картель
м эк.
卡特尔 kǎtè'ěr
1. 1. 协定; 契约
2. <经>卡特尔(垄断组织的主要形式之一)
2. 联合企业, 卡特尔
卡特尔
(阳)<经>卡特尔(垄断组织的主要形式之一)
契约; 协定; 〈经〉卡特尔(垄断组织的主要形式之一); 联合企业, 卡特尔
1. 〈
2. 〈
3. 〈
(同一行业间签订)协议, 协定; 卡特洋, 联合公司, 联合企业
①[旧]协定, 契约; 决斗书, 挑战书②卡特儿(垄断联合企业)
[经]卡特尔(垄断组织的主要形式之一)
卡特尔, (阳)<经>卡特尔(垄断组织的主要形式之一)
卡特尔, 联合公司, 联合企业; 协定
卡特尔(资本主义垄断形式)
слова с:
в русских словах:
картельный
〔形〕картель 的形容词.
белые пятна
(на карте) 空白点
картечный
〔形〕картечь 的形容词.
обозначать
обозначить на карте границу - 在地图上标出界线来
отмечать
отметить место на карте - 在地图上标出一个地点
намечать
намечать карандашом маршрут на карте - 用铅笔在地图上标出行进路线
останавливаться
глаза мальчика остановились на карте - 男孩的目光盯住地图
поводить
поводить по карте пальцем - 用手指在地图上指划一阵
знак
1) 记号 jìhao, 标志 biāozhì, 符号 fúhào; (на карте) 略号 lüèhào
валет
м карт.
выигрывать
выигрывать в карты - 玩纸牌赢
очко
1) (на картах, костях) 点 diǎn
марина
2) (картина) 海景画 hǎijǐnghuà
набрасывать
набросать картину чего-либо - 概述...情景
банк
(в картах) 赌本 dǔběn
крюк
повесить картину на крюк - 把画挂在挂钩
жиростойкий
〔形〕不透油的. ~ картон 不透油的纸板.
загадывать
загадывать на картах - 用牌占算
дислокационный
〔形〕 ⑴〈军〉分布的, 配置的, 部署的. ~ая карта 分布图. ⑵〈地质〉断层的. ~ые землетрясения 断层地震.
живопись
2) собир. (картины) 彩色画 cǎisèhuà, 色彩画 sècàihuà, 写生画 xiěshēnghuà
держаться
картина держится на одном гвозде - 画挂在一根钉子上
гуашь
2) (картина гуашью) 水粉画 shuǐfěnhuà, 水粉图 shuǐfěntú
географический
географическая карта - 地图
галерея
画廊 галерея картин
загляденье
картина - загляденье! - 这幅画是令人欣赏不已的
разномастный
1) 毛色不同的 máosè bùtóng-de; (о картах) 杂花[的] záhuā[de]
заигрывать
заиграть карты - 玩坏纸牌
красивый
красивая картина - 好看的图画
занавешивать
занавешивать на лето картину - 夏天把画用布蒙上
легенда
4) (на картах) 图例 túlì
занятный
занятная картина (фильм) - 引人入胜的电影
в китайских словах:
货运联合企业, 货运卡特尔
фрахтовый картель
大卡尔捷利
Большая Картель; Большой Картель
价格卡特尔
ценовой картель
国际石油卡特尔
международная нефтяная картель
战地协定
картель; соглашение между воюющими (об обмене военнопленными)
企业卡特尔
бизнес-картель
出口卡特尔
экспортный картель
卡台尔
(фр. cartel) эк. картель
垄断集团
картель (объединение предпринимателей); монополистические объединения
贸易集团
торговый блок, картель
公司
公司联合 картель
卡忒尔
(фр. cartel) эк. картель
卡特尔
1) картель
麦德林集团
Медельинский [кокаиновый] картель
区域卡特尔
региональный картель
锡纳罗亚贩毒集团
картель Синалоа
企业联合
2) уст. картель, синдикат
толкование:
1. м.Одна из форм монополистического объединения, участники которого заключают соглашение о регулировании объемов производства, условий сбыта, найма рабочей силы и т.п. с целью извлечения монопольной прибыли, сохраняя при этом производственную и коммерческую самостоятельность.
