местность
1) 地方 dìfang
гористая местность - 山地
господствующая местность воен. - 制高地区
осматривать местность - 察看地形
2) (край, район) 地区 dìqū
сельская местность - 乡村地区
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
地方, 地区, 地形, 局部性, (阴)
1. (地面上的某一)地方; 地形
гористая местность 山地
открытая местность 开阔地
разведывать местность 勘察地形
2. (通常指乡村的)地区, 地点
густонаселённая местность 人口稠密的地区
пригородная местность 郊区
дачная местность 别墅区
в этой ~и 在这个地区
местность 2, 俄文释义
1. 地方; 地区; 地带
2. 地形; 局部性; 地方
3. 地方, 地区; 地形; 局部性
①地点, 位置, 局部②地方, 地区, 区域, 管区③地形, 地面, 地貌, 现地④局限性, 局部性
地带; 地方; 地区; 地形; 地方; 局部性; 地方, 地区; 地形; 局部性
1. 地方; 地区
2. 地形局部性
местность 地形地方; 地区; 现地地方性, 局部性
1. 地方, 地区
2. 地形
безлесная местность 无林地区
болотистая местность 沼泽地
волнистая местность 起伏地
всхолмлённая местность 丘陵地区
горизонтальная местность 平地
горная местность 山区
закрытая местность 隐蔽地区
лесистая местность 多林林区
лесная местность 林区
малонаселённая местность 人烟稀少地区
населённая местность 居民区; 人烟稠密地区
окружающая местность 周围地形
открытая местность 开阔地区
открытая равнинная местность 开阔平坦地区
пересечённая местность 起伏地区
равнинная местность 平坦地区
труднопроходимая местность 难通行地区
холмистая местность 丘陵地
местность с уклоном 斜坡地形
В противохимической обороне хлорная известь играет важную роль как средство для дегазации местности, заражённой отравляющими веществами. 在反化学防御中, 次氯酸钙作为毒剂污染地区的消毒剂具有重要作用
При проектировании задания, сооружаемого в сейсмически опасном районе, следует серьёзно исследовать геологические структуры местности. 在地震危险区修建楼房时, 设计中要认真研究当地的地质构造
地方; 地区; 〈军〉地形
болотистая местность 沼泽地
гористая местность 山地
открытая местность 开阔地
занятия на ~и〈军〉现地作业
в нашей ~и 在我们这地区
сельская местность 乡村地区
дачная местность 别墅区
地方, 地区; 地面, 地形; 局部性
①地方②地区, 地形; 位置③局部性
地区; 地方; 地面; 地形
地区, 地形; 地点, 地方
地方, 地区; 地形; 现场
地方, 地区, 地点, 地形
地形, 地方, 地区, 现地
①地方 ②地区, 地形
局部性, 地区, 位置
地方,地区;地面;地形
地方, 地形, 地区
地面, 地形, 地区
地面, 地区, 地带
地区, 局部性
地方, 地带
地势
地区
地方, 地带
1.地方,地区;2.地形;3.局部性; ①地形②局部性;地方
слова с:
болотистая местность
волнистая местность
всхолмлённая местность
высокая местность
высота над местностью
дачная местность
заболоченная местность
карты с местностью
маршевая местность
облучать местность
окружающая местность
открытая местность
пересечённая местность
равнинная местность
реальная местность
редко населённая местность
сельская местность
скалистая местность
слабо пересечённая местность
холмистая местность
в русских словах:
север
北[方] běi[fāng], 北边 běibian; (местность) 北部 běibù
северо-запад
西北 xīběi; (местность) 西北部 xīběibù
окружающий
окружающая местность - 附近地区
покорежить
-жу, -жишь; -женный〔完〕(也用作无)что〈俗〉使弯曲, 使变翘棱; 使完全变形. Местность вокруг сильно ~ена снарядами. 周围地区被炮弹炸得百孔千疮。
оглядывать
оглядывать местность - 环视地形
озирать
-аю, -аешь〔未〕кого-что〈书〉环视. ~ местность 环视周围(地方).
деревня
2) тк. ед. (сельская местность) 乡村 xiāngcūn
безлюдный
безлюдная местность - 无人烟的地方
дача
2) (загородная местность) 市郊别墅区 shìjiāo biéshùqū, 市郊避暑地 shìjiāo bìshǔdì
дачный
дачная местность - 避暑地带
гористый
гористая местность - 山地
волнистый
волнистая местность - 波状地形
возвышенный
возвышенная местность - 高地
сторона
2) разг. (местность) 地方 dìfāng; (страна) 国 guó
дешифрировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈专〉辨认, 辨译, 释译. ~ местность 辨认地形. ~ рукопись 释译手稿.
