назади
разг. 在后面 zài hòumian, 在后边 zài hòubian, 在后头 zài hòutou
<俗>I(副)在后面, 在后头. II(前)(二格)从... 后面, 从... 后头. застёжка назади платья 连衣裙后面的扣子.
〈俗〉在后面, 在后头; (前, 二格)从…后面, 从…后头
1. <俗>在后面, 在后头
2. (前, 二格
〈俗〉在后面, 在后头; (前, 二格)从…后面, 从…后头
1. 〈
2. 〈
слова с:
МИ-УН модулирующие импульсы увода назад
загнутая назад лопатка вентилятора
колесо убирающееся вперёд (назад)
кто не идет вперед, тот движется назад
назад
обращенная назад антенна
откидывающийся вперёд-вверх (назад-вверх) фонарь
откидывающийся назад фонарь
отклонение ручки назад
отклонять крылья назад
отогнутая назад лопасть
перемещать РУД назад
перемещать рычаг управления двигателем назад до выключения двигателя
сдвигающийся назад фонарь
скорость отклонения ручки назад
убирание рычага управления двигателем назад
управляемость при полёте назад
ускоренная перемотка вперёд и назад
в русских словах:
поворот
поворот назад - 向后转
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
откидываться
откинуться назад - 把身子向后一仰
закручивать
закручивать руки назад - 把两手向后反捆着
еще
уехал еще неделю назад - 还在一星期前就走了
выполнили эту работу еще неделю назад - 早在一个星期前(人们)就完成了这项工作
зачесывать
зачесывать волосы (назад) - 将头发向后梳好; 向后梳发
отскакивать
1) 跳开 tiàokāi; (назад) 往后跳 wàng hòu tiào, 跳回 tiàohuí
увидев змею, он отскочил назад - 看见一条蛇, 他就往回一跳
именно
в то время, а именно год назад - 那时, 也是一年前
пятиться
пятиться назад - 向后退
назад
сделать шаг назад - 向后退一步
тянуть назад - 往后拖
заложить руки назад - 背着手
оглянуться назад - 回头一看
взять назад свое обещание - 收回自己的诺言
отдать что-либо назад - 把...交回(送回)
неделю назад - 一周以前
откидывать
4) (отводить движением назад) 向后仰 xiàng hòu yǎng
оборачиваться
4) разг. (съездив, сходив куда-либо, возвращаться назад) 往返 wǎng-fǎn, 一个来回 yīge láihuí
отползать
爬开 pákāi; (назад) 爬回 páhuí
осаживать
1) (останавливать) 勒住 lèzhù; (заставлять податься назад) 倒回 dǎohuí
оттирать
оттереть кого-либо назад - 把...挤到后面去
отваливаться
2) разг. (откидывать назад корпус, голову) 往后仰 wàng hòu yǎng, 向后靠 xiàng hòu kào
подаваться
подаваться назад - 向后退
отдергивать
拉开 lākāi; (отводить назад) 急忙拉回 jímáng lāhuí, 急忙缩回 jímáng suōhuí
смотреть
надо смотреть вперед, а не назад (тж. перен.) - 要向前看, 不要向后看
в китайских словах:
从 后头
назади
连衣裙后面的扣子
застежка назади платья
从 后面
из-за; сзади; назади; 1. из-за2. сзади
别闯到前头去, 也别落在后面
Вперед не суйся назади не оставайся
примеры:
别出风头, 也别落后. (旧社会明哲保身的话)
Вперёд не суйся назади не оставайся
(向)后退一步
сделать шаг назад
(急剧)向后脱离
резко отходить назад
(机轮)向前(后)旋转时的制动力矩
тормозной полный аэродинамических сил при вращении колеса вперёд назад
(螺旋桨叶)向后偏
увод назад лопасти винта
- 三年前你离开了家,现在又想回去,行吗
- 是啊,得给家里人一个台阶。
- 是啊,得给家里人一个台阶。
- Ты покинул дом три года назад и сейчас хочешь вернуться. Будет ли все нормально
- Да, я должен дать моей семье шанс.
- Да, я должен дать моей семье шанс.
- 老李啊,你这几天好像特不开心!
- 是啊,前几天老婆下岗,正想办法呢,孩子又失学了!你说,这不是添堵吗?
