красивый
1) 美丽[的] měilì[de], 漂亮[的] piàoliang[de] (о мужчине) 帅 shuài; (на вид) 好看的 hǎokànde; (на слух) 好听的 hǎotīngde
красивая картина - 好看的图画
красивый вид - 美景
красивое лицо - 美丽的面孔
красивая одежда - 漂亮的衣服
красивая музыка - 好听的音乐
2) (высоконравственный) 高尚的 gāoshàngde
красивый поступок - 高尚的行为
3) (эффектный) 华而不实的 huá ér bù shí-de, 漂亮[的] piàoliang[de]
красивые слова - 漂亮话
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
美丽的, 悦耳的, 高尚的, -ив; -вее 或<旧或雅>краше(形)
1. 美丽的, 漂亮的; 动听的; 优美的
~ая картина 美丽的图画
красивый танец 优美的舞蹈
красивый парень 漂亮的小伙子
~ая музыка 动听的音乐
Она ~а лицом. 她的相貌很美
Он ~ив собой. 他挺漂亮
2. 美满的, 完美的; 高尚的
~ая жизнь 美满的生活
красивый поступок 高尚的行为
3. (不用比较级)华而不实的, 金玉其外的, 听起来漂亮的
Меньше ~ых слов — больше дела. 少说漂亮话, 多做实际事.||
1. 1. 美丽的, 漂亮的, 好看的
2. 美满的, 完美的; 高尚的
3. 动听的, 优美的
2. (不用比较级
美丽的, 漂亮的, 好看的; 高尚的; 美满的, 完美的; 动听的, 优美的; (不用比较级)华而不实的, 金玉其外的, 听起来漂亮的
[罪犯]
1. <旧>孤儿院的孩子
2. <讽>被打的人
[形]美丽的; 美妙的, 好听的; 优美的; крапчатыйво [副]
[形]美丽的; 美妙的, 好听的; 优美的; красивыйво [副]
слова с:
в русских словах:
эстетичный
(изящный, красивый) 美观的 měiguān-de, 雅致的 yǎzhì-de
хороший
5) тк. кратк. ф. (красивый) 美丽[的] měilì[de], 漂亮[的] piàoliang[de]
шикарный
(роскошный) 豪华的 háohuáde; (изысканный) 讲究的 jiǎngjiude; (красивый) 漂亮的 piàoliangde
открываться
перед нами открылся красивый вид - 我们面前展开了一片美丽的景色
такой
такой красивый - 那么美丽
милый
1) 可爱的 kě'àide; (красивый) 好看的 hǎokànde; (на слух) 好听的 hǎotīngde
интересный
2) (красивый) 好看的 hǎokànde, 漂亮的 piàoliàngde
живописный
2) (красивый) 美丽的 měilìde, 美丽如画的 měilì rú huà-de
вывязать
-яжу, -яжешь; -язанный〔完〕вывязывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉(编)织成. ~ красивый шарф(编)织一条漂亮的围巾.
