незачем
разг.
不必 bùbì, 无须 wúxū, 用不着 yòngbuzháo
мне незачем идти туда - 我不必到那里去
不必, 无须, (副)(用作谓)(可接原形)用不着, 毫无意义, 无须
незачем скрывать. 毋庸讳言
незачем просить об этом. 用不着请求这件事
Нам незачем было ходить туда. 我们没有必要到那里去
用不着, 不必, 无须乎
Оставаться там незачем. 没有必要留在那里。
(作无人称谓语)不必, 无须, 没必要
слова с:
в русских словах:
серость
〔阴〕 ⑴见 серый. ⑵〈转〉平淡的东西, 单调乏味的东西; 〈藐〉粗鲁人. Незачем читать эту ~. 这种单调乏味的东西不值得读。
откопаться
Незачем сейчас лопаткой в снегу орудовать. Напрасный труд! Потерпи, отсидись, пока дуть перестанет, тогда и откопаешься. (Ажаев) - 现在在大雪堆里用锹铲也没用, 白费劲儿! 稍等一会儿, 躲一躲, 等风停了, 再扒开雪脱身出去。
нечего
в знач. сказ. разг. (незачем) 不必 bùbì; (нет надобности) 用不着 yòngbuzháo
в китайских словах:
必
连你也不必看! даже тебе незачем (не следует) это читать!
无须
1) нет необходимости (нет нужды) [в том, чтобы]; незачем; не нуждаться
不必
1) не обязательно; не нужно, не стоит, незачем, нет необходимости
不必斤斤计较 незачем считать каждый цзинь (чего-л.; обр. в знач.: можно не подходить скрупулезно, незачем учитывать каждую мелочь)
舆
虽有舟舆, 无所乘之 хоть и имеют суда и экипажи, но ездить на них им некуда (незачем)
生无可恋
незачем жить, не для чего жить, не осталось причин жить
这种单调乏味的东西不值得读
Незачем читать эту серость
毋庸
1) незачем; не следует; не нужно, нет смысла
毋庸讳言 незачем скрывать, не скрою...
没有什么
ничего; незачем об этом говорить, нечего упоминать об этом, сущий пустяк
的
我干我的,你不用管! я занят своим делом и тебе незачем в него соваться!
勿须
не стоит, нечего, незачем
用不着
нет нужды, незачем, ни к чему, не нужен
争
两人意见已经一至, 不必再争了 оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем
蓝颜知己
不要让你的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你就绿了 незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами
人家
人家的事, 你不用管 в чужие дела тебе соваться незачем
毋须
нет необходимости, нет нужды, незачем, не обязательно, не нужно, не стоит, ни к чему, не надо
懊恼
不值得为小事懊恼 незачем (не стоит) раздражаться из-за пустяка
甭介
диал. ничего, ни к чему, незачем
猱
毋教猱升木 незачем учить мартышку лазить по деревьям
用不着屡次派信使
Незачем гонять курьера
反复
这话不要反复了 эти слова повторять незачем
谢
你不必谢我 тебе не обязательно (незачем) благодарить меня
说不上
1) незачем говорить, не следует говорить; не может быть и речи; не приходится говорить о...
不要
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
就
事情已就了, 不必提了 [это] дело уже кончено, незачем его затрагивать!
须
不须 не следует, не потребуется, незачем
不须复烦大将 незачем еще раз беспокоить Вас, полководец
不当
1) не следует, нечего, незачем
无用
2) не нужно!, незачем!
不待
2) незачем, излишне, нет нужды, нечего
无须乎
нет необходимости (нет нужды) [в том, чтобы]; незачем
不待蓍龟
незачем гадать, все можно решить и без гадания
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предикативОб отсутствии надобности; не для чего, не нужно.
примеры:
你不用僵我
тебе незачем меня подзадоривать
你不必谢我
тебе не обязательно (незачем) благодарить меня
两人意见已经一至, 不必再争了
оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем
我干我的, 你不用管!