холмистый
холмистая местность - 岗峦起状的地形
доступный
местность, доступная для танков - 坦克可以通行的地方
обозревать
обозревать местность - 观察地势
зачумленный
~ая местность 感染了鼠疫的地方
оздоровлять
оздоровить местность - 改善地方的卫生条件
изрезать
каналы изрезали местность - 一些沟渠截断了这个地方
окрестность
周围的地方 zhōuwéide dìfang; (окружающая местность) 附近的地方 fùjìnde dìfang
кочевье
3) (местность) 游牧区 yóumùqū
открытый
открытая местность - 开阔地区
край
2) (страна) 国土 guótǔ; (местность) 地区 dìqū, 地方 dìfāng
район
1) (местность, место) 地区 dìqū, 区域 qūyù; в сочет. 区 qū
лесистый
лесистая местность - 多林的地方; 森林地
северо-восток
东北 dōngběi; (местность) 东北部 dōngběibù
место
3) (местность) 地方 dìfang, 地区 dìqū
село
2) тк. ед. (сельская местность) 乡下 xiāngxià, 农村 nóngcūn
неприветливый
неприветливая местность - 令人无快感的地方
в китайских словах:
鄵
собств. ист. Цзао (местность в нынешней пров. Хтань)
鄤
собств. ист. Мань (местность на территории нынешней пров. Хэнань)
雟
1) ист., геогр. (сокр. вм. 雟下) Сися, Гуйся (местность на территории нынешней пров. Шаньдун; эпоха Чуньцю)
一方
2) * страна, край; данная страна (местность); окраина; берег; где-то
柯
2) Кэ (местность на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
清匪
очистить (местность) от бандитов
经
2) пролегать (проходить) через; пронизывать, пересекать (местность); тянуться (через что-л., по чему-л.)
坪
1) ровная местность, равнина; плато
控咽
2) перен. удерживать важный в стратегическом отношении пункт; контролировать [местность]
轻地
* воен. местность неустойчивости (по Сунь-цзы: театр военных действий на пограничной территории противника; одна из девяти стратегических категорий места военных операций)
控
地高则控 если местность повышается, [вода] останавливается («Гуань-цзы»)
一湾子
диал. район, местность
一马平川
1) ровная местность, простор, ровная дорога; гладь
乡下
местность за городом; сельская местность, деревня; деревенский
佳境
3) чудесный пейзаж, живописная местность
酁
ист., геогр. Чань (местность на территории нынешней пров. Шаньдун: эпоха Чуньцю)
渥地
заболоченная (топкая) местность, болото, трясина, топь
僤
ист. геогр. Чань (местность на территории нынешней пров. Шаньдун)
汪
1) ист., геогр. Ван (местность в нынешней пров. Шэньси)
关辅
уст. столичная область, местность (территория), прилегающая к столице
住民
2) заселять, колонизировать (напр. данную местность); поселять людей (в каком-то месте)
镐
2) Хао (местность на террит. нынешней пров. Нинся; эпоха Чжоу)
垂
2) ист. Чуй (местность на территории нынешней пров. Шаньдун в эпоху Чуньцю)
彭
4) ист., геогр. Пэн (местность на террит. нынешней пров. Хэнань)
重地
важная местность; ответственный (стратегический) пункт; узловой пункт
鄹
2) геогр. Цзоу (местность на территории нынешней провинции Шаньдун, родина Конфуция)
钟灵
2) счастливое место, прекрасная местность (в геомантии - напр. для постройки дома)
邺
1) Е (местность на юге нынешней пров. Хэбэй, в период Чуньцю 春秋时期 - на территории княжества Ци 齐, в период Сражающихся царств 战国时期 - на территории царства Вэй 魏)
丘虚
заброшенная местность, пустырь
郊
4) ист. чиновник местной администрации начиная с высших: правителя 州 или начальника 县 (дин. Чжоу)
5) местн. гильдия, купеческий союз (в Сямыне и на о. Тайвань)
геогр. Цзяо (местность на территории нынешней пров. Шаньси)
丘墟
1) заброшенная местность, пустырь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Какое-л. определенное пространство на земной поверхности.
2) Край, район, округа.
