不是别人
_
не кто иной, как...; не кто другой, как...
bù shì bié rén
正是对方。
文明小史.第十七回:「姚文通无奈,只得仍把眼镜戴上,然后看见对面朝他作揖的不是别人,正是同年胡中兄。」
в русских словах:
примеры:
不是别人而是他
не кто иной, как он
不是别人, 就是王先生
не кто иной, как (а именно) г-н Ван
不是别人, 正是他
никто другой, как он
不是别人, 正是
не кто иной, как
不是别人, 正是..
Не кто иной, как
要是你想成为我们当中的一员,就必须证明自己能帮我赚——我的意思是,你必须要证明,当人们需要高质量的武器时,他们会来找你而不是别人。去工作吧!
Если хочешь стать <одним/одной> из нас, тебе придется доказать, что ты сможешь заработать для меня пару звонких монет – то есть показать, что ты <усвоил/усвоила> все, чтобы стать специалистом по изготовлению оружия высшего качества. Приступай к работе!
他们真正的头领不是别人,正是奈法利安,死亡之翼的儿子。我还在这一带侦察到了一些奈法利安的下属所在的位置。
Их предводитель не кто иной, как Нефариан, сын Смертокрыла. Также мне удалось узнать, где именно в крепости засели приспешники Нефариана.
照昆西的说法,想要箱子的“收货人”不是别人,正是疯狂的艾萨拉大法师克希雷姆。
Если верить Квинси, ящик хочет заполучить не кто иной, как безумный верховный маг Ксилем из Азшары.
照德兰的说法,想要箱子的“收货人”不是别人,正是疯狂的艾萨拉大法师克希雷姆。
По словам Драна ящиком интересуется не кто иной, как безумный верховный маг Ксилем из Азшары.
这些邪教徒的领袖不是别人,正是主管迪普沃登,他曾经是我信任的顾问和生意伙伴。
Глава этих сектантов – директор Дипуорден. Человек, которому я когда-то доверял как своему советнику и деловому партнеру.
嗯…没错,这字确实不是别人能模仿的。
Хм... Этот почерк ни с чем не перепутать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不是 | 别人 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) biérén другой, постороннее лицо; другие, посторонние
2) biéren мест. другие, чужие; люди
|
похожие:
不是人
不是商人
与别人不同
不是合成人
里外不是人
不是每个人
替人担不是
不是同路人
饶人不是痴
不是一类人
两面不是人
我不是敌人
不受别人约束
不顾别人死活
她不是合成人
迪玛不是家人
你不是合成人
那不是魔荚人
我不是合成人
人心不是石头
不听别人命令
替别人担不是
不会碍到别人
这不是你家人
神仙不是凡人作
身材与别人不同
合成人不是人类
不想听别人训话
瓜子不大是人心
穴居人不是蠢蛋
奴役别人是错的
我是弹簧不是人
肥水不过别人田
别人的肉偎不热
听不见别人说话
别人的孩子死不完
别人的面包不好咽
不容别人取得成就
不珍视别人的东西
不能堵住别人的嘴
人不是光靠面包活着
人是苦虫,不打不招
别人肉帖不在腮颊上
不容别人取得成就的
不可贪恋别人的财产
别人的痛苦不觉得痛
不可贪恋别人的妻子
不是一家人不进一家门
毫不客气地用别人的钱
对别人的东西不要垂涎
不是一家人,不进一家门
沤烂的花生——不是好人
发霉的花生——不是好人
总是按别人意见办事是愚蠢
属灯台的——照别人不照自己
猪八戒照镜子——里外不是人
总是按别人意见办事是愚蠢的
不怕别人评说, 只怕自己有愧
把学习成绩不好的人都算做懒汉是不对
屁股上挂镜子--照见别人照不见自己