нужда
1) тк. ед. (бедность) 贫穷 pínqióng, 贫困 pínkùn
жить в нужде - 生活贫困
терпеть нужду - 忍耐贫穷
2) (надобность) 需要 xūyào
испытывать нужду в чём-либо - 感到...需要
в случае нужды - 在需要[的]时[候]
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
需要, 必要, 缺乏, 不足, 贫困, 贫苦, 大便, 小便, , 复нужды(阴)
1. (只用单)贫穷, 贫困
жить в ~е 生活贫困
выйти из ~ы 摆脱贫困
2. 需要, 需求
острая нужда 迫切的需要
~ы трудящихся 劳动人民的需要
в случае ~ы 在需要的时候
удовлетворять ~ы 满足需求
испытывать ~у (в ком-чём) 感到需要..
3. <俗>大(小)便
. Нужды (нужды) нет <旧>不要紧; 没关系
Нужды мало кому 与... 无关
1. [单]贫困, 贫穷
быть в большой ~е 生活极度贫困
испытывать ~у 受穷
впасть в острую ~у 沦为赤贫
выбиваться из ~ы 摆脱贫困
Он вырос в нужде. 他在贫困中长大。
2. 需要
нуждыи запросы трудящихся 劳动人民的需求
культурно-бытовые нужды 文化生活需要
неотложные нужды 紧急需要, 急需
нужда в помощи 需要帮助
нужда в топливе 需要燃料
без ~ы 没有需要, 毋需
в случае крайней ~ы 在十分需要时
удовлетворить нужды населения 满足居民的需要
испытывать ~у в деньгах 需要钱用
обратиться к кому по ~е 由于需要而找…
нужда к кому 或 (12). до кого 有求于…
Мне до тебя нужда. 我有事求你。
3. 〈俗〉大、小便
за большой ~ой 去大便
за малой ~ой 去小便
◇ (3). нужды мало кому 与…无关
нужды нет 或 (5). нетнужды 没关系, 这算什么
(6). что за нужда〈 旧〉这有什么关系; 没关系; 不要紧
1. 穷困; 贫穷
2. 1. 需要
2. (俗语)大小便
1. 需要; 必要
2. 缺乏; 不足贫困
需要, 需求; 贫苦, 贫穷; 贫困状况, 困苦生活
贫穷; 穷困; 需要; (俗语)大小便
[阴]需要, 必要; 贫穷, 贫困
需要, 用途, [复]费(用)
需要, 必要
бытовая нужда 生活需要
крайняя нужда 迫切需要
острая нужда 十分需要
хозяйственная нужда 经济需要
эксплуатационные нужды 业务需要
нужды обороны 国防的需要
нужды промышленности 工业的需要
нужда в работниках 需要工作人员
в случае нужды 必要时
без всякой нужды 毫无必要
удовлетворять нужды 满足需要
испытывать нуждау (в ком-чём) 感到需要..
исходить из практических нужд 根据实际需要
отвечать практическим нуждаам (кого-чего) 符合... 的实际需要
Инженеры испытывают острую нужду в научно-технической литературе. 工程师们急需科技文献
Нужды электротехники 19-го века в обеспечении передачи энергии на расстояние потребовали изучения электрической проводимости веществ. 十九世纪, 电气工程需要把电能输送到一定距离, 于是就需研究物质的导电性
Наша промышленность должна поставлять большие продукции для удовлетворения нужд сельского хозяйства. 我们的工业应提供更多的产品来满足农业的需要
需要; 贫困; 缺乏
需要; 缺乏; 贫困
需要; 贫苦, 贫困
需要; 困苦
需要
1.需要,必要;2.缺乏,不足;3.贫困
слова с:
в русских словах:
неволя
2) разг. (необходимость, нужда) 迫不得已 pòbùdéyǐ, 被迫 bèipò
крайний
крайняя нужда - 极度贫穷; 赤贫
лишение
2) мн. лишения (нужда) 困苦 kùnkǔ, 贫困 pínkùn
бедность
1) (нужда) 贫穷 pínqióng, 贫苦 pínkǔ
в китайских словах:
大贫
крайняя бедность, большая нищета, сильная нужда
屡空
жить в бедности; постоянная нужда
身无寸缕
на теле нет ни дюйма нитки, обр. крайняя нужда, ср. нет ни гроша в кармане, гол как сокол
贫窭
бедный, неимущий; нужда, бедность
急
1) нужда; трудность; тяжелое положение; близкая (нависшая над головой) беда (опасность)
知人急 знать срочные нужды людей
3) срочное дело, срочная нужда
局用
хозяйственная нужда
匮
1) kuì недостаток, нужда, скудный, недостаточный; быть скудным, оскудевать, истощаться
窘迫
1) нищета, нужда, бедность
2) быть повергнутым в нищету; находиться в стесненном положении, нуждаться
困难
2) нужда; трудности
窘困
трудности, затруднения; затруднительное положение, нужда
窘穷
крайняя бедность (нужда); нищета
窘罄
нужда, бедность
口合不敷
нечего есть; крайняя нужда
罄匮
оскудевать, истощаться, иссякать; пустеть; оскудение, нужда
生活贫困