я занят своим делом и тебе незачем в него соваться!
毋庸讳言
незачем скрывать, не скрою...
人家的事, 你不用管
в чужие дела тебе соваться незачем
毋教猱升木
незачем учить мартышку лазить по деревьям
这话不要反复了
эти слова повторять незачем
事情已就了, 不必提了
[это] дело уже кончено, незачем его затрагивать!
虽有舟舆, 无所乘之
хоть и имеют суда и экипажи, но ездить на них им некуда (незачем)
不须复烦大将
незачем ещё раз беспокоить Вас, полководец
连你也不必看!
даже тебе незачем (не следует) это читать!
我不必到那里去
мне незачем идти туда
无庸细说
нет нужды (незачем) вдаваться в подробности
告诉他,甭来
скажи ему, незачем [не надо] приходить
甭再讨论了
незачем дальше обсуждать
即使你知道了这个秘密,也没有必要闹得满城风雨。
Даже если ты узнал этот секрет, незачем кричать о нем на весь город.
其余的不用说了。
1. Остальное не надо говорить.
2. Об остальном незачем говорить.
2. Об остальном незачем говорить.
毋庸再说
незачем повторять
来得及,用不着急急忙忙,又不是去救火!
Успеем, незачем так спешить, не горит.
你知道就得啦, 别再多嘴
знай про себя, а болтать незачем
何必旧事重提(何必翻旧帐)
Незачем ворошить прошлое
我们没有必要到那里去
Нам незачем было ходить туда
克拉斯从不说谎,<class>。净化这个地方需要付出很大的牺牲,不过我们可以另找个时间来谈这个问题。
Кразу незачем обманывать тебя, <класс>. Очистить это место будет нелегко, но об этом мы поговорим в другой раз.
<name>:我们所做的一切都不能让瑟维奇的镇民知道。士气已经够低了。
Надеюсь, ты понимаешь, <имя>, жителям Сурвича вовсе не обязательно знать о том, что мы собираемся сделать. Моральный дух горожан и так подорван, так что незачем усугублять.
我们不用一直干站在这儿。你忘了吗?我们可以控制时间。尤其是你之前干掉未来的那个姆诺兹多之后。
Тебе незачем стоять здесь, как истукану. Позволь мне напомнить кое-что. Мы можем УПРАВЛЯТЬ ВРЕМЕНЕМ. В частности благодаря тому, что ты в будущем <разделался/разделалась> с Дорнозму.
摧毁他们的补给,让他们再也不能回来。去释放天灾瘟疫……或者用任何死亡骑士的手段去制造破坏。我不在乎。
Уничтожь их припасы, тогда им незачем будет возвращаться. Не знаю, какой способ предпочитаете вы, рыцари смерти... пусть эти припасы сгорят или сгниют. Это не так уж важно.
难道还有走回头路的必要吗?
Поэтому нам незачем поворачивать назад!
那以后我便识趣地退出船队了,不能带着旧伤复发的隐患拖船队大家的后腿啊…
После этого я ушёл из команды. Незачем им раненый старый моряк, всё равно что балласт...
对可莉发脾气也是没用的。
Незачем злиться на Кли.
(算了,感觉我也不需要知道。)
(Ладно, мне этого знать незачем.)
当然没有。
Конечно же незачем.
这些您拿着,留着路上用。还有那些战利品,老头子我也用不上,您也留着吧。
Вот, возьми с собой в путешествие. И трофей можешь забрать... Старику он незачем.
好啦,好啦。没有必要那么焦躁。
Ладно, ладно. Незачем из штанов выпрыгивать.
他回来的时候你不需要跟他说。他全都知道了。
И незачем ему об этом рассказывать, когда он вернется. Он и так все знает.
好吧,好吧。没必要动粗。
Ладно, ладно. И незачем так нервничать.