- 是啊,前几天老婆下岗,正想办法呢,孩子又失学了!你说,这不是添堵吗?
- Лао Ли, кажется, ты в последние дни очень приуныл?
- Да! Несколько дней назад жена потеряла работу, и ребенок не имеет возможности учиться. Прямо беда за бедой!
- Да! Несколько дней назад жена потеряла работу, и ребенок не имеет возможности учиться. Прямо беда за бедой!
=сальто назад сгибаясь-разгибаясь на "решетке" 双人轿抛屈直体后空翻站轿
щучка назад на решетке
[直义] 工作忙不完的人是不会向后看的.
[例句] Иван Васильевич пошёл своей дорогой, а Владимир Николаевич... остановился и стоял, пока Косачёв не скрылся за поворотом в ближайший переулок. Косачёв ни разу не оглянулся. Он, вероятно, думал уже о другом. И Владимиру Николаев
[例句] Иван Васильевич пошёл своей дорогой, а Владимир Николаевич... остановился и стоял, пока Косачёв не скрылся за поворотом в ближайший переулок. Косачёв ни разу не оглянулся. Он, вероятно, думал уже о другом. И Владимиру Николаев
у кого много дел впереди тот назад не оглядывается
——我离了。——开什么国家玩笑?你一个月前才结的婚。
Я развелся. - Ты разыгрываешь? Ведь ты только месяц назад женился.
…以前
тому назад
一周以前
неделю назад
一步也不许向后动
ни шагу назад
一篷冲雪返华阳
на лодке в снежную погоду назад плывите в Хуаян
三个月以前
три месяца назад
不许后退一步!
ни шагу назад!
不进则退
если не идти вперед, значит пятиться назад
两群耗牛在山间小道上相遇, 别说没法错过, 甚至连转身的余地都没有
когда на тропинке в горах повстречались два стада яков, то, не говоря уже о том, что у них не было возможности разойтись, у них не было места даже для того, чтобы повернуть назад
主人答拜还
хозяин отдаёт поклон и отходит назад
乃归诸侯之戍
тогда отозвали назад пограничников местных князей
五年前
пять лет назад
今天回过头来看
сегодня оглянувшись назад...
他两个月前去世了。
Он почил два месяца назад.
他仍旧是10年前的老样子。
Он всё ещё выглядит как 10 лет назад.
他把刚才的事儿忘了
он забыл, что случилось секунду назад
他驾驶证考出来才几个月,车技比较生疏。
Он получил права всего несколько месяцев назад, его пока нельзя назвать опытным водителем.
你把东西给人家送回去吧
отошли-ка назад вещи кому следует
倒披
изогнуться назад
倒褪一步
отступить на шаг назад
先五年
пять лет назад
光(只)借不还
Дай взаймы да назад не прои
入使者
отослать назад посланного
全排,目标某地物,以某班为准成一线(前三角,后三角)—— 疏开!
Взвод, на какой-то предмет, по такому-то отделению, в линию (углом вперёд, углом назад) — МАРШ!
全班,后退——走!
Отделение, назад — МАРШ!
全速后退!
полный ход назад; полный назад
冲过来的敌兵被打得死的死, 伤的伤, 一个也没回去
атакующие неприятельские солдаты были побиты: одни были убиты, другие ― ранены, ни один не ушёл назад
决不退让一步
ни шагу назад
几年前
несколько лет (тому) назад
几年前我搬到了罗马
несколько лет назад я переехал в Рим
几年前我曾见过他一面
несколько лет назад я уже с ним встречался
前(后)折式座舱盖
открывающийся вперёд назад фонарь; откидывающийся вперёд-вверх назад-вверх фонарь
前(后)折式座舵盖
открывающийся вперёд (назад) фонарь
前(后)收式机轮
колесо, убирающееся вперёд (назад)
前(后)滚翻
кувырок вперёд (назад)
前些日子
несколько дней назад; за несколько дней до того
前几天不是有个新闻说,有个猥琐男假装捡东西,蹲下来偷拍什么的。
Разве не говорили в новостях несколько дней назад, что появился какой-то извращенец, который садится на корточки, притворяясь, что что-то поднимает, и фотографирует и что-то в этом роде.