безумно
безумно красивый - 美坏了
в китайских словах:
得
得看 заслуживающий внимания, приятный, красивый
婷婷
книжн. прелестный; грациозный, стройный, изящный (о фигуре человека); красивый и стройный (о деревьях и цветах)
好
1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно
好看 красивый
娇姿
красивый (элегантный) жест; прелестная поза
妙丽
красивый; прекрасный; очаровательный
绷
绷亮 очень красивый
倩
прекрасный, красивый
皇
10) * прекрасный, красивый; цветущий, изобильный; внушительный, достойный
玉人
2) красивый человек; красавица
娃
1) красивая (миловидная) девочка; миловидный, красивый
娾
3) é красивый, хороший
佳好
хороший, добрый; красивый, изящный
佳
1) прекрасный, красивый; превосходный, отличный, наилучший; вежл., эпист. Ваш
壮丽
1) великолепный, прекрасный, восхитительный, изумительный, роскошный, красивый
撑
красивый, привлекательный
正点
2) сленг четкий, классный, красивый
阎
красивый, прекрасный; блестящий
体貌
1) облик, вид, [приятная] наружность; видный, красивый
娟
прил. прелестный, красивый, изящный
再…不过
这件衣服的样式再好看不过了 фасон этой одежды самый красивый
娇容
нежный; красивый, привлекательный (о лице женщины)
艳丽
1) яркий и красивый, красочный
少艾
молодой и красивый; молодой красавец; юная красавица
雅
1) изящный, изысканный; красивый; вежл., эпист. Ваш
外形美观
красивый внешний вид
甜
2) привлекательный, красивый, милый; хороший, веселый
阿
2) * красивый, пышный (о дереве, ветви)
隰桑有阿 красив тут в низине
点酥
уст. сдобный, пышный; красивый, прекрасный
好瞧
красивый, изящный
韶秀
красивый, прелестный
才淑
талантливый и красивый; наделенный внутренним и внешним совершенством
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Поражающий зрение правильностью очертаний, гармонией красок, тонов, линий и т.п., доставляющий удовольствие своим внешним видом.
б) Имеющий правильные черты лица.
в) Отличающийся изяществом и гармоничностью движений.
2) перен. Производящий эстетическое впечатление.
3) перен. Отличающийся благородством, нравственно прекрасный.
4) Рассчитанный лишь на внешний эффект; бессодержательный.
синонимы:
прекрасный (красный), благовидный, благолепный, благообразный, великолепный, взрачный, видный, живописный, изящный, казистый, картинный, миловидный, нарядный, прелестный, привлекательный, пригожий, смазливый, хороший, хорошенький, художественный; пышный, роскошный, щегольской, разубранный, разукрашенный; бесподобный, божественный, блестящий, дивный, чудный, восхитительный, обворожительный, пленительный, распрекрасный. Красивее, краше. Красавец, Адонис, амур (прот.: <Дурныш>), вербный херувим; красавица (писаная), раскрасавица. Армида, грация, красава, красотка (прот.: <Дурнушка, Дурнышка, Рожа>), краля. Она хороша, недурна собой. Из красавиц красавица. Его квартира -- загляденье, взглянуть любо, любо-дорого смотреть, прелесть что такое. "Кажется, я очень авантажен: хорошо одет и напомажен". Некр. "Три грации считались в древнем мире: родились вы... -- все три, а не четыре". Лерм. Ср. <Роскошный, Чудный, Тонкий и Блестящий>. Прот. <Некрасивый>.примеры:
芳草如茵
благоухающие травы совсем как ковёр...; ароматные травы как красивый ковер
绷亮
очень красивый
美轮
красивый и большой
绿鬓朱顔
черноволосый и краснощёкий, молодой и красивый
好一派春景
красивый весенний пейзаж
佼童
красивый подросток (юноша); прелестный ребёнок
好看死了
в высшей степени красивый
这件衣服的样式再好看不过了。
Фасон этой одежды самый красивый
高尚的行为
красивый поступок
我们面前展开了一片美丽的景色
перед нами открылся красивый вид
那么美丽
такой красивый
桌子花纹挺好看,就是走迹了,实在可惜。
Рисунок на столе довольно красивый, вот только потрескался, очень жаль.
往好里说漂亮,往坏里说很笨。
Плюс в том, что красивый, минус в том, что глупый.
那球进得真漂亮!
Какой красивый гол!
啊,多美的花园!
О, какой красивый сад!
啊!多美丽的景色!
О! Какой красивый вид!
这个公园美得无法形容。
Этот парк неописуемо красивый.
男人潇洒,女人漂亮
мужчина красивый, женщина прекрасна
这花园委实漂亮。
Этот сад действительно красивый
这个城市真漂亮。
Это поистине красивый город
一双假脚能跳出那么美的舞
протезные ноги способны на такой красивый танец
漂亮的字体
красивый шрифт
这件毛衣挺不错的,又便宜又漂亮。
Этот свитер не плох - и недорогой, и красивый.