синонимы:
см. место || опознать местностьпримеры:
地高则控
если местность повышается, [вода] останавливается ([i]«Гуань-цзы»[/i])
寇盗充斥
разбойники и грабители наводнили [всю местность]
剅嘴
Доуцзуй ([i]местность в пров. Хубэй[/i])
甪里[堰]
Лули[янь] ([i]местность в пров. Чжэцзян[/i])
锦地
прекрасная местность
易则用车, 险则用骑
где [местность] открытая (ровная), там пользоваться колесницами, а где труднопроходимая (сильно пересечённая), там действовать конницей
低洼(洼)地
болотистая местность
此步兵之地也
это ― местность для [действий] пехоты
在地图上研究地形
изучать местность по карте
其以沛为朕汤沐邑
итак, Пэйскую местность объявляем ([i]считаю[/i]) банным уделом нашим ([i]моим[/i])
地东南倾
местность идёт под уклон к юго-востоку
鸟不拉屎的地方
забытое Богом место, пустынная местность
委而去之
оставить, покинуть ([c][i]напр.[/c] местность[/i])
无人烟的地方
безлюдная местность
波状地形
волнистая местность
别墅区
дачная местность
坦克可以通行的地方
местность, доступная для танков
一些沟渠截断了这个地方
каналы изрезали местность
制高地区
господствующая местность [c][i]воен.[/i][/c]
乡村地区
сельская местность
令人无快感的地方
неприветливая местность
不平的地面
неровная местность
观察地势
обозревать местность
环 视地形
оглядывать местность
改善地方的卫生条件
оздоровить местность
开阔地区
открытая местность
岗峦起状的地形
холмистая местность
地形; 地面; 地区
местность; территория; район; поле действия
不顺眼儿的地方
непривлекательная местность
这一带属辽宁地面。
Эта местность принадлежит провинции Ляонин.
他对这一带的地形了如指掌。
Эту местность он знает как свои пять пальцев.
风景胜地
живописная местность
坦克不能通行的地形
танконедоступная местность
用适当的放样方法将图纸上设计的构筑物在实地标出位置
проектируемые сооружения выносятся с чертежей на местность в натуру с использованием подходящего метода разметки
感染了鼠疫的地方
зачумленная местность; зачумленный местность
环视周围(地方)
озирать местность
地方, 地区
местность, район
明天我们去承德春游。老王昨天就踩点儿去了。
Завтра нам предстоит весенний поход в Чэндэ. Вчера Лао Ван отправился изучать местность.
我觉得这个地方像我的故乡。
Эта местность напомнила мне родину.
可以全部观察清楚的地方
хорошо просмотреваемая местность; хорошо просмотреваемый местность
仿照敌人防御的样式加以设备的地形
местность, оборудованная по типу обороны противника
沼泽, 湿沼地
болото, заболоченная местность
周围地区被炮弹炸得百孔千疮
местность вокруг изрыта снарядами
猎杀冬泉谷中的月光枭兽,并探察他们居住的区域。
Уменьши численность осененных луной совухов, а заодно исследуешь местность, где они обитают.
这些害虫泛滥成灾!事情有些不大对头,难道它们没有天敌吗?
Эта местность буквально кишит ими! Просто кошмар какой-то. Такое впечатление, что у них вообще нет естественных врагов.
附近的沼泽地区有一处非常重要的历史遗迹,我希望你能帮我探索一下拿来。泪水之池就在东南方,据说在那里的岸边和水底埋藏着阿塔莱巨魔文明留下的神器。
Здесь в трясинах по соседству находится весьма интересная в историческом отношении местность, в которое я и попросил бы тебя отправиться. К юго-востоку отсюда расположено озеро Слез. Говорят, что на его берегах и в глубинах спрятаны артефакты цивилизации троллей Аталай.
斥候尤尔巴自愿去调查死亡泥潭。三天前他就离开了哨所,到现在也没有回来。通常他不会离开那么长的时间而不送回任何报告的。,你愿意去找他吗?
И вот наш разведчик, Джиоба, вызвался исследовать эту местность и доложить о том, что ему удалось обнаружить. Он ушел с заставы три дня тому назад и до сих пор не вернулся. А между тем Джиоба не из тех, кто уходит надолго и не подает о себе вестей. Попытайся его найти, <имя>!
你不想让之前付出的努力付诸东流,于是你环视四周,想要找出解决的办法。
Чтобы ваши усилия не пропали втуне, вы решаете осмотреть местность и попытаться найти решение этой проблемы.
