карантин
1) 检疫 jiǎnyì, 临时隔离 línshí gélí; (срок) 检疫期限 jiǎnyì qīxiàn, 隔离期 gélíqī
2) (санитарный пункт) 检疫所 jiǎnyìsuǒ
1. 1. 检疫; 临时隔离
2. 检疫法
3. 检疫站; 检疫所
4. 检疫期; 隔离期
2. 检疫; 检疫所
[军]
1. 服役期间宣誓前的阶段
2. 集训队; 集训地
3. [用作集]宣誓前的新兵
检疫, 检疫所, (阳)
1. 检疫; 临时隔离
срок ~а 检疫期; 隔离期
наложить карантин 施行检疫; 施行隔离
2. 检疫站
Карантин растений 植物检疫
1. 检疫; 临时隔离 ; 2.检疫法 ; 3.检疫站; 检疫所 ; 4.检疫期; 隔离期
检疫; 临时隔离; 检疫法; 检疫所; 检疫站; 隔离期; 检疫期; 检疫; 检疫所
①检疫, 封锁检疫 ; ②检疫所, 检疫机构 ; ③检疫法 ; ④隔离, 隔离期
〈医〉
1. (
2. 检疫所
◇ голубой карантин 蔚蓝色检疫(指航空检疫, 因检疫人员的肩章镶有蔚蓝色条纹而得名)
[医]检疫, 检疫所, 检疫期, 隔离, 隔离区, 隔离间(医疗)
检疫站(所); 检疫法; 交通检疫
①检疫②检疫所
слова с:
Единый перечень карантинных объектов Евразийского экономического союза
карантин растений
карантинный
посадить на карантин
в русских словах:
отыскиваться
карандаш отыскался - 铅笔找到了
острие
острие карандаша - 笔锋
оточить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕что〈口〉削尖(铅笔等). ~ карандаш 削尖铅笔.
чинить
чинить карандаш - 修尖铅笔
зажимать
зажать карандаш в руке - 铅笔握在手里
слюнить
-ню, -нишь; -ненный (-ен, -ена)〔未〕послюнить(用于①解)〔完〕что ⑴蘸唾液, 舔上唾沫. ~ карандаш 舔铅笔尖. ⑵以唾沫弄污. Не слюни страницы!别让唾沫弄脏书页!
точить
точить карандаш - 削铅笔
корректор
2) (для исправления на бумаге) (корректирующая жидкость) 修正液 xiūzhèngyè, 涂改液 túgǎiyè, 改正液 gǎizhèngyè, (ленточный корректор) 修正带 xiūzhèngdài, 涂改带 túgǎidài, (карандаш-корректор) 修正笔xiūzhèngbǐ, 涂改笔 túgǎibǐ
мне
дай мне карандаш - 请给我铅笔
исписываться
карандаш исписался - 一枝铅笔使完了
карандаш
синий карандаш - 蓝铅笔
рисунок в карандаше - 铅笔画
цветной карандаш - 彩色铅笔
исписывать
исписать весь карандаш - 写完一枝铅笔
заточить
заточить карандаш - 把铅笔削尖(好)
заострять
заострять карандаш - 削尖铅笔
переломаться
все карандаши переломались - 所有的铅笔都折断了
муслить
-лю, -лишь 或 мусолить, -лю, -лишь〔未〕кого-что〈口〉沾上唾沫, 用唾沫润湿; (以沾上唾沫的手指)弄脏, 弄上指印. ~ карандаш 把铅笔吮湿. ~ книгу 把书弄上手指印.
пятачковый
〔形〕〈口〉(价值)五戈比的. ~ карандаш 价值五戈比的铅笔.
наконечник
наконечник для карандаша - 铅笔套
твердый
твердый карандаш - 硬铅笔
огрызок
огрызок карандаша - 铅笔头; 用剩的铅笔
цветной
цветные карандаши - 彩色铅笔
оставить в покое
оставь в покое карандаш! - 别要弄铅笔!
амк
(алмазно-металлический карандаш) 金钢石笔, 金钢石金属刀
графит
2) (стержень карандаша) 铅笔芯 qiānbǐxīn
в китайских словах:
家居隔离
домашний карантин
施行检疫
наложить карантин
被隔离
быть изолирован, быть помещен на карантин
施行隔离
наложить карантин
航天器乘员检疫
карантин экипажа космического летательного аппарата
酒店隔离
карантин в отеле
实施检疫
вводить карантин
动物检疫
карантин для животных
植物检疫
фитосанитария, карантин растений; фитосанитарный
检疫所
карантинный пункт, карантинная станция, карантин
检疫法
карантин
检疫站
карантинная станция, карантинный пункт, карантин
检疫
карантинный надзор; карантин; карантинный
检疫基层站 первичная карантинная станция
检疫证明书 карантинное свидетельство
检疫锚地 карантинная якорная стоянка
检疫期限 срок карантина
检疫病院 карантинный госпиталь
交通检疫
мед. карантин
进行隔离
соблюдать карантин, находиться в изоляции; осуществлять карантин
隔离区
карантин, разделительная область, изоляционная область, изолятор
封村
закрывать деревню (например, на карантин)
卫生检疫
карантин, карантинный, санитарный; санитарная инспекция, санинспекция
隔断
2) изоляция, карантин, отсечка
隔断期间 карантин (срок)
国境卫生检疫
карантин на государственной границе
出入境验检疫报检企业备案表
учетная карточка предприятия, подающего заявку на инспекцию и карантин при ввозе и вывозе
强制检疫
обязательный карантин
准许无疫通行
снять карантин
检疫费
санитарный сбор; карантинный сбор, плата за карантин
集中隔离
централизованный карантин, централизованная изоляция
解封
разблокировать, отменять закрытие, снимать запрет, отменять запрет; снимать карантин
保压试验
испытание на карантин; испытание на карантин
解除检疫
отменять карантин, снимать карантин
居家隔离
домашний карантин, самоизоляция
动植物检疫
карантин животных и растений
居家检疫
домашний карантин
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Временная изоляция заболевших инфекционной болезнью и соприкасавшихся с ними во избежание распространения эпидемии.