(编)织一条漂亮的围巾
вывязать красивый шарф
织一条漂亮的围巾
вывязать красивый шарф
他是高富帅
он высокий, богатый и красивый
衣服的样式很漂亮
фасон платья очень красивый
眼前展现出美丽的景致。
Перед глазами открылся красивый вид.
帅气的动画片
красивый мультфильм
帅气的视频
красивое видео, красивый видеоролик
帅气的舞蹈
красивый танец
你好,胡须先生。谁是可爱的猫猫啊?
Привет, Мистер Усатик. Кто у нас красивый котик?
一道美丽的风景
красивый вид, красивый пейзаж
不久之前,一个暗夜精灵朋友来到了这里,她披了一件符文布做成的披风。符文布在我们这里很少见,但是那件袍子真的很不错,所以伙伴们要我去找到更多的符文布。
Недавно к нам в Крепость Древобрюхов забрела редкая гостья – одна ночная эльфийка. У нее был плащ из рунической ткани. Рунная ткань у нас вещь редкая, но плащ был такой красивый, что мои сородичи пожелали, чтобы я нашил им побольше одежды из рунической ткани.
有一座装饰华丽,人来人往的桥
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
Есть мост, изукрашен резьбою, красивый на нем узор
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
这花真是漂亮。
Этот цветок очень красивый.
这霄灯真好看,来年一定又是个好年呐…
Красивый фонарик! Следующий год обязательно будет лучше...
反正已经半辈子了,我等在这里,只求再见她一面,再听一次她那如泉水汩汩流淌一般美妙的嗓音…
Полжизни я жду её, в надежде поговорить с ней ещё разок... Услышать её красивый тонкий голос...
真好看,摸起来不知道是什么感觉…
Какой красивый. Интересно, какой он на ощупь...
哇…这个霄灯真好看,这是怎么画的呀…
Ух ты, какой красивый фонарик... Очень здорово нарисован...
这些霓裳花就够啦,我的花环应该很快就能编好了。
Этих шелковиц как раз хватит. Скоро у меня будет красивый венок!
平平无奇的女侍忽然被英俊的坏小子拐走,到碧水河畔私定终身什么的…唔…
Простую служанку внезапно похищает дерзкий, красивый разбойник, и у реки Бишуй они клянутся друг другу в вечной любви... Эх...
来,孩子们,把这个诗人写的灯谜给我看看,我给你们画个漂漂亮亮的霄灯!
Ну, дети, покажите мне загадку, что написал этот поэт, а я нарисую вам красивый небесный фонарь!
哇,好精致的风车菊花环,还有很多纸星星!
Ух ты, какой красивый венок из ветряных астр! И так много бумажных звёздочек!
对,是一只看上去很神气很神气的鹿哦,我们一起去看看吧?
Да-да, это тот большой красивый олень! Пойдём, посмотрим вместе?
哇,好漂亮的灯,这是怎么做的呀?
Ух ты, Какой красивый! Как его сделали?
这里盛开的塞西莉亚花,也有很美的寓意呢。
А у сесилий, что здесь цветут, есть красивый скрытый смысл.
「群玉阁」很漂亮。
Нефритовый дворец очень красивый.
夏祭时,盛水气球并不罕见。但如此精致的仅此一个。
Во время летнего фестиваля повсюду можно увидеть водные шары, но среди них этот шар самый красивый.
你今天化的妆真好看,让我眼前一亮!
Макияж, который ты сделала сегодня, такой красивый, что у меня сияют глаза!
火焰之后……只有灰烬。
Сначала красивый огонь... Потом только пепел.
他妈的帅
ебать какой красивый
那宫殿看起来真漂亮。我好希望他们能让我进去……
Дворец такой красивый. Интересно, что там внутри...