告诉他们,与敌人决战的时刻到了。这里一旦稳定下来,我就去帮助他们。
Скажи ему, что настал час повергнуть наших врагов. Я присоединюсь к нему, как только мы сможем стабилизировать эту местность.
你在塞德身上没有发现任何似乎像是密码表的东西。进一步仔细检查过尸体后,你发现不远处的泥土上写着如下的字迹:
Похоже, у Зедда не было с собой шифра. Тщательно осмотрев местность, вы находите в грязи надпись, которая гласит:
穿越村子附近东南方的冰冻平原,在海岸边有大量的冻土元素。我想,你在那里能采集到许多巴兰急需的元素之心。
К юго-востоку от деревни, близ побережья за Студеным пределом, найдешь местность, где владычествуют замороженные земляные элементали. Укротителю ветра Баре потребуются сердца этих стихий.
这里到处流淌着腐臭的死水,污秽的元素生物还以此为家!
Вся местность затоплена грязной вонючей водой, а теперь здесь еще поселились какие-то вонючие болотные духи!
这些笨蛋矮人根本不知道他们把蛮锤要塞建在了什么地方。这儿曾是影月谷兽人的埋骨地。是的,,就是兽人的鬼魂。
Боюсь, эти дворфы не понимают, где они обосновались. Я имею в виду духов. Когда-то эта местность принадлежала оркам клана Призрачной Луны, <раса>.
使用统御之眼控制一只轻盈追迹者,对这一地区进行侦察。我在飞来这里的路上留意到几处特别的地方,希望你能重点调查一下:东北方的高地、东南方的工作区、中央的大熔炉以及西南方的祭祀场。
Разведай местность, управляя гибким ловцом с помощью глаза власти. Есть несколько мест, которые мне показались особенно подозрительными, удели им особое внимание: дозорное укрепление на северо-востоке, цеха на юго-востоке, большая кузница ближе к центру и площадка для совершения обрядов на юго-западе.
如果你愿意帮忙的话,就太好了。
Пожалуйста, помоги нам очистить эту местность от опустошителей.
说真的,那些德鲁伊永远不会放弃。几年前我就不对瘟疫之地抱有希望了,但塞纳里奥议会的成员一直跟我说,这片土地并不是无药可救。
Клянусь, эти друиды упрямы, как ослы. Я уже много лет как забыл про Чумные земли, но эти парни из Круга Кенария все твердят, что эту местность еще можно спасти.
如果你成功地驱散该地区的豺狼人,就把捷报告诉瞭望塔的卫兵队长帕克。
Если вы избавите эту местность от гноллов, доложите об этом капитану стражи Паркеру в Часовой башне.
这里还有很多事情要做,。
Работ в этой местность хоть отбавляйт, <раса>.
有一小撮天灾军团的士兵已经渗入了提瑞斯法林地。
Плеть проникла в Тирисфальские леса и заполонила всю местность.
大群迅猛龙盘踞在那片区域,它们的首领“贪婪的血爪”既残忍又狡猾,至少有两名热砂港工程师惨死于这只野兽的利爪之下。
Местность кишит ящерами, а верховодит ими очень злой и хитрый Кровокоготь Ненасытный – он уже убил по меньшей мере двух инженеров Хитрой Шестеренки.
目前看来,他们似乎也就是整天偷偷牛而已!但是你勘察四周后意识到,这些家伙随时都有可能进犯洗牛站。
Похоже, что яунголы повадились воровать яков. Осмотрев местность, вы убеждаетесь, что напасть на якомойку не составляет никакого труда.
据斥候回报,有大批构造体在寻晨者海角外面巡逻。
Разведчики докладывают, что местность, прилегающая к мысу Искателя Рассвета, патрулируется большим количеством големов Похитителей Солнца.
古尔丹似乎把他的防御力量都集中到这个隘口了。前面的那些火炮和我们之前所见过的完全不同——它们被恶魔的能量强化过了。
Гулдан, похоже, решил сосредоточить все силы на обороне этой стратегической точки. Местность внизу простреливается пушками, причем мы таких раньше не видели – они зачарованы магией Скверны!
它们的善意让我们能够和平共处,而这种能量可以让月亮井欣欣向荣。再加上艾露恩之光,一口月亮井可以净化周围的环境好多年。
Только их расположение позволяет нам мирно сосуществовать друг с другом. Оно порождает энергии, идущие Лунному колодцу на благо. Вместе Лунный колодец и свет Элуны могут очищать окружающую местность долгие годы.