2. ж. устар.
Письменный вызов на дуэль.
примеры:
公司联合
картель
热砂港想要我给南海海盗一些教训。问题是我不能同时在两个地方;我必须待在这里守护和平。
Картель Хитрой Шестеренки хочет, чтобы я преподал пиратам Южных Морей урок. Мне что, разорваться?! Я должен поддерживать здесь порядок.
最近,那些海盗似乎忘记了热砂港给他们的保护费。所以我希望你可以代表我去给他们洗洗脑子。
В последнее время пираты забыли, что картель платит им за защиту. Нужно показать им, что к чему.
你是公司派来帮忙的?我相信你可以的。听好了,<class>。就如你所知的那样,我是艾泽拉斯上层社会最顶极服饰的提供者。皇帝和皇后,酋长和他们部落所称的皇后,他们所有的穿着都由我亲自推荐。他们可是为此付出了大价钱,而且他们确实得到了最好的服饰。
Так это тебя Картель послал к нам на помощь? Пожалуй, ты сойдешь. Слушай внимательно, <класс>. Ты ведь знаешь, что я законодатель мод Азерота? Короли и королевы, вожди и... как там Орда называет своих королев? Одним словом, все носят, что я укажу. И платят за это бешеные деньги, что особенно приятно.
热砂财阀最近在尘泥沼泽的南部建立起了一处新的前哨。据我所知,它叫做泥链镇,就在塔贝萨的农场和石槌废墟往南的主路上。
Картель Хитрой Шестеренки недавно построил новый форпост в южной части Пылевых топей. Называется он вроде Шестермуть и расположен на главной дороге к югу от домика Табеты и руин деревни Каменного Молота.
这种家伙有不少,对不对?多年以来,热砂集团一直控制着这里的节日生意。但突然之间,这些家伙一下子涌进了市场。他们不是热砂集团的,所以集团派我来调查这件事。这东西并非只有香气,还散发着一股臭味。
Присмотрись к этим ребятам. Картель Хитрой Шестеренки уже не первый год заведует праздниками, а тут эти ребята сваливаются, как снег на голову. Они не входят в картель, так что меня наняли разобраться, что здесь к чему. Здесь просто невозможно дышать – и дело не только в духах.
跟那里的泽克·磨靴谈一谈,记住,为了塔纳利斯好,在热砂港所做的一切工作,都会对关闭锈水港有所帮助。
Поговорит там с Зеке Волочилкинсом – и помни, любая помощь Хитрой Шестеренке приблизит нас к тому, чтобы навсегда изгнать картель Трюмных Вод из Танариса.
我们拿走了所有没被钉死的战利品,但是我还没干完呢。如果我们能替热砂港财团干点脏活,那就能尽可能地赚取更多钞票。
Несмотря на то, что мы собрали здесь все, что не прибито гвоздями, наша работа не закончена. Если уж мы решили делать всю грязную работу за картель Хитрой Шестеренки, то давай постараемся выжать из этого дельца как можно больше прибыли.
你也许听说过风险投资公司。他们是一个地精“财阀”,类似于一个部族。
Ты <мог/могла> слышать о Торговой компании. Это гоблинский "картель", что-то вроде племени.
锈水财阀已经开始在希利苏斯的挖掘作业,提取这一神秘物质。
Картель Трюмных Вод уже развернул в Силитусе кампанию по добыче загадочного материала.