我们不需要把尼洛施大师扯进来。我们别告诉任何人。
Незачем впутывать в это дело мастера Нелота. Мы и между собой можем разобраться.
我把两株留下来。别让尼洛施知道了。
Парочку я оставлю себе. И незачем Нелоту об этом знать.
佛克瑞斯的事除了没必要知道的,我都知道。
В Фолкрите так думают - если я чего-то не знаю, то и знать это незачем.
即使没有新麻烦这世界的麻烦也够多了!
В мире достаточно настоящих проблем, так что незачем выдумывать новые.
当丹格尔的健康状况开始恶化时,年轻的西德盖尔被指定为他的继位者。让我继续做总管显然更方便一些。
Когда здоровье Денгейра начало слабеть, вместо него ярлом сделали молодого Сиддгейра. А мне замену искать не стали, незачем.
我们没有必要和大势已去的叛军谈判。
Нам незачем вести переговоры, бунтовщики уже проигрывают войну.
没有理由战斗。
Незачем прибегать к насилию...
算了吧,别管它。他去了。多说无益。
Ой, не вороши прошлое. Он мертв. Больше незачем об этом говорить.
赫鲁加不需要知道我们坐在这里,或是在一起喝酒。他大概根本不会关心。
Хроггару незачем знать, что мы посидим вместе. Или выпьем. Думаю, ему все равно.
我在矿坑里工作。我负责狩猎。其他时候我做什么事那是我的自由。
Я работаю в шахтах. Я охочусь. А об остальном тебе знать незачем.
我只待过很短的一段时间,大部分是我自学的。而且我能教你,所以你不用去了。
Я там недолго пробыл. Почти всему, что я знаю, я научился сам. И научу тебя. Незачем тебе туда ездить.
好吧,好吧。你用不着生气。
Ладно, ладно. Незачем из штанов выпрыгивать.
反叛者眼看就要战败了,咱们根本不需要谈判。
Нам незачем вести переговоры, бунтовщики уже проигрывают войну.
算了吧,别管那么多。他不在了。多说无益。
Ой, не вороши прошлое. Он мертв. Больше незачем об этом говорить.
我在矿井里工作。我负责狩猎。其他时候我做什么事那是我的自由。
Я работаю в шахтах. Я охочусь. А об остальном тебе знать незачем.
我不需要听你的,你根本不是人类。
Мне незачем тебя слушать и с тобой разговаривать. Ты даже не человек.
这个城市的每一个垃圾都与这个案子无关。你没必要抓住∗所有东西∗的。
Не весь мусор в этом городе связан с нашим делом. Незачем собирать ∗вообще всё∗.
操纵任何人真的没有任何意义。你们这么合得来,只要开口问就行!
Тут некем и незачем манипулировать. Вы братишечки. Просто спрашивай!
你没有理由——暂时没有。
А тебе и незачем — пока.
“我觉得你应该过上幸福的生活!”她揉了揉鼻子。“不用担心名声或者不好的想法!”
Я думаю, что самое главное — просто прожить счастливую жизнь! — чешет она нос. — И незачем думать о славе и забивать себе голову дурными мыслями.
他看向一边,然后低头看着自己的手。“不能说我是野松公司的铁杆粉丝,而且我确实也不相信那些舌灿莲花的发言人。幸运的是,我也没有介入其中的理由。”
Он смотрит в сторону, потом опускает глаза, разглядывая ладони. «Не могу сказать, что я большой поклонник «Уайлд Пайнс», и уж точно я не стал бы доверять их сладкоречивым представителям. К счастью, мне незачем во все это ввязываться».
你不是很确定,但不知何故,你就是∗知道∗——在玻璃后面有东西。
Незачем ли? Неведомо как — но ты ∗знаешь∗, что там, за стеклом, что-то есть.
上面有块小小的滑动嵌板,方便空气流通。春天没必要打开,外面还是太冷了。
Там есть маленькое раздвижное вентиляционное окошко. Весной его открывать незачем — на улице еще слишком холодно.
