крест
十字 shízì; (фигура) 十字形 shízìxíng; (предмет) 十字架 shízìjià
осенить себя крестом - 画十字
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [监, 罪犯]死亡; 墓地
2. [监]病假条
(1). [监]на кресту 生病; 因病脱离工作
на кресту сидеть [ 监]得到病假条, 不用上工
3. [监, 军]卫生队, 卫生所
сесть на крест 住院
лечь на крест
1) 生病住进卫生所2)得重病
падать на крест 装重病
4. [罪犯, 青年]药房
крест взять 盗窃药房
5. [罪犯]刀
6. [军]防空部队士兵; [复] кресты, -ов 防空部队
7. [音乐]<藐>在音乐方面没有前途的人
8. [复] кресты, -ов [罪犯, 监]监狱
попасть в кресты 进监狱
9. [青年, 罪犯]罪犯的聚会
10. [青年]<谑>对莫斯科一些酒馆, 酒巴, 饭店的非正式叫法
красный крест [ 罪犯]<讽>医院
носить крест [ 罪犯]属于犯罪集团
три креста [ 监]有性病或皮肤病的犯人 (其档案中有三个十字记号)
11. [复] крести, -ов 好了, 够了, 行了; 完蛋了, 垮台了
1. 十
2. (基督教的)十字架
наперсный крест 挂在胸前的十字架
нательный крест 贴身的十字架
крест на церкви 教堂顶上的十字架
3. (基督教徒祈祷时)画十字
осенить (或 ограждать) себя ~ом 画十字
4. 十字形架子; 十字形符号; 十字形刺绣花样
флаг с красным ~ом 红十字旗
вышитая ~ом рубаха 绣十字花的衬衣
поставить крест 画十字(代替签名), 打×(表示错误)
получить пять с ~ом 得5+
5. 十字勋章
Георгиевский крест 乔治十字勋章(旧俄军功勋章)
получить крест 得到一枚十字勋章
6. 〈转, 旧〉受难, 苦难(基督教把十字架看作苦难的象征)
нести свой крест 忍受苦难, 忍气吞声地痛苦度日
Онакрест мой! 她真是我的苦难!
7. [用作]
крестом 交叉地
сложить руки ~ом 叉着两手
◇ (3). болгарский крест 保加利亚十字绣花(一种刺绣花纹, 呈双十字形)
Красный Крест 或 (5). Общество Красного Креста 红十字会
крест-на крест 交叉成十字形
креста нет на ком〈 旧, 俗〉没有良心, 丧尽天良
Креста на тебе нет! 你天良丧尽了!
поставить крест на кого-что (或 на ком-чём) 认为(某人)毫无希望, 认为(某事)已经完结
целовать кресть на чём, в чём (或на что, кому)〈 旧〉(吻着十字架, 表示当着上帝)为…宣誓
Крест, -а[ 阳]〈天〉南十字(星)座(又名
Южный Крест)
крест 四通, 十字管, 十字形物
叉儿, 叉形符号; 加号; 十字形, 十字; 十字架; 十字勋章; (只用单)какой〈转, 旧〉磨难, 苦难, 受难; (大写)南十字星座; (用右手)画十字(基督教徒的祈祷); 十字; 叉形标志; 十字形物; 十字; 十字架; 十字接头; 十字结
①十字, 十字形, 十字架②十字线, 十字标③十字头④十字接头, 四通, 四通管, 四通管接头⑤十字梁, 交叉撑, 交叉杆, 交叉钢筋⑥十字路, 十字交叉, 交叉点⑦十字结⑧十字装饰, 十字章, 十字勋章⑨[测]直角器⑩混线, 绞线
十字, 十字形, 十字架状, 十字接头, 十字镜, 十字结, 十字丝交叉, 四通, [复][纺织]筒丝脱圈, 松筒子(并丝疵点)
1. 十字; 十字架
2. 十字镜十字标志(禁止着陆信号)
[阳]十字, 十字形; 十字架; 十字接头, 四通; крепьовый [形]
① 十字② 十字架; 十字接头; 十字镜; 十字章; 十字勋章
十字形件; 交叉撑, 交叉杆; 交叉钢筋; 四通(管接头)
十字形; 十字结, 十字接头; 四通; [仪]十字丝
十字, 十字形, 十字丝[测]; 十字架; 四通管
①交叉②十字, 十字架③十字接头④十字镜
十字结, 十字接头; 十字形, 四通
нитяньий крест 十字丝
十字形, 交叉; 四通; 十字接头
十字, 十字架; 十字支撑[体]
交叉, 十字符
十字(丝)
交岔接合
四通, 十字管, 十字形物
1.十字,十字架;2.十字镜;3.十字标志(禁止着陆信号); ①十字(交叉),十字形物②叉形标志(机场上禁止着陆信号)
в русских словах:
вышивка
вышивка крестом - 十字绣
крестик
отметить ... крестиком - 用十字符号标出…
седалище
2) уст. (кресло, трон) 座位 zuòwèi
раскидной
〔形〕可支开的, 可撑开的, 折叠的. ~ое кресло 折椅.