жить в нищете, жить в нужде; нужда, бедность
何须
зачем нужно?; что за нужда? (= не нужно, надобности нет)
毫无希望的贫困
беспросветная нужда
手困
[испытывать] денежные затруднения; [испытывать] недостаток в средствах; нужда
极度贫穷
крайняя нужда
手乏
нужда (недостаток) в деньгах
贫病交迫
нужда и болезни одолевают (совсем одолели)
青黄不接
букв. зеленое (новый урожай) и желтое (старые хлеба) не сходятся; не сводить концы с концами; нужда, черный день; возрастной разрыв, отсутствие смены, отсутствие преемственности
小手
6) диал. справлять малую нужду, мочиться; малая нужда
用
1) модальный глагол, выражает необходимость, желательность; нуждаться, считать желательным; нужно, должно, следует
1) употребление, применение, назначение; польза; надобность, нужда
急缓
2) надобности, нужда; по мере надобности
需
1) потребность, необходимость; нужда; спрос
军需 нужды армии, необходимое для войск, предмет интендантского снабжения
4) нуждаться в (чем-л.); требоваться; необходимо, нужно
寒蹇
бедный, нищий; нужда, нищета
需用
потребность, нужда
穷而后工
нужда заставляет совершенствоваться; в бедности лучше творишь
需求
1) потребность, нужда; запрос
特困
1) крайняя нужда; крайняя бедность; сильно нуждающийся; неимущий; малообеспеченный
特困地区 сильно нуждающиеся регионы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Состояние, при котором испытывается острый недостаток в средствах к существованию; нищета, бедность.
2) Потребность, необходимость, надобность в чем-л.
3) разг.-сниж. Потребность в естественном отправлении.
синонимы:
надобность, необходимость, обязанность, потребность, потреба; лишение, бедность, недостаток, неимение, отсутствие, нищета, крайность, скудость, убожество. Острая нужда в чем, первая необходимость, насущная (настоятельная) потребность. Никакой в этом крайности не вижу. Иметь надобность, нужду, дело до кого. Ср. <Нуждаться>. У меня до тебя дельце есть. // "Что мне до него? до них? до всей вселенной?" Гриб. Поездка по казенной надобности. Извел деньги на домашние потребы. По нужде. Ср. <Бедность>. См. бедность, голод, недостаток || впасть в нужду, жить в нужде, жить с нуждою, иметь нужду, по нужде, терпеть нуждупримеры:
极度贫穷; 赤贫
крайняя нужда
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。
Деньги и почёт не совратят его, нужда и низкое положение не изменят его, сила не согнёт его.
贫穷迫使他四处奔波
Нужда мечет его из угла в угол
[直义] 可怜人娶妻, 贫穷人出嫁.
[用法] 贫苦的人,穷人娶妻时说.
[例句] Мать сама подыскала ему невесту, в чужой деревне и в такой же, как и сами, бедняцкой семье, так что корить их и судить никому не было никакой нужды... «Горе женится - нужда замуж идёт. Нищий на нищем ничего
[用法] 贫苦的人,穷人娶妻时说.
[例句] Мать сама подыскала ему невесту, в чужой деревне и в такой же, как и сами, бедняцкой семье, так что корить их и судить никому не было никакой нужды... «Горе женится - нужда замуж идёт. Нищий на нищем ничего
горе женится нужда замуж идёт
(旧)
[直义] 贫穷在蹦跳, 贫穷在舞蹈(在哭泣), 贫穷在歌唱.
[释义] 贫穷和依赖迫使人做他不想做的事.
[参考译文] 端了人家的碗, 不干也得干.
[例句] - Да ведь ты теперь писатель! Разве тебе не платят за защиту царской России? Ты ведь поёшь такие панегирики! - Ну! Ну! - остановил Толстой. - Нужда скачет, нуж
[直义] 贫穷在蹦跳, 贫穷在舞蹈(在哭泣), 贫穷在歌唱.
[释义] 贫穷和依赖迫使人做他不想做的事.
[参考译文] 端了人家的碗, 不干也得干.