我在酒馆见到了阿兰,当时我……因为悲伤喝得烂醉。他很帅气,很有魅力。他说我是他的“梦中情人”。
Мы с Аленом познакомились в таверне, когда я хотела... напиться с горя. Он был красивый, очаровательный. Сказал, что я прекрасная лилия его мечты.
啊,这柄剑真是太美了,就像一抹夜色般地漆黑。
Ого, до чего красивый меч. Как лунная дорожка на воде.
马卡斯城当然美,毫无疑问。
Само собой, Маркарт красивый город. Никаких сомнений.
你持有傲塔别墅,哼?真是栋漂亮的房子,至少从外观是这样。
Так Высокий шпиль теперь твой? Красивый дом. По крайней мере, снаружи.
你看到路上有头猎犬了吗?一头健康、强壮的生物就在城镇周围徘徊。
Тебе не попадался пес на дороге? Такой красивый, сильный зверь - бродит вокруг города.
我有个礼物给你。一个美丽的、闪闪的礼物。
У меня для тебя подарок. Красивый, блестящий подарочек.
啊,我有一个好东西。帮我找到佩特拉,拧断她的脖子,挖了她的眼珠。拿了我的法杖吧,我只想要回我的塔楼!
У меня есть красивый посох. Помоги мне найти Петру, сверни ей шею, выдави глаза. Заберешь себе посох в награду, а мне только башня нужна!
那宫殿真是太美了。真希望他们让我进去。
Дворец такой красивый. Интересно, что там внутри...
白漫城真是个美丽的城市,你看过类似的地方吗?
Вайтран - такой красивый город. Тебе приходилось видеть что-то похожее?
嗯,这口剑真美啊,就像一片夜幕般漆黑。
Ого, до чего красивый меч. Как лунная дорожка на воде.
马卡斯城真是漂亮,毫无疑问。
Само собой, Маркарт красивый город. Никаких сомнений.
豪塔别墅是你的?真是座漂亮的房子,至少从外面看是这样。
Так Высокий шпиль теперь твой? Красивый дом. По крайней мере, снаружи.
你看到路上有头猎犬了吗?一头健康、强壮的生物,就在城镇周围徘徊。
Тебе не попадался пес на дороге? Такой красивый, сильный зверь - бродит вокруг города.
那会是什么?松木或者是橡木?一整个地窖的?让我们瞧瞧,有五个厄尔宽…
О! Клиент. Что желаете? Сосна, дуб или, может быть, небольшой красивый курган? Целый склеп? Прикинем на глаз: локтей пять шириной…
特莉丝说无论如何,它都不是间好的小屋…
Трисс сказала, что это был не такой уж красивый сарай...
“请原谅我的咒骂。”她抽了一口烟。“我对他不太公正——他不丑。而且他的嗓音很美,很温柔。挺让人惊讶的,特别是有那么多疤痕的情况下。看着他说话,其实挺不错的。”
Простите за выражение. — Она затягивается. — Я к нему несправедлива: он не был уродлив. К тому же, у него был такой красивый нежный голос. Очень удивительно, учитывая все его шрамы. Было что-то необыкновенное в том, как он говорил.
你的声音很美。
У тебя такой красивый голос.
“我好帅。” “为什么是繁体字?” “不是简单的帅。”
"Я такой красивый". "Почему традиционный китайский?" "Не просто красивый".
很漂亮。看起来像是一朵枯萎的∗铃兰∗——这就是你抓到的那朵吗?萨拳风?
Красивый. Похож на высушенный ∗ландыш∗. Это тот, что вы поймали? В стиле сам-бо?
从你嘴唇迸出的旋律奇怪,却又难以否认的美丽,正好与周围的阴郁形成了鲜明的对比。
Мелодия на твоих губах вступает в странный, но красивый контраст с окружающим унынием.
“肌肉很发达,帅极了。”他若无其事地耸耸肩。“还很强壮,像军人一样。”
Мускулистый. Красивый. — Он небрежно пожимает плечами. — Сильный. Типаж военного.