пересаживаться
пересесть в кресло - 改坐到圈椅上
надевать
надевать чехол на кресло - 用套子套上沙发椅
вдавливать
вдавливать сиденье в кресле - 把圈椅的座儿压凹
чиновнический
чиновничье кресло - 官位
трон
1) (кресло) 宝座 bǎozuò
кресельный
〔形〕кресло 的形容词.
катапульта
2) тех. (стартовая) 弹射器 tánshè qì; (кресло) 弹射座椅 tánshè zuòyǐ
дремать
дремать в кресле - 在圈椅上打瞌睡
де
Стол-де можно поставить, да креслам тесно. - 说是桌子能放下, 但这些椅子一摆就太挤啦。
газлифт
2) (мебельный) 气弹簧 qìtánhuáng, (для кресла) 气压杆 qìyāgǎn
вольтеровский
〔形〕: вольтеровское кресло 伏尔泰椅(高背深座的安乐椅).
сиденье
坐垫 zuòdiàn; (кресло и т.п.) 坐位 zuòwei; (в автомобиле и т.п.) 座 zuò
съежиться
девочка от холода вся съежилась в кресле - 女孩由于冷而踡缩在圈椅上
кресло
катапультируемое кресло - 弹射坐椅
удобный
удобное кресло - 舒适的圈椅
место
2) (сиденье, кресло) 座位 zuòwèi, 位子 wèizi
поерзать
Cипягин поерзал затылком по спинке кресла вправо и влево. (Тургенев) - 西皮亚金的后脑勺在椅背上左右移动了一阵.
валик
2) (диванный) [长圆]靠枕 [chángyuán] kàozhěn; (у кресла) 长圆扶手 chángyuán fúshou
в китайских словах:
凯恩斯交叉
Кейнсианский крест
十字勋章
крест (награда)
倒十字支撑
обратный крест; крест головой вниз
空十字
мальтийский крест
十字形凸缘管接
фланцевый крест
教宗权杖
папский крест, ферула
十字交叉焊接
сварка проволоки в крест
卍
будд. свастика, буддийский крест, печать сердца Будды (Svastika, Srivasta; знак счастья; также условный знак храма на топографических картах)
卍字
свастика, буддийский крест
红卍字会 Общество Красного Креста (в буддийских странах)
互
1) взаимно, обоюдно; крест-накрест; друг друга; взаимный, обоюдный; перекрестный; и тот и другой
互乘
перемножать крест-накрест; поочередно умножать
一笔抹煞
2) перен. отказываться от..., отбрасывать; ставить крест (на чем-л.) ; аннулировать; забывать [прошлое] навсегда; начисто отметать, целиком отрицать
一笔抹杀
2) перечеркнуть, отбросить; поставить крест, аннулировать; забыть; начисто отмести, огульно отрицать
一笔抹倒
2) перен. отказываться от..., отбрасывать; ставить крест (на чем-л.) ; аннулировать; забывать [прошлое] навсегда; начисто отметать, целиком отрицать
乔治十字勋章
Георгиевский крест, крест Георга
十字
крест; крестовина; перекрестный, крестовой; крестом, крест-накрест
十字墓碑 могильный крест
画十字 a) ставить крест (вместо подписи, о неграмотном); б) христ. креститься, осенять себя крестом
十字螺丝刀 крестовая отвертка
拉丁十字
латинский крест, крест Распятия, крест Запада, крест Жизни, крест Страдания
十字管
крестовина [трубопровода]; крест; крестовик
安东尼十字架
Антониевский крест, тау-крест
十字架
1) крест, распятие
2) перен. трудности, страдания; нести свой крест
4) мор. крест
双十字接头
двойной крест
十字丝
геод. крест
密尔斯交叉天线
крест миллса
午
1) перекрещиваться, пересекаться; смешиваться; крест-накрест; вперемежку
午割之 разрезать (что-л.) крест-накрест
一笔勾销
2) перечеркнуть, поставить крест, забыть, простить; в расчете, квиты
午割
резать вдоль и поперек (крест-накрест)
生命之符
анх, коптский крест, «ключ жизни», «ключ Нила», «бант жизни», «узел жизни», «крест с петлей», «египетский крест», «крукс ансата», анкх
前功尽弃
поставить крест на затраченных усилиях; вся работа пошла прахом, свести на нет достигнутые успехи
侧十字支撑
упор рук в сторону боком; крест с поворотом туловища
南十字座
созвездие Южный Крест
马尔他机构
мальтийский механизм, механизм "мальтийский крест"
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Предмет христианского культа, представляющий собою длинный вертикальный стержень с поперечной перекладиной в верхней половине, на котором - по евангельскому преданию - был распят Иисус Христос.
