не кто иной, как
不是别人, 而是...
слова с:
кто как
иной
как
как-либо
как-нибудь
как-никак
как-то
кака
какавелла
какаду
какао
какао-масло
кто
кто-либо
кто-нибудь
кто-то
в русских словах:
такой
3) (с мест. кто, что, какой)
пятый
〔序数〕 ⑴第五. ~ая страница 第五页. ~ое апреля 四月五日. ⑵(用作名)пятая, -ой〔阴〕五分之一. одна ~ая населения 居民的五分之一. 〈〉 Нужен (нужна, нужно) как собаке пятая нога кто-что кому〈俗〉对…完全没有用, …根本不需要.
в китайских словах:
不是别人
не кто иной, как...; не кто другой, как...
就是
不是别人, 就是王先生 не кто иной, как (а именно) г-н Ван
别
不是别人而是他 не кто иной, как он
行
莫不谁在你行说什么来 не иначе, как кто-то наговорил там у тебя разных разностей
异样
2) отличие; различие; разница; несходство; другой (иной, не такой, не прежний) вид; иной, другой, отличный, не обычный; не такой, как всегда
不同
2) отличающийся от..., отличный от..., иной, другой, не такой как...; отличие
примеры:
不是别人而是他
не кто иной, как он
不是别人, 就是王先生
не кто иной, как (а именно) г-н Ван
不是别人, 正是
не кто иной, как
不是别人, 正是..
Не кто иной, как
达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。
Дарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит не кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.
他们真正的头领不是别人,正是奈法利安,死亡之翼的儿子。我还在这一带侦察到了一些奈法利安的下属所在的位置。
Их предводитель не кто иной, как Нефариан, сын Смертокрыла. Также мне удалось узнать, где именно в крепости засели приспешники Нефариана.
我有一位客户非常希望解放这些灵魂。我听说这些灵魂被囚禁在一块灵魂宝石之内,而这块宝石就在大主教玛拉达尔的手上。
Один мой заказчик весьма заинтересован в освобождении одного из этих духов. Он заключен в камень, который носит не кто иной, как Экзарх Маладаар.
你在那边的时候,听到那个满口胡言的白痴了吗?那就是哈辛·考尔,他们的首领。
<Видал/Видала> там одного незатыкающегося кретина? Это не кто иной, как Хазен Каул, их предводитель.
你在那里听到有个人在持续不断地嚷嚷了吗?那就是哈辛·考尔,他们的首领。
<Видел/Видела> ли ты там человека, который, не переставая, орет? Это не кто иной, как Хазен Каул, их предводитель.
照昆西的说法,想要箱子的“收货人”不是别人,正是疯狂的艾萨拉大法师克希雷姆。
Если верить Квинси, ящик хочет заполучить не кто иной, как безумный верховный маг Ксилем из Азшары.
照德兰的说法,想要箱子的“收货人”不是别人,正是疯狂的艾萨拉大法师克希雷姆。
По словам Драна ящиком интересуется не кто иной, как безумный верховный маг Ксилем из Азшары.
我已经追踪这些恶魔伪装者很久了,现在终于查到了他们首脑的所在。他正是大德鲁伊纳瓦雷克斯,翡翠议会的领袖。
Вот уже некоторое время я выслеживаю этих демонических мошенников и теперь наконец напал на след их предводителя. Это не кто иной, как верховный друид Наваракс, глава Изумрудного Круга.
父亲跟着法尔伽大团长一起出远门了,也不知道路途中会不会遇到什么…啊,没关系,大团长可是「北风骑士」,一定没问题的!我…也会为他们祈祷的。
Мой отец уехал в экспедицию вместе с магистром Варкой... Надеюсь, с ними всё в порядке. Ох, о чём я беспокоюсь? Магистр ордена - не кто иной, как рыцарь Ордо Бореалис! Конечно, с ними всё будет хорошо! Но, как бы то ни было, я обязательно буду молиться об их благополучном возвращении.
这似乎是萨马拉人民共和国(srv)最新全民健身倡议的组成部分,其设计和推广者不是别人,正是该国总统涅仁斯基。
Похоже, что это часть новой общественной программы здорового образа жизни в Самарийской Народной Республики (снр), которую разработал и продвигает в массы не кто иной, как сам президент Кнежинский.