前几年
несколько лет тому назад
前寒武纪也称“隐生宙”,自地球诞生到6亿年前的这段时间
докембрий, называемый также "криптозойским эоном", представляет собой промежуток времени начавшийся с образования Земли и закончившийся 600 млн. лет назад
加速臂向前(后)转动限定面
площадка ограничения разворота рычага досылателя вперёд назад
区别于连续起飞着陆)
посадка с отруливанем назад к месту старта
却去
уходить (уезжать) назад
却顾旧路
повернуть назад и оглянуться на старую дорогу
及其受兵, 输亦如之
когда они соберут оружие, отозвать их назад
反使者
вернуть назад посланца
反剪 的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест; завести кому руки назад и связать их крест--накрест
反剪的双手并交叉地绑上; 反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反向铰链轴(线), 后置(移)式铰链轴
ось вращения, сдвинутая назад
反向铰链轴{线}
ось вращения, сдвинутая назад
反身跳水
прыжок (в воду) из передней стойки назад
只不过几年前
каких-то несколько лет назад, (всего) лишь несколько лет назад
后偏轴铰链接头(用于轴向补偿)
шарнир со смещённой назад осью для осевой компенсации
后弯(涡轮叶片的)
загиб назад
后移(天文)位置线
смещённая назад (астрономическая) линия положения
后移的(天文)位置线
смещённая назад астрономическая линия положения
后移的{天文}位置线
смещённая назад астрономическая линия положения
后罩量(双翼机的)
ветровой бомбы верхнего крыла биплана назад
后置(移)式铰链轴
ось вращения, сдвинутая назад
向后凸阶(顺气流)
уступ, обращённый назад по потоку
向后撤
отвести (отступить) назад
向后放下(襟翼)
выдвижение выдвигание закрылка назад
向后放下{襟翼}
выдвижение выдвигание закрылка назад
向后蠕滑(辊子)
скольжение раската назад
向后退
подаваться назад
向后退一步
сделать шаг назад
唯不断向后飞掠的田野、丛林、河流、村庄,证明了速度的确凿存在.
Лишь непрерывно проносящиеся мимо и улетающие назад поля, чащи, реки и деревни достоверно свидетельствовали о наличии реальной скорости.
四十年前哥哥参加了红军, 当时我还是一个孩子
40 лет тому назад брат ушел в Красную Армию, тогда я был еще ребенком
回不过脖子来
обратно не[возможно] повернуть; дело не поправить, положение не исправить, назад не вернёшь
回个头儿
повернуть голову назад, оглянуться
回到原地方去!
на прежнее место вертай назад
回去的道路
дорога назад
回喀
пойти назад (домой)
回头一看
оглянуться назад
回顾历史
вспоминать историю, оглядываться назад
坚持住, 一步也不要后退!
держитесь, ни шагу назад!
头两天(年)
два дня (года) тому назад
学如逆水行舟 不进则退; 心如平原跑马 易放难收
Учиться - все равно что плыть (грести) против течения остановишься на минуту - тебя отнесет назад
学如逆水行舟, 不进则退; 心如平原跑马, 易放难收
учиться - все равно что грести против течения: остановишься на минуту - тебя отнесет назад; учиться - все равно что плыть против течения: остановишься на минуту - тебя отнесет назад
学如逆水行舟,不进则退。
Учиться — все равно что плыть против течения. Остановился — тебя отнесло назад. .
寸进尺退
дюйм вперёд, фут назад; шаг вперёд, два шага назад
将头发向后梳好; 向后梳发
зачёсывать волосы (назад)
将钟(表)向前或向后拨
переводить часы вперёд или назад
小梅去了三天, 还没回来
Сяомэй уехала три дня назад и ещё не вернулась
山峰形成在数百万年前
пик сформировался несколько миллионов лет назад
废弃多年的老井
заброшенный много лет назад колодец
形势逼人, 不进则退
положение дел таково, что не пойдешь вперед - отступишь назад
往(向)后看
смотреть назад
往后倒
упасть назад
往后拖
тянуть назад
往后退
отступать назад
很难相信这个造纸厂仅仅是在几年前白手起家办起来的。
Трудно поверить, что эта бумажная фабрика поднялась с пустого места всего несколько лет назад.
总空气动力的水平(向后)分量
горизонтальная направленная назад составляющая полной аэродинамической силы
慢速后退!
малый назад