“死的时候,”他尖锐地填补了沉默,补充了一句:“没必要粉饰什么。这样她也不会回来了,不是吗?”
Умерла, — резко прерывает он повисшую паузу. — Незачем пытаться это смягчить. Это все равно не вернет ее.
别再故作强硬了,孩子。你不必再害怕他了。
Хватит этой бравады, пацан. Тебе больше незачем его бояться.
这本来就已经够难的了。没必要把它搞得更难。
Всё и так уже довольно сложно — незачем дополнительно усложнять.
绝对没必要再继续深入这个话题了。
Совершенно незачем дальше его провоцировать.
是啊,看起来确实不像很开心的样子。没必要老惦记这个,最好还是走吧。
М-да, не похоже, что тут кто-то предавался веселью. Незачем тут задерживаться, уходим.
“本来就已经够难了。没必要把它搞得更难。”警督从你手中接过撬棍,示意你后退。然后,简短地警告之后……
«Всё и так уже довольно сложно — незачем дополнительно усложнять». Лейтенант забирает у тебя монтировку и жестом просит отойти. Потом, без всякого предупреждения...
他耸耸肩。“你说当警察很无聊,没有谈论这件事的理由。”
Он пожимает плечами. «Ты сказал, что быть копом очень скучно и что незачем об этом говорить».
我不需要‘动’,这是我的最终形态。
Мне незачем им „шевелить“, это моя конечная форма.
好吧。但是在那之后,我们要继续自己的任务。调查进行到这个阶段,像这样绕道而行真的找不到任何合理的解释。而且我们在城里还有∗很多∗工作要做。
Хорошо. Но потом мы вернемся к своим делам. На данном этапе расследования нам просто незачем так отклоняться от задания. У нас еще ∗масса∗ работы в городе.
这个城市的每一个垃圾都与这个案子无关。你没必要留着∗所有东西∗的。
Не весь мусор в этом городе связан с нашим делом. Незачем хранить ∗вообще все∗.
既然我们只是需要它们翅膀上那些闪光的火花,就没有必要杀死这些无辜的小龙了。
Незачем убивать безобидного дракончика, если нужны всего лишь блестки с его крылышек.
那是我的事情,和你无关。
Это мое дело. Тебе этого знать незачем.
的确,不久之前才开始杀人类。那不是一般社会能容忍的事。
Давно уже. Просто широкой публике о таких вещах знать незачем.
若是这样,你必须等到你查明一切之後再出发。这次的航海非常危险,没有人想尝试两次,你说是不是?
Тогда подождем, пока не узнаешь. Незачем переправляться на ту сторону лишний раз, ты не находишь?
别担心我们的财务状况,先生。我的工坊生意正好的呢。
О деньгах-то вам вовсе незачем волноваться. Моя мастерская хорошо развивается.
我给你点免费建议吧,猎魔人。如果你失去了活着的理由,那就把憎恨别人当动力吧!
Дам тебе совет, ведьмак. Если незачем жить, живи назло другим!
我从来没读欧吉尔德的那封信。没必要读,而且我也没必要留着他给我的花。
Ты знаешь, я никогда не читала того письма. Мне было незачем. И незачем было хранить цветок, который он мне оставил.
走,离开吧。巫医与你已无瓜葛。
Ну и ступай. К Ворожею тебе незачем возвращаться.
没有必要畏惧众神,只有故事中才会有危险场景。
Незачем бояться богов. Они грозные только в преданиях.
这件事是你们俩的私事,我不想被扯进去。
Вот что я думаю. Это ваши дела, и незачем мне в них лезть.
再也没有回来这里的理由了,凯尔莫罕彷佛从今天起也跟着死去了。
Незачем больше возвращаться в Каэр Морхен.
