неловко
1) нареч. 不灵巧地 bù língqiǎo-de; (неудобно) 不方便地 bù fāngbiàn-de
2) в знач. сказ. безл. 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
очень неловко сидеть на этом стуле - 坐在这把椅子上很不舒服
3) в знач. сказ. безл. 不好意思 bù hào yìsī, 难为情 nánwéiqíng
мне неловко говорить об этом - 对我说这件有点不好意思
ему неловко встречаться с ней - 他遇见她感觉有点难为情
1. 1. 感到不得劲
2. (无人称句中作谓语, кому-чему 或接不定式)不方便
3. (无, 用作谓, кому-чему 或接原形)不好意思, 难为情, 不过意; 不合适
2. (中性短尾
感到不舒服, (副)
неловкий 的
2. (无, 用作谓)(кому 接原形)不方便, 不得劲
По доскам идти неловко. 在板子上走不得劲儿
Рабочий костюм стесняет меня, мне неловко в нём. 工作服箍我身子, 我穿着不得劲儿
3. (无, 用作谓)(кому 接原形)不好意思, 难为情, 不过意; 不合适
Мне просто неловко. 我心里怪不过意的
Ей стало так неловко, что она закрыла лицо руками. 她羞得用双手捂住了脸
Ему неловко было смотреть мне в глаза. 他不好意思看我的眼睛
слова с:
в русских словах:
не по себе
2) (неудобно, неловко) 不方便; 不自在
печально
〔副〕 ⑴печальный 的副词. ⑵(无, 用作谓)忧愁, 悲伤; 遗憾. Ему стало ~ и неловко. 他感到悲伤和难堪。
показываться
ему теперь неловко показаться ей (на глаза) - 他现在觉得不好意思与她见面
в китайских словах:
不落忍
неудобно, неловко, не по себе; смущенно
羞怯
застенчивый, робкий, стыдливый; боязливый; стыдно, неловко; застенчивость, робость; стыдливость
碍面子, 不便说实话
из опасения обидеть неловко говорить правду; из-за личных отношений с неловко говорить правду
难
这话很难对他讲 об этом сказать ему очень неловко (трудно)
作瘪子
диал. почувствовать себя неловко; стать козлом отпущения
吃完饭要付帐了,没带钱,真作瘪(蹩)子了!пора было расплачиваться за еду, а у меня не было с собой денег – неловко было
难堪
2) смущаться, конфузиться; неловко
不瞒你说
不瞒你说,我早就想辞职了,只是不好意思开口罢了 честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать
难乎为情
вежл. мне очень неловко перед Вами
落忍
我特不落忍 мне крайне неловко
难为情
чувствовать себя неловко, быть сконфуженным; [мне] очень неловко
我心里怪不过意
мне просто неловко
难说
1) неловко говорить, неудобно объяснять
说到这里,觉得以下的话有些难说,连忙咽住 говоря об этом, он понял, что неловко сказать следующее, и он остановился
扭手
неловко; не браться выполнить (напр. о деликатном поручении)
磨不开
диал. стыдно, неловко, неудобно
不便
1) неподходящий, неудобный; неудобно, неловко
圉圉
[чувствовать себя] неловко; невеселый, вялый
意思
不好意思 неудобно, неловко
下不来
2) неудобно, стыдно, неловко
歹势
диал. извините!; (мне) неловко (южнофуцзяньский диалект)
折杀
3) совестно [мне]; неловко
抹不开脸
стыдно, неудобно, неловко
舒服
不舒服 bùshūfu не по себе; неловко, неудобно; натянуто: неприятно, нехорошо; нездоровится
我碍难启齿
у меня язык не повернется сказть об этом; мне неловко об этом сказать; мне неудобно об этом сказать
拘住
2) конфузиться, стесняться; чувствовать себя неловко
我心里怪不过意的
Мне просто неловко
拘缩
сдержанный, связанный; натянутый; принужденный; стесненно, неловко
不好意思
2) неловко; неудобно; нехорошо, некрасиво; постесняться
勿局
вост. диал. неудобно, неловко
不是
2) неправильно; неловко, неудобно
碍口
1) неудобно, неловко (сказать)
不过意
ощущать неловкость; неудобно, неловко, неприятно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: неловкий.
2. предикатив разг.
1) Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как характеризующихся ощущением неудобства.
2) перен. Оценка какого-л. состояния как характеризующегося чувством неловкости, смущения.
синонимы:
см. некстати, неловкийпримеры:
这话很难对他讲
об этом сказать ему очень неловко (трудно)
花眼睛看东西不方便
дальнозоркими глазами рассматривать[c][i] что-л.[/i][/c] ― неловко
觉着发愧
чувствовать себя неловко, стыдиться; стесняться
觉得怪不自在
[я] чувствую себя весьма неловко, [мне] не по себе
我不好说
мне говорить ([c][i]кому-л.[/i][/c]) неловко
脸上下不来(去)
чувствовать себя неприятно (неудобно, неловко); смущаться, стыдиться
脸上过不去
чувствовать себя неловко; смущаться
让您见笑了
боюсь показаться смешным; мне так неловко
足矮不便
неловко, если ноги коротки
坐在这把椅子上很不舒服
очень неловко сидеть на этом стуле
对我说这件有点不好意思
мне неловко говорить об этом
他遇见她感觉有点难为情
ему неловко встречаться с ней
他现在觉得不好意思与她见面
ему теперь неловко показаться ей (на глаза)
觉着不好意思
чувствовать себя неловко; смущаться
不瞒你说,我早就想辞职了,只是不好意思开口罢了
честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать
去吧,不好意思,不去吧,也不好意思
и пойти неловко, и не пойти тоже неудобно
应该回礼,不然就不好意思了.
Надо отдариться,а то неловко.
他听见别人这样夸他,感到很难为情。
Ему было неловко слышать, как люди хвалят его.
有点儿不好意思
немного неловко
我真是不好意思。
Мне действительно неловко.
让你在雨中等了这么久,我真是过意不去啊。
Мне крайне неловко, что я заставила тебя ждать так долго под дождем.
你来看我的时候,能不能别皱眉,看的我也不舒服了。
Когда ты приходишь ко мне, ты не мог бы не хмуриться? А то я чувствую себя неловко.
她羞得用双手捂住了脸
ей стало так неловко, что она закрыла лицо руками
工作服箍我身子, 我穿着不得劲儿
рабочий костюм стесняет меня, мне неловко в нем
他觉得挺惭愧,可他还是那么做了。
Ему было неловко, но он всё равно так поступил.
在板子上走不得劲儿
по доскам идти неловко