你的眼睛落在海湾对面德尔塔的高楼上……确实算得上是一道美丽的天际线……
Твой взгляд останавливается на башнях Дельты, что возвышаются на другой стороне залива... Красивый вид...
∗它∗很漂亮,我们的确可以调查一下。就当是个……支线调查。
Цвет и правда красивый. Наверное, можно поинтересоваться этой дверью. В рамках... стороннего расследования.
她大笑出声。这是个美丽的笑声,装点着欢愉和某种锐利。它顺着水面一路流向很远的地方……
Она громко смеется. У нее красивый смех, в котором слышны нотки веселья, не без некоторой резкости. Он разносится далеко по воде...
威严凤头鹦鹉。最让人印象深刻的那种。
Большой королевский какаду. Он самый красивый.
他们把它改成了一个无聊又肤浅的故事。有一对美丽的精灵爱侣住在一座魔法森林里。後来一位英俊的人类王子来到这里,骑着一只奶白色的骏马…可恶的人类!
Они сделали из нее слащавую сказочку. Красивый эльф и очаровательная эльфка жили в сказочном лесу, и вдруг появляется человеческий принц на белом коне, еще более прекрасный. Bloede Dhoine!
真漂亮,但出一刀就会碎了。
Красивый... Но сломался бы при первом же ударе.
你的孩子进军队,离开你为所有人服务。
Сыночек твой вырос большой и красивый, служить королю принес обет.
但他的脸还是很帅。
Да ну, ладно, хотя бы красивый.
你的家真不错,潜力无穷。
Красивый дом. Здесь можно здорово устроиться.
好好好!你去这么说,我就不闹你的朋友了,连碰都不碰。你知道吗,你真是个好人!
Да, да, да! Сделай так, а я обещаю, что не буду мучить твою подружку. Ни-ни. Ты очень красивый, знаешь?
真漂亮。把它藏好了,别给其他人看见。这可值不少钱呢。
Ух ты, красивый подарок. Спрячь его хорошенько и никому не показывай. Он очень ценный.
如果你对大人们说:「我看到一幢用玫瑰色的砖盖成的漂亮的房子,它的窗户上有天竺葵,屋顶上还有鸽子……」他们怎么也想像不出这种房子有多么好。必须对他们说:「我看见了一幢价值十万法郎的房子。」那么他们就惊叫道:「多么漂亮的房子啊!」
Когда говоришь взрослым: «Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби», — они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: «Я видел дом за сто тысяч франков», — и тогда они восклицают: «Какая красота!»
你的家很不错,有很多潜力。
Красивый дом. Здесь можно здорово устроиться.
这房子很不错…只是需要稍微整修一下。
Красивый дом... Только ремонт бы не помешал.
女巫?我吗?怎么可能…我既没扫把也没猫头鹰,鼻子上也没长瘤。我鼻子挺漂亮的,对吧?
Это я ведьма? Не-ет... У меня ни метлы, ни совы. И ни единой бородавки на носу. У меня красивый нос. Вот, видишь?
我没见到皇帝打下诺维格瑞,但我不介意。那可是座美丽的城市。
Как император брал Новиград, я не видел, но не жалею. Красивый город...
咳咳,不管怎么说,温格堡的确是座漂亮的城镇。就我所知也没遭受过太多的侵略。
Кхм... Хороший, красивый город. И, насколько я знаю, он не слишком пострадал при вторжении...
这屋子真不错…但要多花点心思照顾才行。
Красивый дом... Только, ремонт, пожалуй, не повредит.
她很抢手,你呢…虽然没有很帅,但你是猎魔人。姑娘就喜欢你这型。
Она не страшила,а ты... Ну, не красивый, конечно, зато ведьмак. Девки таких любят.
不错,把它放回鞘里吧。
Красивый. А теперь верни его в ножны.
那里许多石头,漂亮石头。
А там много камень. Красивый камень.
我知道它不是真的,但不管怎样,它还是很漂亮。
Я знаю, что он не настоящий, но он такой красивый.
