наречь
-еку, -ечёшь, -екут; -рёк, -екла; -ечённый (-ён, -ена)〔完〕нарекать, -аю, -аешь〔未〕(кого-что кем-чем 或用一格形式, 问话中用 как 或 кому-чему что)〈旧〉给…起名叫…~ (кого) Иваном 给…起名叫伊凡. ~ младенцу имя Василий 给婴儿起名叫瓦西里.
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -ёкший; -чённый (-ён, -ена)及
-ченный (-ён, -ена)[完]кого-что кем-чем 或 кому-чему что〈旧〉
1. 命名, 定名
наречь Иваном 起名叫伊万
наречь младенцуимя Василий 给婴儿起名叫瓦西里。
2. 〈雅〉指定, 称作
наречь кого своим преемником 指定…为自己的继承人
Общий голос нарёк Пушкина русским национальным поэтом. 公众的意见把普希金称为俄罗斯的民族诗人。‖未
-еку, -ечёшь, -екут; -рёк, -екла; -ечённый (-ён, -ена)(完)
нарекать, -аю, -аешь(未)(кого-что кем-чем 或用一格形式, 问话中用как 或 кому-чему что)<旧>给... 起名叫
..наречь (кого) Иваном 给... 起名叫伊凡
наречь младенцу имя Василий 给婴儿起名叫瓦西里
(кого-что кем-чем 或 кому-чему) 命名; 起名; кого-что кем-чем 把…称作
1. (кого-что кем-чем 或 кому-чему) 命名; 起名
кого-что кем-чем 把... 称作
слова с:
в русских словах:
нарекать
〔未〕见 наречь.
дольше
(<сравнит. ст.> <прил.> долгий и <нареч.> долго)
мельче
(<сравнит. ст.> <прил.> мелкий и <нареч.> мелко)
меньше
2) (сравнит. ст. нареч. мало) 少些 shǎoxiē, 更少 gèng shǎo, 较少 jiàoshǎo; 不到 bùdào
лестно
1) нареч. см.
максимум
2) в знач. нареч. 至多 zhìduō, 最多 zuìduō
вправе
нареч., как сказ. 有权 yǒuquán
забавно
1) нареч. см.
вон
нареч. разг.
воочию
нареч. книжн.
ветрено
1) нареч. разг. 轻佻地 qīngtiāode, 轻浮地 qīngfúde
больно
(наречие)
нареч. разг. (очень) 太 tài
беспечно
нареч. к
допоздна
нареч. разг. (直到)很晚
впрямую
нареч. разг. 直截了当地, 直率地
жарко
1) нареч. см. 1, 2
враскачку
нареч. разг.
как
1) нареч. вопр. и относ. 怎样 zěnyàng, 怎么样 zěnmeyàng, 怎么 zěnme, 如何 rúhé
2) нареч. вопр. (насколько) 多 duō
3) нареч. определит. (до какой степени, до чего) 多 duō, 多么 duōme
всухую
нареч. разг.
лучше
1) (сравнит. ст. прил. "хороший" и нареч. "хорошо") 更好 gèng hǎo, 好些 hǎoxiē
глубже
(<сравнит. ст.> <прил.> глубокий и <нареч.> глубоко)
малость
2) в знач. нареч. 一点儿 yīdiǎnr; (о времени) 一会儿 yīhuìr; 稍微 shāowēi
глупо
1) нареч. к глупый
менее
2) (сравнит. ст. нареч. мало) 不到 bù dào, 少些 shǎoxiē
далеко
1) нареч. см. 1, 2
минимум
3) в знач. нареч. 最少 zuì shǎo, 至少 zhìshǎo
прохладно
1) нареч. см.
пропадом
нареч. разг.
смутно
1) нареч. см. 3
соразмерно
1) нареч. см.
смерть
2) в знач. нареч. разг. (очень в высшей степени) 要命 yàomìng; 极 jí
в китайских словах:
给起名叫伊凡
наречь иваном
给 起名叫伊凡
наречь Иваном
把 称作
наречь; нарекать
命
5) назвать, дать название, наречь, обозначить; наименовать
命之日 назовем его «...»; и нарек имя ему «...»
толкование:
сов. перех. устар.см. нарекать.
примеры:
给婴儿起名叫瓦西里
наречь младенцу имя василий
...然而,带着沉重的心情,你意识到这件圣物和你在血月岛发现的那件圣物一样吟诵着同样难懂的语言。
...и вы с горечью осознаете, что говорит он на том же непонятном наречии, что и предмет с острова Кровавой Луны.