[例句] - Да ведь ты теперь писатель! Разве тебе не платят за защиту царской России? Ты ведь поёшь такие панегирики! - Ну! Ну! - остановил Толстой. - Нужда скачет, нуж
нужда скачет нужда пляшет плачет нужда песенки поёт
[直义] 贫穷能使智力敏锐.
[参考译文] 穷极智生.
[参考译文] 穷极智生.
нужда ум острит
(见 Горе женится, нужда замуж идёт)
[直义] 贫穷人娶妻, 可怜人出嫁.
[直义] 贫穷人娶妻, 可怜人出嫁.
нужда женится горе замуж идёт
[直义] 贫穷将教会人们吃白面包; 贫困倒使人吃起白面包了.
[释义] 贫穷,需要将教会人们成为会想办法的,热爱劳动的人.
[比较] Беды мучат, уму учат. 挫折叫人苦恼, 却也使人聪明;
В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了也会学着夜莺叫.
[例句] Такова мелкая промышленность в Москве... Я хотел изобразить... тех людей, которых «нужд
[释义] 贫穷,需要将教会人们成为会想办法的,热爱劳动的人.
[比较] Беды мучат, уму учат. 挫折叫人苦恼, 却也使人聪明;
В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了也会学着夜莺叫.
[例句] Такова мелкая промышленность в Москве... Я хотел изобразить... тех людей, которых «нужд
нужда научит калачи есть
(见 Нужда научит калачи есть)
[直义] 贫穷将教会人们吃白面包.
[直义] 贫穷将教会人们吃白面包.
нужда заставит калачи есть
[直义] 贫穷乃机智之父.
[参考译文] 穷极智生.
[参考译文] 穷极智生.
нужда - отец догадки
既然这些平民还有抵抗的勇气,我们就不能让他们失去自己的家园。也许我们无法派出军队支援,但可以支援他们一些武器。
Мы не можем допустить, чтобы мирные жители теряли свои земли, иначе они не захотят сражаться, когда придет нужда! Правда, мы не можем отправить подкрепление, зато у нас есть для них оружие!
我们必须和玛卓克萨斯之外的势力结盟,这才符合我们的战略利益。虽然遭受了袭击,但我们依然拥有暗影界最强盛的军力。在我们的保护下,他们将会繁荣发展。当我们面临危难,他们定会出手相救。
Прочные союзы с другими царствами в долгосрочной перспективе пойдут нам только на пользу. Хотя мы ведем войну, но все еще остаемся сильнейшей армией Темных Земель. Под нашей защитой другие будут развиваться и процветать, помогая нам в ответ, если придет нужда.
其实发明之母还有咖啡。
Если нужда — мать изобретений, то, выходит, что кофе — их чудаковатый дядюшка.
「他们打从骨子里仰赖群体。他们真正的力量不会因其它目的展露。」~召兽使贾路
«В их крови заложена нужда сбиваться в стаи. Ни для чего иного не проявляется их истинная сила». — Гаррук Дикоречивый
「如果我们的意志生锈,死亡便将横行无阻;但愿困境能激励我们的决心。」 ~塑型师佳玛
«Пока воля наша покрывается ржавчиной, вокруг будет царить смерть. Так пусть нужда закалит нашу решимость». — Галма Формовщица
在神话时代,凡人的紧要关头时候,凯娜瑞斯女神赐给我们我们说龙语的能力。
В древнейшие времена, когда нужда смертных была велика, богиня Кинарет даровала нам способность говорить, как говорят драконы.
再一次谢谢你!要是我还需要什么,我会告诉你的。
Спасибо еще раз. Если будет нужда еще в чем-то, я дам тебе знать.
接下来,你要以夜莺的身分开始新生活。必要时,你会被召唤过来守护暮光灵庙。
Теперь начинается твоя новая жизнь, жизнь Соловья. Если возникнет нужда, тебя призовут в Гробницу, чтобы защищать ее.
神话时期,在人类的紧要关头之际,凯娜瑞丝女神许以我们说龙语的能力。
В древнейшие времена, когда нужда смертных была велика, богиня Кинарет даровала нам способность говорить, как говорят драконы.
现在,你身为夜莺一员的新生活开始了。只要有需要,你就会被召唤来守卫黄昏坟墓。
Теперь начинается твоя новая жизнь, жизнь Соловья. Если возникнет нужда, тебя призовут в Гробницу, чтобы защищать ее.
当他的欺诈计划完成之后,古尔丹不再需要躲藏在阴影之下。他现在成为了黑暗的化身,而整个时空枢纽将见证这场光明与黑暗的战争中,他所展现出的真正力量。
Когда план Гулдана увенчался успехом, нужда скрывать лицо под капюшоном отпала. Он – Воплощение мрака, и в войне между Светом и Тьмой сам Нексус содрогнется от его истинной мощи.
