ед ср)
зáняли (гл сов перех прош мн)
займу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
займу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
займЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
займЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
займЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
займЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
займи́ (гл сов перех пов ед)
займи́те (гл сов перех пов мн)
заня́вший (прч сов перех прош ед муж им)
заня́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
заня́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
заня́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
заня́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
заня́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
заня́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
заня́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
заня́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
заня́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
заня́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
заня́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
заня́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
заня́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
заня́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
заня́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
заня́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
заня́вшие (прч сов перех прош мн им)
заня́вших (прч сов перех прош мн род)
заня́вшим (прч сов перех прош мн дат)
заня́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
заня́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
заня́вшими (прч сов перех прош мн тв)
заня́вших (прч сов перех прош мн пр)
зáнятый (прч сов перех страд прош ед муж им)
зáнятого (прч сов перех страд прош ед муж род)
зáнятому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
зáнятого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
зáнятый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
зáнятым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
зáнятом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
зáнят (прч крат сов перех страд прош ед муж)
занятá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
зáнято (прч крат сов перех страд прош ед ср)
зáняты (прч крат сов перех страд прош мн)
зáнятая (прч сов перех страд прош ед жен им)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен род)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
зáнятую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
зáнятою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
зáнятой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
зáнятое (прч сов перех страд прош ед ср им)
зáнятого (прч сов перех страд прош ед ср род)
зáнятому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
зáнятое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
зáнятым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
зáнятом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
зáнятые (прч сов перех страд прош мн им)
зáнятых (прч сов перех страд прош мн род)
зáнятым (прч сов перех страд прош мн дат)
зáнятые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
зáнятых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
зáнятыми (прч сов перех страд прош мн тв)
зáнятых (прч сов перех страд прош мн пр)
заня́вши (дееп сов перех прош)
заня́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I занять1) (пространство, время) 占 zhàn, 占去 zhànqu
дом занимает большой участок - 房屋占着大块土地
занимать свободное место - 占空地方; 占空座位
занимать место для кого-либо - 为...预占位子
работа занимает целый день - 工作占去整天的时间
2) (располагаться) 位于 wèiyú, 处在 chǔ zài, 住在 zhù zài
занимать квартиру из трёх комнат - 住在三间房的住宅
3) (овладевать территорией) 占据 zhànjù, 占领 zhànlǐng
занимать город - 占领城市
4) перен. (заинтересовывать) 使...感到兴趣 shǐ... gǎndào xìngqù
меня очень занимает этот вопрос - 这个问题使我很感兴趣
5) (предоставлять занятие) 使...做工作 shǐ...zuògōngzuò
занимать молодых актёров в новом спектакле - 把年青演员用来排演新剧
6) (развлекать) 使...不烦闷 shǐ...bù fánmèn; 使...不空闲 shǐ...bù kòngxián
занимать детей - 使孩子们不空闲
займи чем-нибудь гостей - 你照顾一下客人
7) (должность) 担任 dānrèn, 充任 chōngrèn; (положение) 占 zhàn; 采取 cǎiqǔ
занимать руководящие должности - 担任领导职务
занимать доминирующее положение - 处于优势地位
занимать первое место - 占第一位
занимать львиную долю - 占最大的份额
какую позицию он занимает в этом вопросе? - 他对这个问题采取什么态度?
•
(брать взаймы) 借 jiè, 借用 jièyòng
занимать деньги - 借钱