把道标带到上面的艾露尼斯废墟,在那里进行侦测并找到一个合适的地点。
Отнеси вот этот маячок в руины Элунета над нами, тщательно осмотри местность и найди для него подходящее место.
我想让你去看看这个地方:就在银松森林的影牙城堡南面。那里肯定没好事。去好好教训他们一下吧。
Тебе нужно осмотреть местность к югу от Крепости Темного Клыка в Серебряном бору. Там творится что-то неладное. Отправляйся туда и устрой им хорошую взбучку.
琢磨神龛的位置时,我发现了一段描述,提到他探索了一个地方,看起来很像尘泥沼泽。
Я выясняла, где находятся алтари, и наткнулась на запись, в которой автор рассказывает, как исследует местность, по описанию очень похожую на Пылевые топи.
我们需要清理这片地方来进行考古发掘,但赞达拉巨魔一点儿忙都帮不上。在开始探寻希巴拉的秘密之前,我们得先保证这些不擅战斗的家伙的安全,让他们能安心做事。
Зандалары не пожелали помочь нам расчистить местность перед раскопками. Прежде чем мы сможем хотя бы приступить к изучению тайн Ксибалы, надо сделать так, чтобы тут могли спокойно работать специалисты, у которых нет боевой подготовки.
你的勇士发现卡拉赞的周边地区遭到了燃烧军团入侵。这可不妙。
Ваши защитники выяснили, что Легион вторгся в местность, окружающую Каражан. Это не сулит ничего хорошего.
我很了解那片地区,应该可以给你行动建议。
Эта местность хорошо мне знакома, так что блуждать тебе не придется.
你不在的时候,我们看到有汤戈的人在侦察竞技场。看来现在只是风暴前的平静而已。
Пока тебя не было, мы заметили разведчиков из банды Тонго. Они изучают местность... возможно, это только затишье перед бурей.
我想请你用这卷闷燃的星光苔净化那个死者出现的区域,然后找到他,让他安息。
Возьми этот тлеющий звездный мох и начни очищать близлежащую местность. А когда найдешь этот буйный дух, помоги ему успокоиться.
斥候发现他们被带到了维库人的家乡风暴峡湾,但陌生的环境让斥候的行动十分不便,很有可能会跟丢。
След ведет во врайкульские земли Штормхейма. Но местность нам незнакома, и это очень мешает: есть опасность потерять этот след.
在我搜寻这片区域的时候,我看到了一个体型巨大,全副武装的纳迦正在指挥附近的纳迦。虽然这只是我的直觉,但我能肯定他一定是他们的首领。
Разведывая местность, я заприметил здоровенного змея в доспехах, который шпынял остальных наг. Готов спорить на что угодно, это и есть их лидер.
我们分头行动向西边的内陆推进。注意留意那些看上去不起眼却又易守难攻的地方。
Давай разделимся и прочешем местность к западу. Ищи что-нибудь неприметное и легко обороняемое.
现在我们安排了一群恐狼来巡视岗哨周围的区域。
Местность вокруг аванпоста теперь охраняет стая лютых волков.
我们要夺取的下一个地区是哪里呢,?
Какую местность мы завоюем следующей, <класс>?
接下来,我们要守卫哪里呢?
Какую местность мы завоюем теперь?
令我心痛的是,我对植物并非无所不知。我已经把我对锚草的了解都告诉你了,但我想,我知道你可以在哪里获得更多的知识。不幸的是,它在维克雷斯庄园内,那片区域近来到处都盘踞着怪物。
Стыдно это признать, но мои знания о растениях не всеобъемлющи. Хотя ты теперь знаешь все, что мне известно о якорь-траве, думаю, ты почерпнешь еще больше из одной книги. К сожалению, она в усадьбе Уэйкрестов, а та местность в последнее время кишит монстрами.
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能打听到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы. К тому же это хорошая возможность изучить местность.
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能了解到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы – к тому же это будет хорошая возможность изучить местность.
你在奥丹姆每发现一个联盟,就把他们清除掉,然后再向我回报。
Зачисти от них местность, убей сколько сможешь и доложи об успехах.
我就像之前无数次那样巡逻然后看到他就坐在那座老房子的门廊前带着那些可怕的狗然后我发誓他冲我一笑还用那双通红的眼睛盯着我而且……
Я патрулировал местность, как делал это уже сотни раз, и тут увидел его: он сидел на крыльце того старого дома, а рядом с ним – его ужасные псы. И, клянусь, он ухмыльнулся и уставился на меня своими горящими красными глазами и...