Xssrsx, x!srk.Rxsr srx, sr!x srsk-x.哼,也许你不会说古语。我的意思是...我很累了。除非你有...算了。打扰一下。
Кссрск, к’срк. Ркскр срск, ср’кс срск-к. Хм, кажется, вы не говорите на древнем наречии. Я хочу сказать, что... я очень устал. Если только у вас не найдется немного... а, неважно. Извините.
в значении наречия 用作副词
В знач. нареч
местоименное наречие 代(词性)副词
мест. нареч
上周有个骗子自称是骑士团成员,趁着晚上从祖特泽城堡里逃走。那混账从金库里偷了齐格弗里德·洛威长官的珠宝,还拿走了一整袋的值钱物品。能将他缉拿归案的勇士将收到丰厚的报酬。
На той неделе ночью прощелыга, назвавшийся рыцарем Ордена, сбежал из замка Зютцер (на вашем наречии Щукарь). Этот негораздок стибрил самоцветы его превосходительства сира Зигфрида де Леве, вместе с мешком других ценностей. Любой, кто поможет предать его правосудию, получит соответствующую награду.
他扫视了一下房间,他的未婚妻正兴致勃勃地又给自己斟上了一杯酒。
Он смотрит на другой конец помещения, где его нареченная радостно подливает себе еще вина.
伊莎贝痛苦的尖叫着,紧抓自己的头。她的身体摇摇晃晃,嘴里喃喃自语。你只听懂了几个单词,但你听出这是永生者的语言。
Исбейл кричит от боли, сжимая голову руками. Она раскачивается, бормоча что-то под нос. Вы можете разобрать лишь несколько слов, но узнаете язык – это наречие Вечных.
你内心里的神用一种消失已久的矮人方言向你低声说了一句古老的祝福。然后你就把这句话复述给了女祭司听。
Бог у вас внутри шепчет древнее благословение на давно забытом гномьем наречии. Вы повторяете его жрице.
你根本看不懂上面的文字,似乎是某种古老的鸦人语。或许你应该将它交给空军指挥官阿达利斯。
Весь текст написан на неизвестном языке, возможно, на древнем наречии араккоа. Наверное, стоит отнести эту книгу небесному командиру Адарису.
你的脑海中突然有了种触电的感觉,嘶嘶作响。你明白了那是古老的绿维珑符文,是现知最古老的语言。你感受着指尖的碎片:“天选者。天选者必将崛起。。“
Ваш мозг наэлектризован. Вы понимаете, что руны – это древнее ривеллонское наречие, старейший из известных языков. Вы улавливаете пальцами обрывки: "Ан. Ан лезроу".
你知道这种语言。这是种古老的语言,只有很久很久以前的恶魔会讲。
Вы знаете, что это за язык. Древнее наречие, на котором говорили демоны давнего прошлого.
哦,是飞旋旅社的厨师,他做的。他们总是用很奇怪的语言跟马列拉先生说话,然后还笑个不停。他说的话跟我们不一样,他是从格拉德来的。
О, ихний повар. Он готовит. Они все время болтают с господином Маньяной на странном наречии и хохочут. Он по-нашему-то не говорит, он из Граада.
塔奎因认出这件圣物是一个叫做阿纳瑟玛之刃的武器的一部分。他建议我们前往血月岛,寻找其另一部分。
Таркин опознал артефакт – это фрагмент оружия, нареченного Анафемой. Он предположил, что вторую часть можно найти на острове Кровавой Луны.
当他开始咏唱,释放出吐姆之力的时候……那种可怕的先古力量……将托依格撕成了碎片。
Ульфрик закричал. Открыв рот, он выпустил силу туум, этот Крик на древнем страшном наречии... разорвал Торуга на куски.
当他开始张口,释放出吐呐之力的时候……那种可怕的先古力量……将托依格撕成了碎片。
Ульфрик закричал. Открыв рот, он выпустил силу туум, этот Крик на древнем страшном наречии... разорвал Торуга на куски.
总括副词
обобщающие наречия
我们得知蝾螈的前主人有一个魔法箱子,只有用一种古老的蜥蜴人语念出咒语才能打开它。
Оказывается, у ныне покойной хозяйки саламандры был волшебный сундук, открыть который можно, лишь произнеся некую фразу на древнем наречии ящеров.
我把它称为“卡塞莫的伐莫语指南”。它将彻底改变我们对古代生命的理解方式。
Я назвал его Наставления Колсельмо в фалмерском наречии. Моя работа станет прорывом в понимании этих древних существ.
我把它称为《卡塞莫的法莫语翻译指南》。它将彻底改变我们对古代生命的理解方式。
Я назвал его Наставления Колсельмо в фалмерском наречии. Моя работа станет прорывом в понимании этих древних существ.