б) Срок, в течение которого судну, прибывшему из местности, охваченной эпидемией, не разрешается иметь сообщение с берегом.
2) Санитарный пункт для осмотра лиц, судов и товаров, прибывших из местности, охваченной эпидемией.
примеры:
隔断期间
карантин ([i]срок[/i])
自理报检企业备案登记证明书
Свидетельство о постановке на учет предприятия, самостоятельно осуществляющего декларирование, инспекцию и карантин экспорта и импорта
关…到检疫站
закрыть на карантин кого
入境人员必须进行14天隔离
въезжающие в страну лица должны соблюдать 14 дневный карантин
检疫, 隔离
карантин, карантинизация, изоляция
出入境检验检疫报检企业备案表
учетная карточка предприятия, подающего заявку на инспекцию и карантин при ввозе и вывозе
十四日强制隔离
обязательный 14-дневный карантин
封城抗疫
закрывать город на карантин
在此发布检疫隔离的状态!
С этого момента в городе объявляется карантин!
在我来看,交通封锁是弗尔泰斯特为他的战争赌注而对商人付出的代价,一般人没办法通过,只有那些有关系的人可以通行。
Насколько я понимаю, карантин - это способ короля Фольтеста отдать военный долг купцам. Обычные люди пройти не могут, но те, у кого есть связи...
传染病迫使国王进行交通封锁,而使商人遭到波及。
Кхе кхе... чума заставила короля ввести карантин, который для купцов даже хуже, чем чума.
你避开了隔离,还得到官方的协助?!
Мало того, что ты обошёл карантин, ещё и добился официальной поддержки.
而我猜指挥官应该是在城内吧...这隔离检疫是对所有人实施吗?
А командир внутри? Этот карантин всех касается?
维吉玛||尽管有检疫隔离措施,我还是取得了能让我进入城内通行证。
Вызима||Я получил грамоту, которая позволит мне пройти через городские ворота, несмотря на карантин.
城门关闭直到另行通知为止!隔离已经生效!
Ворота закрыты до особого распоряжения! Карантин в городе!
你从那里取得牛奶的?现在有检疫隔离-而我并未看到乳牛…
Откуда у тебя молоко? Сейчас карантин, и я нигде не видел ни одной коровы...
因为传染病,所以交通封锁;松鼠党对抗骑士团,怪物数以百计地繁衍著,我们则跟盗匪抗争中。
Из-за чумы ввели карантин. Леса и болота кишат Белками, которые сражаются с Орденом. Монстры плодятся сотнями. А мы, в свою очередь, боремся с обыкновенными и не слишком обыкновенными бандитами.
我朋友为了躲避交通封锁,而进入维吉玛。
Позволь мне кое-что объяснить... Мой друг хотел попасть в Вызиму несмотря на карантин.
旧维吉玛。在那城门之后,瘟疫每天杀死许多人。我觉得隔离并没有什么效用。
За этими воротами Катриона каждый день уносит десятки жизней. У меня такое чувство, что карантин мало чем здесь поможет.
你自由了,但是你还是得遵守检疫程序。
Король тебя, конечно, отпустил, но соблюдать карантин тебе все равно придется.
听说只要瘟疫还肆虐的时候,隔离措施就不会取消。
На рынке говорят, карантин будет длиться до тех пор, пока свирепствует чума.
交通封锁是为了保护人类免于传染病。
Преувеличиваете, мастер Лютик. Карантин необходим для того чтобы защитить людей королевства от чумы.
所以那些混蛋要进行隔离检疫!谁来赔偿那些被他们没收的货物?
И теперь эти ублюдки установили карантин! А кто заплатит за товар, который они конфисковали?
亚历山大主教召集了内阁成员。他要求精灵,矮人,蜥蜴人同意的计划,抓捕并隔离整个绿维珑的秘源使用者。
Епископ Александар созвал Кворум. Он требовал, чтобы эльфы, гномы и ящеры поддержали его план: собрать колдунов по всему Ривеллону и посадить в карантин.
真有必要隔离吗?
Карантин действительно необходим?
听说81号避难所发生了些麻烦。好像是跟检疫有关?你知道什么消息吗?
Говорят, в Убежище 81 какая-то беда случилось. Что-то там про карантин говорили. Ты ничего про это не знаешь?
但是……蓝道夫已经失联很久了。也许隔离他们会引起争议,但我们没得选。
Но... Рэндольф слишком долго не выходил на связь. Это непростое решение, но нам придется поместить их в карантин.
这里是蓝道夫安全屋。谢谢总部,目前危急的监视情况已经解除,隔离确认,请尽速帮忙全面解除警戒,好吗?
Это Станция Рэндольф. Спасибо, штаб. Мы больше не под наблюдением. Карантин подтверждаю, но дайте нам разрешение поскорее, ладно?
有必要隔离?
Карантин необходим?
морфология:
каранти́н (сущ неод ед муж им)
каранти́на (сущ неод ед муж род)
каранти́ну (сущ неод ед муж дат)
каранти́н (сущ неод ед муж вин)
каранти́ном (сущ неод ед муж тв)
каранти́не (сущ неод ед муж пр)
каранти́ны (сущ неод мн им)
каранти́нов (сущ неод мн род)
каранти́нам (сущ неод мн дат)
каранти́ны (сущ неод мн вин)
каранти́нами (сущ неод мн тв)
каранти́нах (сущ неод мн пр)