下次见到他时请别提到我的名字。我已经揭了自己的旧伤疤,这样就够了。
Прошу, не говорите ему обо мне. Незачем бередить старые раны.
浪费口水…
Незачем мне с тобой болтать.
在一番喧闹过后,工人们认为他们没有理由继续逗留,于是出发前往目的地,那里正是先知雷比欧达雕像的工地。
После драки работники уяснили, что медлить им больше незачем, а потому отправились к месту назначения, то есть на строительство огромной статуи пророка Лебеды.
我头脑清楚得很,猎魔人。在威伦一个人失踪了这么久,那就肯定回不来了。
Мне незачем себя обманывать, ведьмак. Здесь, в Велене, если кто-то пропадает на такой долгий срок, то уже не возвращается.
但只要动物保持冷静,我们没理由激怒他们。这对我来说是最重要的一点。
Но пока они спокойны, и незачем их провоцировать. Это для меня очень важно.
我太蠢了,居然拿准备买护甲的钱拿去打赌。精灵没把人的最后一分钱拿走不会善罢干休的,那些杜佛的小气鬼也没好到哪里去。可是自怨自艾也没用了,没有完整的装备回去也没用。
Как же я был глуп, когда стал играть на деньги, отложенные на изготовление доспехов. Эльфы только и ждут, чтобы вытянуть из человека последний грош, да и сквалыги из Туфо ничуть не лучше. Ну да что ж теперь себя жалеть. Без полного доспеха мне возвращаться незачем.
我以其他方式满足我的需求。
Незачем за них пить.
没有他…我离开也没有什么意义了。
Без него... Мне незачем.
这个地方,再也想不到回来的理由了。
Сюда больше незачем возвращаться.
我们犯不着动手。
Нам незачем сражаться.
“如果诗里没有任何意义, ”国王说, “那就免除了许多麻烦。 你知道, 我们并不要找出什么意义。
– Ну что, если тут нет смысла, – сказал Король, – тогда у нас гора с плеч: нам незачем пытаться его найти!
无需动武:我会带着他的祝福回来的。
Незачем проливать кровь. Я вернусь с его благословением.
然而你只要知道这些就够了:
И все же тебе незачем знать больше, чем я скажу сейчас:
哦...啊...没有必要召唤雷电吧!自由通行证是你的了...呃...大人!
Ой... э-э... Незачем вызывать гром и молнии! Путь свободен... м-м-м... Ваше Высочество!
好吧,并没有必要说那种话啊!但是,我还是要强调:那个洞穴里没有值得你注意的东西。
И вовсе незачем так выражаться! К тому же я вынужден повторить: в этой пещере нет ничего достойного твоего внимания.
如果我们真的找到了这个躲起来的阿滕贝拉,低调,你不会想让她知道你在这儿的目的的。
Если мы найдем Аттенберу, веди себя тихо. Ей незачем знать, зачем ты здесь.
阿斯塔蒂!我为你哭泣,我的女神!你为了这个世界献出了生命!
Астарта! Я плачу о тебе, моя богиня! Без тебя этому миру незачем существовать!
但我们必须这么干!对于轻松就能延续的生命,终结它毫无意义。
Мы должны это сделать! Незачем обрывать чью-то жизнь, если ее можно спасти, приложив немного усилий.
我们不应该插手这件事。我们想做的最后一件事就是炸掉我们的这些掩体。
Это не наше дело. Незачем нам выдавать себя.
我毕生都在竭力保卫阿克斯城...现在她还是沦陷了,而我无能为力。我不能再待在这里了,不能了。
Всю свою жизнь я посвятил защите Аркса... Но город пал, а я не смог ничего сделать. Теперь мне незачем здесь находиться.
哈。你会明白的。我不需要向你证明。如果你就是天选者,时间自会证明这一切。
Ха! Ты увидишь. Мне незачем тебе что-то доказывать. Если ты – Избранный, то путь сам откроется тебе.
морфология:
не́зачем (предик)