打乡谈
говорить на местном наречии
拿卡地把这新种称作「危利」,在他们的语言中代表毒箭。
Накатльцы назвали эту новую разновидность «ветли», что на их наречии означало «отравленные стрелы».
无人称谓语副词
безлично-предикативные наречия
每天都很特别。我们今天是在庆祝新生儿得名。
Повод всегда найдется. Сегодня у нас обряд наречения.
猩红王子与那蜥蜴人灵魂讲着话。那灵魂原是一位过世许久的梦语者,他说着古老的话语,用古老的语言唱着歌。
Красный Принц обращается к призраку ящера. Тот оказывается давно умершим сновидцем, с архаичной манерой речи, поющим песни на древнейшем наречии.
用古语回答,为打扰他而道歉。
Ответить на древнем наречии, извиняясь за то, что прерываете его.
目击者表示骄傲的精灵王全程都保持冷静,但帝芙索夫在独处的时候擦净了脸上了鲜血,发誓要对国王进行残酷的复仇,一定要不输卢多维克的冷血程度。
Сообщают свидетели, что не защищался годый эльф, но когда оставили его в покое, вытер с лица кровь и на эльфском наречии в страшной мести Людовику поклялся, что придет из камня холодного, как и королевское сердце.
箱子发出更多嘶嘶声,像是一种语言,但你听不懂。根据象形文字,你推测那是一种古老的蜥蜴人语言。
Сундук отвечает новой порцией шипения. Это определенно какой-то язык, но вы его не понимаете. Судя по пиктограммам, можно предположить, что это древнее наречие ящеров.
诸神的语言将会是我们在水下宫殿的语言。
Язык Владык станет нашим наречием в Подводных Чертогах.
这是由布朗兹‧丹所提出的学说,他提到圣杯这个名词,其实是古老语言中的神圣之血。
Ее распространил некий Дэн Коричневый. Он начал с того, что выдвинул хитрозакрученную теорию о происхождении самого слова Грааль. С трудом продравшись через несколько страниц его книги, мы узнаем о том, что это на самом деле Санг-Реаль, что на старшем наречии обозначает королевская или священная кровь.
道歉并说你不会说古语。
Извиниться и сказать, что вы не владеете древним наречием.
морфология:
наре́чь (гл сов перех инф)
нарЁк (гл сов перех прош ед муж)
нареклá (гл сов перех прош ед жен)
нарекло́ (гл сов перех прош ед ср)
нарекли́ (гл сов перех прош мн)
нареку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
нареку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
наречЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
наречЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
наречЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
наречЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
нареки́ (гл сов перех пов ед)
нареки́те (гл сов перех пов мн)
нарЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
нарЁкшего (прч сов перех прош ед муж род)
нарЁкшему (прч сов перех прош ед муж дат)
нарЁкшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
нарЁкший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
нарЁкшим (прч сов перех прош ед муж тв)
нарЁкшем (прч сов перех прош ед муж пр)
нарЁкшая (прч сов перех прош ед жен им)
нарЁкшей (прч сов перех прош ед жен род)
нарЁкшей (прч сов перех прош ед жен дат)
нарЁкшую (прч сов перех прош ед жен вин)
нарЁкшею (прч сов перех прош ед жен тв)
нарЁкшей (прч сов перех прош ед жен тв)
нарЁкшей (прч сов перех прош ед жен пр)
нарЁкшее (прч сов перех прош ед ср им)
нарЁкшего (прч сов перех прош ед ср род)
нарЁкшему (прч сов перех прош ед ср дат)
нарЁкшее (прч сов перех прош ед ср вин)
нарЁкшим (прч сов перех прош ед ср тв)
нарЁкшем (прч сов перех прош ед ср пр)
нарЁкшие (прч сов перех прош мн им)
нарЁкших (прч сов перех прош мн род)
нарЁкшим (прч сов перех прош мн дат)
нарЁкшие (прч сов перех прош мн вин неод)
нарЁкших (прч сов перех прош мн вин одуш)
нарЁкшими (прч сов перех прош мн тв)
нарЁкших (прч сов перех прош мн пр)
наречЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
наречЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
наречЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
наречЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
наречЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
наречЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
наречЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
наречЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
нареченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
наречено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
наречены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
наречЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
наречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
наречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
наречЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
наречЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
наречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
наречЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
наречЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
наречЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
наречЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
наречЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
наречЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
наречЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
наречЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
наречЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
наречЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
наречЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
наречЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
наречЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
наречЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
нарЁкши (дееп сов перех прош)