б) Молитвенный жест в виде перекрестного движения правой руки с особо сложенными пальцами у христиан, изображающий такой предмет; крестное знамение.
2) перен. Тяжелая доля, судьба, испытания, страдания.
3) а) Фигура из двух пересекающихся под углом линий.
б) Предмет, метка, знак в виде такой фигуры.
в) разг. Техника вышивки перекрещивающимися стежками.
4) Орден в форме такой фигуры как знак отличия.
синонимы:
|| вот тебе крест, нести свой крест, целовать крестпримеры:
十字幕碑
могильный крест
画十字
a) ставить крест ([i]вместо подписи, о неграмотном[/i]); б) [i]христ. [/i]креститься, осенять себя крестом
午割之
разрезать ([c][i]что-л.[/i][/c]) крест-накрест
两手反剪
со связанными крест-накрест за спиной руками
十字乘法
перекрёстное умножение, умножение крест-накрест ([i]способ решения уравнений[/i])
纵纵横横
вдоль и поперёк; повсюду, повсеместно; крест-накрест
流体(质)
бросить его в текущую воду ([c][i]обр. в знач.:[/c] поставить крест, положить под сукно[/i])
他背着他的十字架向各各他走去
неся свой крест, он взошел на Голгофу
柳多戈辛斯基十字架
Людогощенский крест
你必以此而胜
сим победиши ([i] девиз, распространенный во многих странах христианского мира [/i]); этим (крестом) победишь (согласно легенде, будущий римский император Константин перед решающей битвой увидел в облаках крест и под ним эти слова. Став императором, он запретил преследования христиан, а перед смертью сам принял христианство)
手持十字架的天使
ангел, держащий крест
反剪的双手并交叉地绑上; 反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪 的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест; завести кому руки назад и связать их крест--накрест
上帝作证
вот те крест; вот те христос
说真; 上帝作证; 凭良心说
вот те крест
着陆十字(禁止着陆标志)
посадочный крест
空战十字勋章(美)
крест За лётные боевые заслуги
南十字(星)座
Южный Крест
(飞机)十字队形
строй самолётов крест
(飞机)"国王十字"队形
строй самолётов королевский крест
军功十字勋章
Военный крест
七架喷气式飞机十字队形
строй «крест» семёрки реактивных самолётов
交叉的, 十字状的
крест на крест
认为…已经完结
поставить крест на ком-чем
不要放弃自己
не надо ставить на себе крест
这两个多礼拜,她一直不见踪影,难道她决定放弃他了吗?
За эти две с лишним недели от неё не было ни слуху ни духу. Неужели она решила поставить на нём крест?
在湖南剩下的少数政治部人员在九月尾上,索性通统移到了汉口来。附属着的党红会也分遣到武汉各军的军医处服务去了。
Оставшиеся в Хунани немногие сотрудники политического отдела в конце сентября предпочли полностью перебраться в Ханькоу. Подведомственный партийный Красный Крест также был разделён и направлен в Ухань на службу в отделениях военной медицины различных войск.
考古商店的女人刚刚留下一些需要破译的石板。傻子都看得出上面刻着古代维库文字,不过我把法典借给一个徒弟了,所以我没办法在这里破译。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
Одна тетка из мастерской археологов занесла мне несколько зашифрованных табличек с просьбой прочитать, что на них написано. Любому ясно, что это староврайкульский язык, но мой ученик забрал у меня словарь, а без него я как без рук.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
这位船长总是漠视规则,性格令人头疼,可她的「南十字」船队,对璃月港来说又是必不可少的。如何平衡规则和利益,也是一门艺术。哎呀,只不过那位负责律法的「天权」,可有的忙了。
Этот капитан всегда идёт против правил, и характер у неё не подарок. Но её Южный Крест уже стал частью гавани Ли Юэ. Балансировать на грани закона - это тоже искусство. Вообще, следить за выполнением закона - это работа Воли Небес, но она, похоже, слишком занята.