原来这位失踪的同谋正是塔勒。他是杰洛特在维吉玛的旧识,他天赋异秉,言辞粗鄙得让下流的水手都为之汗颜。他伪装成一名鞋匠,却被巨魔抓住,并要求他做出一双体面的好鞋子,还要跟人类的一样好。饱受巨魔折磨的塔勒见到见到杰洛特十分高兴,因为猎魔人轻描淡写就解决了囚禁他的怪物。杰洛特原本希望拯救塔勒后,能够从他口中问出暗杀拉多维德国王的神秘计划,但是塔勒的嘴唇仍然密不透风…
Оказалось, что пропавшим заговорщиком был не кто иной, как Талер - старый знакомец Геральта из Вызимы, человек великих талантов и невероятно несдержанный на язык. Ради прикрытия Талер выдавал себя за странствующего сапожника, и как раз на дороге его поймали тролли, которые потребовали сшить им приличные башмаки вроде тех, в которых ходят люди. Талер уже начал тяготиться обществом троллей, а потому очень обрадовался появлению Геральта, который мастерски расправился с его пленителями. Геральт надеялся узнать у освобожденного Талера хоть что-нибудь относительно убийства короля Радовида, однако шпион был нем как могила...
仪式顺利成功,出乎所有人的预料。被诅咒困在乌马体内的并非别人,正是猎魔人曾经见过的精灵贤者,法力高强的阿瓦拉克。
Результат ритуала превзошел самые смелые ожидания. Внутри Умы, как оказалось, был заключен не кто иной, как Аваллакх - эльфский Знающий, с которым ведьмаку уже приходилось встречаться ранее.
事实证明,门铃声带来的结果较我们希望的答案更加使人满意。因为门一开就进来了一个举止粗鲁的家伙,显然他正是我们所要找的那个人。
Задребезжавший звонок возвестил о том, что даже превзошло все ожидания Холмса, ибо в дверях кабинета появился рослый детина — по-видимому, не кто иной, как сам кэбмен.
我得知伊凡的暗杀目标不是别人,而是亚历山大主教本人!
Оказывается, цель Ифана – не кто иной, как сам епископ Александар!
说你猜他应该就是大名鼎鼎的猩红王子。
Сказать, что, как бы это ни было невероятно, он не кто иной, как прославленный Красный Принц!
现在,我是一名雇佣兵杀手,臭名昭著的独狼之一,我的下一个目标就是卢锡安自己的儿子……
Теперь я – наемный убийца, один из печально известных Одиноких Волков. И моя следующая цель – не кто иной, как сам сын Люциана...
弗里德曼的真实身份居然是秘源之王,布拉克斯·雷克斯。达莉丝先强迫塔奎因将弗里德曼复活,然后用支配之链将其控制,最终是想利用弗里德曼挖掘圣物艾特兰等古代秘源武器,以实现她的邪恶大计。
Вредеман – не кто иной, как король Истока Бракк. Даллис заставила Таркина воскресить его. Она контролирует Бракка с помощью поводка принуждения и заставляет искать для нее Этеран и иное истоковое оружие. Все это необходимо ей, чтобы привести в исполнение некий план.
我会为你手术,但是这个手术很困难,你心灵中的蛀虫不是别的,正是阿德玛利克。
Я буду твоим хирургом, однако это будет сложная операция, ибо червь в твоем сердце – не кто иной, как Адрамалих.
我得知伊凡的暗杀目标正是亚历山大主教!他想与欢乐堡贫民窟的净源导师博里斯取得联系,寻求帮助...
Оказывается, цель Ифана – не кто иной, как сам епископ Александар! Он должен обратиться за помощью к магистру по имени Боррис в гетто форта Радость...
一个人影出现在你面前...不是别人,正是亚历山大主教...
Перед вами стоит человек... не кто иной, как сам епископ Александар...
拉神的光辉啊!机械大师不是别人,而是……
Клянусь лучами Ра! Механист не кто иной, как...