我们的船沉了;我们的灭世机甲也没了。我们在这项任务中损失惨重,而且锈水财阀也不会给我们赔偿。讨债的人会捅死我们的!我们得尽力弥补这些损失。
Наши корабли пошли ко дну, КМЖС тоже передает привет. Мы очень многого лишились, а картель Трюмных Вод страховку не оформляет. Коллекторы нас живьем съедят! Что ж, придется как-то компенсировать потери.
锈水财阀非常重视他们在矿区的投资。我的追踪者发现了很多用来碎石和控制袭击者的大型机甲。
Картель Трюмных Вод серьезно подходит к защите своих инвестиций. По сообщениям моих следопытов, там много крупных механизированных экзоскелетов, которые предназначены для крушения скал и отражения атак.
贸易大王加里维克斯的锈水财阀派了一整批替换的矿工,去附近海滩上的矿点开采艾泽里特。
Картель Трюмных Вод, шайка торгового принца Галливикса, уже отправил новый отряд шахтеров разрабатывать азеритовую жилу на этот берег.
威财团太过愚蠢,居然派了其他探子来到噬渊。他们都被抓到了破灭堡。我得知道原因。
Картель Ве опрометчиво послал в Утробу новых агентов. Их схватили и доставили в цитадель Вечных Мук. Я хочу узнать, зачем.
只要价钱合理,塔财团就能提供你需要的装饰。
Картель Та предоставит все необходимые декорации за скромное вознаграждение.
我听说你能自由来往奥利波斯和噬渊,我的财团对噬渊很感兴趣。
До меня доходили слухи, что ты можешь спокойно перемещаться между Орибосом и Утробой, в которой мой картель очень заинтересован.
卡桑琅所受到的破坏是不可原谅的,<class>。阻止这场悲剧的唯一方法就是摧毁锈水公司。
这是为了潘达利亚和联盟的福祉。快去锈水海滩干掉他们!部落肯定会去支援他们。
把他们一块儿消灭掉!
这是为了潘达利亚和联盟的福祉。快去锈水海滩干掉他们!部落肯定会去支援他们。
把他们一块儿消灭掉!
То, что эти варвары сделали с Красарангскими джунглями, непростительно. Остановить это можно только одним способом – уничтожить картель Трюмных Вод раз и навсегда.
Это пойдет на благо и Пандарии, и всему Альянсу. Ступай на пляж Трюмных Вод и убей их всех до единого. Не сомневаюсь, Орда ринется им на подмогу. Не отступай, пока песок не обагрится их кровью!
Это пойдет на благо и Пандарии, и всему Альянсу. Ступай на пляж Трюмных Вод и убей их всех до единого. Не сомневаюсь, Орда ринется им на подмогу. Не отступай, пока песок не обагрится их кровью!
第一次被下毒,是因为一篇报导。那时候我揭露一个商队刻意哄抬粮食的价钱。
Я опубликовала статью про картель караванов, который задирает цены на продукты в городе.
морфология:
картэ́ль (сущ неод ед муж им)
картэ́ля (сущ неод ед муж род)
картэ́лю (сущ неод ед муж дат)
картэ́ль (сущ неод ед муж вин)
картэ́лем (сущ неод ед муж тв)
картэ́ле (сущ неод ед муж пр)
картэ́ли (сущ неод мн им)
картэ́лей (сущ неод мн род)
картэ́лям (сущ неод мн дат)
картэ́ли (сущ неод мн вин)
картэ́лями (сущ неод мн тв)
картэ́лях (сущ неод мн пр)
картэ́ль (сущ неод ед жен им)
картэ́ли (сущ неод ед жен род)
картэ́ли (сущ неод ед жен дат)
картэ́ль (сущ неод ед жен вин)
картэ́лью (сущ неод ед жен тв)
картэ́ли (сущ неод ед жен пр)
карте́ли (сущ неод мн им)
карте́лей (сущ неод мн род)
карте́лям (сущ неод мн дат)
карте́ли (сущ неод мн вин)
карте́лями (сущ неод мн тв)
карте́лях (сущ неод мн пр)