「今日你是吃了甚么狗胆,竟惹到南十字头上来了!」
«Ты пожалеешь о том дне, когда дерзнул напасть на «Южный Крест!»
南十字船队…
Южный Крест...
那叱咤汪洋的南十字船队…
«Южный Крест» храбро сражался с бурями...
如此经过数日,「南十字」总算将平民船送入了就近的泊地。船上商人感怀其救命之恩,因而成为了北斗忠诚的商业伙伴。
Наконец, через несколько дней Южный Крест доставил спасённый корабль в безопасное место для швартовки. Благодарные Бэй Доу команда спасённого судна в последствии стала её верным торговым партнёром.
我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。
Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще, взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
以十字形攻击,造成大量伤害
Наносит большой урон ударом крест-накрест.
这张大地图展示着一个名为8/81的高架高速公路。通往马丁内斯的入口标记着一个蓝色的X。还有一个X在出口匝道,一个名叫旧南城的地方。
На большой карте показано проходящее по эстакадам шоссе с номером 8/81. Въезд, ведущий из Мартинеза, отмечен синим крестом. Еще один крест стоит на съезде в районе, который называют „Старым Югом”.
涂鸦下面,出现一片蓝灰色的海洋——海洋的背后,是一条布满混凝土和芦苇丛的海岸。在那上面——一座高高耸立的教堂,修长的木板饱受风雨侵蚀,尖塔顶端是一个X形的十字。
За надписями появляется размытое море синих и серых оттенков: за водой начинается берег с пятнами тростника и бетона. На берегу — церковь на сваях: шаткие, потрепанные погодой дощатые стены и X-образный крест, венчающий колокольню.
这是∗英勇十字勋章∗,宗主国武装部队最高级别的战争奖章,用于嘉奖弗里塞尔国王一世麾下表现最英勇的战士。
Это «Круа де Бравур», крест за храбрость. Крест был высшей боевой наградой в вооруженных силах сюзерена: им награждали за исключительную отвагу на службе короля Фрисселя Первого.
打印机默默地下定决心,开始了打印工作,一张白纸像折扇一样缓缓展开。一片纵横交错的黑色字母覆盖了整个表面。
С тихой решимостью принтер начинает печатать, бумага разворачивается, словно веер. Поверхность листа крест-накрест исчерчена черными буквами.
克雷斯特教士带我们逃离火海。他有一个魔法徽章能保护我们不被烈焰伤害。
Жрец по имени Крест вывел нас из пламени. У него был магический медальон, защищавший от огня.
唉…我认为那件事为我们的探险划下了句点。
Что же... Я бы сказал, это ставит крест на нашей экспедиции.
我欠我们的随军牧师,克雷斯特牧师一命。他领着我逃离激战,然後又回去带其他人。他有个能保护他不受烈焰伤害的徽章。他带着所有人逃出来,这甚至包含亚甸人在内,但他最後还是被大火所吞噬。
Я обязан жизнью жрецу Кресту, нашему капеллану. Он вывел меня из битвы и вернулся за остальными. У него был медальон, который хранил от огня. Крест этот всех выводил, и наших, и чужих. Но в конце концов и его пламя достало.
命运符文则是圆圈中的十字[…]
Руна судьбы - это крест, заключенный в круг...
太远了!要走近些才行!我会用迪米夏之峰的脉冲保护我们!
Слишком далеко! К ним сначала подойти надо. Попробую вызвать Бурун Деметии Крест!
查看十字勋章。
Осмотреть крест.
我们是老朋友了,不是吗,秘源猎人?相信我,在那地方的东西一定会勾起你无限兴趣,直到它求饶为止!快,把你的地图给我,我会在那个位置给你画一个大大的红叉。
Мы ведь уже старые друзья, не так ли? Поверь, при виде этого секрета даже у твоей богатой фантазии потекут слюнки! Давай, доставай свою карту - я поставлю на ней большой красный крест!
морфология:
кре́ст (сущ неод ед муж им)
крестá (сущ неод ед муж род)
кресту́ (сущ неод ед муж дат)
кре́ст (сущ неод ед муж вин)
кресто́м (сущ неод ед муж тв)
кресте́ (сущ неод ед муж пр)
кресты́ (сущ неод мн им)
кресто́в (сущ неод мн род)
крестáм (сущ неод мн дат)
кресты́ (сущ неод мн вин)
крестáми (сущ неод мн тв)
крестáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
(на чем-л.) 认为... 毫无希望忍受着苦命