多漂亮的伤疤。要不要看看我的?
Красивый шрам. Хочешь взглянуть на мой?
她的描述没什么帮助:帅气、留了胡子。任何路人都有可能长这样。但她对他的女伴印象深刻,因为她认得她。
Описание не слишком приметное: красивый мужчина с бородой. Это мог быть кто угодно. Но она вспомнила, кем была его спутница.
好好表演一场,观众就会疯狂爱上你。
Покажи красивый бой, и публика тебя полюбит.
我有坏消息。你父亲的船在大史凯利格岛南部海滩沉没。据我所知没有生还者,只找到了少数尸体。它们已经肿胀发紫,我只能靠刺青才辨认出乔维克。我会竭尽所能处理好尸体,为他安葬。但你必须勇敢起来,那将是一道难关。
у меня для тебя злые вести. Корабль твоего отца затонул у южных берегов Ард Скеллига. Говорят, никто не выжил. Нашли только несколько тел, которые море выбросило на берег. Были они уже такие посиневшие и вздутые, что Йовика я узнал только по татуировке. Я сделаю все, что могу, чтобы подготовить тело к похоронам, но и ты готовься, что вид будет не самый красивый.
不错的井,很漂亮。
Красивый колодец.
морфология:
краси́вый (прл ед муж им)
краси́вого (прл ед муж род)
краси́вому (прл ед муж дат)
краси́вого (прл ед муж вин одуш)
краси́вый (прл ед муж вин неод)
краси́вым (прл ед муж тв)
краси́вом (прл ед муж пр)
краси́вая (прл ед жен им)
краси́вой (прл ед жен род)
краси́вой (прл ед жен дат)
краси́вую (прл ед жен вин)
краси́вою (прл ед жен тв)
краси́вой (прл ед жен тв)
краси́вой (прл ед жен пр)
краси́вое (прл ед ср им)
краси́вого (прл ед ср род)
краси́вому (прл ед ср дат)
краси́вое (прл ед ср вин)
краси́вым (прл ед ср тв)
краси́вом (прл ед ср пр)
краси́вые (прл мн им)
краси́вых (прл мн род)
краси́вым (прл мн дат)
краси́вые (прл мн вин неод)
краси́вых (прл мн вин одуш)
краси́выми (прл мн тв)
краси́вых (прл мн пр)
краси́в (прл крат ед муж)
краси́ва (прл крат ед жен)
краси́во (прл крат ед ср)
краси́вы (прл крат мн)
краси́вее (прл сравн)
краси́вей (прл сравн)
крáше (прл сравн)
покраси́вее (прл сравн)
покраси́вей (прл сравн)
покрáше (прл сравн)
краси́вейший (прл прев ед муж им)
краси́вейшего (прл прев ед муж род)
краси́вейшему (прл прев ед муж дат)
краси́вейшего (прл прев ед муж вин одуш)
краси́вейший (прл прев ед муж вин неод)
краси́вейшим (прл прев ед муж тв)
краси́вейшем (прл прев ед муж пр)
краси́вейшая (прл прев ед жен им)
краси́вейшей (прл прев ед жен род)
краси́вейшей (прл прев ед жен дат)
краси́вейшую (прл прев ед жен вин)
краси́вейшею (прл прев ед жен тв)
краси́вейшей (прл прев ед жен тв)
краси́вейшей (прл прев ед жен пр)
краси́вейшее (прл прев ед ср им)
краси́вейшего (прл прев ед ср род)
краси́вейшему (прл прев ед ср дат)
краси́вейшее (прл прев ед ср вин)
краси́вейшим (прл прев ед ср тв)
краси́вейшем (прл прев ед ср пр)
краси́вейшие (прл прев мн им)
краси́вейших (прл прев мн род)
краси́вейшим (прл прев мн дат)
краси́вейшие (прл прев мн вин неод)
краси́вейших (прл прев мн вин одуш)
краси́вейшими (прл прев мн тв)
краси́вейших (прл прев мн пр)