капище
〔中〕多神教的庙宇.
1. (
2. 〈转〉庄严、神圣的地方
капище наук 学府
капище поэзии 诗坛
多神教的庙宇; 献身的地方; 聚集地
多神教的庙宇; 聚集地; 献身的地方
多神教的庙宇
多神教的神庙; 圣地
(中)多神教的庙宇
в русских словах:
торговый
торговый капитал - 商业资本
частный
частный капитал - 私人资本
резервный
резервный капитал [фонд] - 后备资本; 准备金
служба
капитан медицинской службы - 军医大尉
переменный
переменный капитал - 可变资本
помещать
помещать капитал в предприятие - 把资本投入企业
капитан
капитан медицинской службы - 军医大尉
капитан первого ранга - 海军上校
капитан футбольной команды - 足球队长
округляться
капитал округлился - 资本变成相当大的数目了
инвестировать
инвестировать капитал - 投资; 投入资本
капитал
промышленный капитал - 工业资本
финансовый капитал - 金融资本
2) (капиталисты) 资本家 zīběnjiā; (капитализм) 资本主义 zīběnzhǔyì
борьба между трудом и капиталом - 劳资斗争
страны капитала - 资本主义国家
у него капиталы есть - 他的钱很多
в банке у него крупный капитал - 他在银行里有一大笔钱
«Капитал» (главный труд К. Маркса по политической экономии)
деньги
2) (капитал) 资金 zījīn, 资本 zīběn
вкладывать
2) (капитал) 投入 tóurù; (сбережения) 存入 cúnrù
вкладывать капитал в строительство - 把资金投入建设
банковский
банковский капитал - 银行资本
акционерный
акционерный капитал - 股本; 股金
книга
"Капитал" К. Маркса делится на три книги - 马克思的"资本论"分为三册
округлять
округлить капитал - 把资本增加到相当大的数目
крупный
крупный капитал - 大资本
омертвить
-влю, -вишь; -вленный (-ен, -ена) 〔完〕омертвлять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴使坏死. ~ ткань 使组织坏死. ⑵〈转〉使呆滞, 使停滞, 使失去作用. ~ капитал 使资金呆滞.
монополистический
монополистический капитал - 垄断资本
плавать
этот капитан плавал на всех морях - 这位船长在所有的海洋都航行过
номинальный
номинальный капитал - 名义资本
ранг
капитан первого ранга - 海军上校
обертываться
капитал обернулся в один год - 资金在一年内周转了一次
сколачивать
сколотить капитал - 积攒大笔钱
оборачиваться
капитал обернулся в один год - 资金在一年内周转了一次
средство
6) уст. (капитал) 财产 cáichǎn; 钱 qián
оборотный
оборотный капитал - 流动资本
финансовый
финансовый капитал - 金融资本; 财政资本
огрести
-ребу, -ребешь; -реб, -ебла; -ребенный (-ен, -ена) 〔完〕огребать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴耙到一起, 搂到一起. ~ снег 把雪搂到一起. ⑵〈俗, 不赞〉搂了一批, 搜刮到许多. На этом деле он ~реб целый капитал. 在这件事上他搂到了一大笔钱。
шибать
— Пригнитесь, товарищ капитан, к парапету, — шепотом сказал Конюков. — Тут нет-нет, да и шибанет. (Симонов) - "大尉同志, 您贴着胸墙稍稍弯下身子, "科纽科夫低声说, "这儿偶尔也会打来一枪. "
политический капитал
наживать политический капитал 捞取政治资本
толкование:
ср.1) а) устар. Языческий храм.
б) перен. Место поклонения, служения чему-л.
2) перен. Средоточие чего-л. отталкивающего, тягостного.
синонимы:
[идолище, языческий храм, жрище, поганище, кумирня; божница идолопоклонников (Даль)] см. хрампримеры:
这里是古老的诺德人献祭的地方。小心点,在周围找找看有没有能打开门栓的方法。
Древнее капище нордов. Осторожнее тут. Давай посмотрим, как открыть решетку.
啊,举行仪式的时刻。古老的诺德人原来在这里献祭。在周围找找看有没有能打开门栓的方法。
О, это капище. Древние норды приносили тут жертвы. Посмотри, как можно открыть ту решетку.
值得赞赏喔,乖宝宝。现在你拿著猫缰绳去我们这边微小人的礼拜堂,就是在桥旁边的红色小雕像。明天再回来看看微小人是否接受这个礼物。
Похвально, сынок. Теперь отнеси упряжь в святилище наших домовых. Небольшое красное капище у моста. Завтра возвращайся туда снова и посмотри, приняли ли домовые подарок.
原野上你可以找到入口。只要一进去,找到雕像、就把猫缰绳拿出来,然后再回来找我。
Вход в него ты найдешь в поле. Как только попадешь внутрь, постарайся разыскать капище, а там найдешь и упряжь. Затем возвращайся сюда. Все запомнил?
把猫缰绳拿去旧桥那边。在桥旁边你会看到一个雕像。把猫缰绳放下,如果他们喜欢这个礼物,他们会送你一个好东西做为回报。
Отнеси кошачью упряжь к старому мосту. Там ты увидишь капище. Оставь в нем упряжь. Если домовые примут твой подарок, они оставят тебе что-нибудь взамен.
霍夫可增加1单位 幸福度和2单位 金币。
Капище увеличивает на 1 настроение и на 2 приток золота.
морфология:
кáпище (сущ неод ед ср им)
кáпища (сущ неод ед ср род)
кáпищу (сущ неод ед ср дат)
кáпище (сущ неод ед ср вин)
кáпищем (сущ неод ед ср тв)
кáпище (сущ неод ед ср пр)
кáпища (сущ неод мн им)
кáпищ (сущ неод мн род)
кáпищам (сущ неод мн дат)
кáпища (сущ неод мн вин)
кáпищами (сущ неод мн тв)
кáпищах (сущ неод мн пр)