许久以前,布雷梅沃德的王子们恼怒於深奥的力量,甚至对於众神感到愤怒。一只海龙开始徘徊在沿海水域,杀害着渔夫与采珠人。贫困与饥饿威胁着封邑,统治者因此决定献祭处女以平息大海,而那是黑暗时代解决经济危机常用的方法。
Давным-давно герцоги из рода Бремервоорд прогневили силы глубин, а быть может, и самих богов. И тогда прибрежные воды стал навещать морской змей, убивавший рыбаков и ловцов жемчуга. В герцогстве воцарились нужда и голод, и тогда властитель решил умилостивить море, принеся ему в жертву деву, ибо в те мрачные времена именно таким образом и преодолевали экономический кризис.
有必要的话,要我们从柯维尔走来都可以。这是你的大日子啊,亲爱的。
Мы из самого Ковира бы приехали, если б была нужда. Это ведь твой самый важный день.
呼…总算有人来接委托了!大家都在喊没钱,但有工作的时候却又没人想接!其实根本只是天性懒惰而已!
Наконец кто-то соизволил объявиться! Только и слышу, что кругом нужда, а как даю работу, охочих нет! Люди просто ленивы, вот что!
我们可以把火药装进木桶,设置在窄道里,时机一到就点燃。
Бочки можно расставить в узких проходах и подпалить, когда придёт нужда.
等你去求他们帮忙的时候,就会知道了。
Как нужда придет, так и узнаешь.
塔玛拉小姐听说之后,送来了食物和药膏。我们穷得没钱买药,是她救了我儿子,这是铁打的事实。
Тамара об этом проведала, принесла еду и лекарства, а то у нас нужда такая, что в доме шаром покати... Что тут скажешь: спасла мне парнишку.
但愿如此。就算不行,我和哈尔玛也永远在她身边。只要一句话,我们会为她出战。
Хорошо бы. А если нет, то у нее всегда есть я и Хьялмар. Если будет нужда, мы поднимем за нее оружие.
如果你觉得用得上,就回来。
Если будет нужда, возвращайтесь ко мне.
即便这是个可怕的武器,拥有它但不需要它总比需要它但得不到它来的好...
Какое страшное оружие. Но все же лучше, когда ты им обладаешь и не имеешь необходимости использовать, чем когда такая нужда есть, а оружия – нет.
在找什么吗?我可以治愈你的任何疾病,我还有一些东西可以交易,也许里面就有在找的东西。
Что-нибудь нужно? Я могу исцелить все, что болит. Или продать тебе припасы, если есть в них нужда.
我确实是名净源导师。嗯...我曾经是。不过好吧。矮人净源导师和三只眼的小鬼一样罕见,但当你手头拮据的时候...好吧,有时候你必须要做些选择。
Ну да, я магистр. Вернее... был магистром. Но да. Гномы-магистры – диковина почище трехглазого беса, но когда нужда припрет... в общем, иногда приходится выбирать.
觉醒者,看来你还没摆脱我。打开门只是个信号。秘源之光倾泻而出,如太阳般明亮,如大海般响亮,我知道有人是需要我的。
Пробужденный. Похоже, нам с тобой еще рано прощаться. Открывшаяся дверь была подобна маяку. Свечение истока пролилось через нее ярче солнца, громче океана, – и стало ясно, что во мне есть нужда.
但我可以告诉你,以后就不用再调整了。我们永远都不用怕邪恶亡灵造成的神经因。
Но я могу сказать одно: когда все закончится, нужда в выравниваниях отпадет. Мы будем навечно защищены от нейродинов и злых духов.
吃完这些药之后,你就必须戒掉了。懂了吗?伤口有什么并发症吗?
Как только острая нужда в болеутоляющем отпадет, сразу же прекращай прием. Ясно? Еще какие-нибудь жалобы есть?
极度需要高质量食物。
Отчаянная нужда в качественных продуктах.
морфология:
нуждá (сущ неод ед жен им)
нужды́ (сущ неод ед жен род)
нужде́ (сущ неод ед жен дат)
нужду́ (сущ неод ед жен вин)
нуждо́й (сущ неод ед жен тв)
нуждо́ю (сущ неод ед жен тв)
нужде́ (сущ неод ед жен пр)
ну́жды (сущ неод мн им)
ну́жд (сущ неод мн род)
ну́ждам (сущ неод мн дат)
ну́жды (сущ неод мн вин)
ну́ждами (сущ неод мн тв)
ну́ждах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
不要紧; 没关系