你想起了一个地方,佐瓦尔的坩埚涌动着黑暗的魔法。
Вы вспоминаете, что местность, называемая Котел Зоваала, полна темной магии.
有一股强大的邪恶之力在附近的水域徘徊并四处蔓延,我们必须处理这个问题。
Возле канала, который проходит через эту местность, осталась могущественная злая сущность. Ее нужно уничтожить.
我不知道那包裹是什么东西,但如果它能有助于这片区域的清理,我完全支持。
Не знаю, что это, но если это поможет нам очистить местность от врагов, я за.
你在锦绣谷每发现一个联盟,就把他们清除掉,然后再向我回报。
Зачисти от них местность, убей сколько сможешь и доложи об успехах.
好在这片区域似乎有不少深水鳐,但我也需要人帮忙狩猎,好为我们营地准备足够的食物。
К счастью, эта местность кишит глубинными скатами, но мне понадобится помощь в охоте, чтобы добыть достаточно припасов для обеспечения нужд лагеря.
如果我们想在这片荒野里派遣巡逻兵,就得给我们的军队配备迅捷的坐骑才行。我们可以捕捉幼兽,带回这里训练,最终把它们打造成令人生畏的战争巨兽。
Если мы хотим патрулировать местность, то нам нужны быстрые ездовые животные. Можно поймать их, пока они еще молодые, и обучить. Со временем они превратятся в настоящих боевых животных.
在雾气的掩饰之下,我们成功派出侦察小队,绘制出破碎群岛的完整地图。
Под прикрытием тумана наши отряды разведали всю местность и составили достаточно подробную карту Расколотых островов.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫埃索达的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Экзодар от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫银月城的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Луносвет от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
<你没办法辨认这具尸体,但是从服饰来看,他像是祖达萨的皇家守卫。通过对附近区域的快速搜查,你发现有带血的踪迹向西方延伸。也许跟随这些踪迹你能发现他的死因。>
<Вы не можете опознать труп, но судя по одежде, это имперский страж из Зулдазара.
Вы быстро осматриваете местность и видите кровавые следы, ведущие на запад. Возможно, если пойти по ним, вы сможете узнать, что убило этого несчастного.>
Вы быстро осматриваете местность и видите кровавые следы, ведущие на запад. Возможно, если пойти по ним, вы сможете узнать, что убило этого несчастного.>
「岩龙蜥」似乎在此地出没,如果出现在旅者经常通行之地,很可能造成伤亡。希望有冒险家能协助千岩军一同巡视,并调查与「岩龙蜥」有关的痕迹。
Если появившиеся в этой области геовишапы забредут на тропы путешественников, они могут кого-нибудь ранить или убить. Искателям приключений необходимо присоединиться к патрулирующим местность Миллелитам и исследовать любые следы геовишапов.
而且,我也是准备就这样慢慢锻炼自己,逐渐熟悉雪山的环境…
К тому же я потихоньку тренировался, изучал горную местность...
任务紧急,暂时无法前往其他场景!
Нельзя покинуть местность!
清泉镇里虽然有不少猎人,我们也派了骑士过去协助,但那里的地形实在难以做到完全防守好。
На помощь охотникам Спрингвейла мы отправили рыцарей, но патрулирование сильно усложняет местность.
看这张地图,犯人画的应该是晨曦酒庄附近。
Судя по карте, преступник изобразил местность рядом с винокурней «Рассвет».
总之我们继续看看其他地方吧。
В общем, продолжаем осматривать местность.
这一带治安由我负责,我在巡逻…顺便找些东西。
Я ответственный за безопасность этого района. Прямо сейчас я патрулирую местность... И ещё я кое-что ищу.
下次请先勘察好。
В следующий раз предварительно проверяй местность.
морфология:
ме́стность (сущ неод ед жен им)
ме́стности (сущ неод ед жен род)
ме́стности (сущ неод ед жен дат)
ме́стность (сущ неод ед жен вин)
ме́стностью (сущ неод ед жен тв)
ме́стности (сущ неод ед жен пр)
ме́стности (сущ неод мн им)
ме́стностей (сущ неод мн род)
ме́стностям (сущ неод мн дат)
ме́стности (сущ неод мн вин)
ме́стностями (сущ неод мн тв)
ме́стностях (сущ неод мн пр)