обычный
1) (постоянный, привычный) 平常的 píngchángde, 寻常的 xúnchángde, 通常的 tōngchángde
обычный случай - 普通事件
в обычном порядке - 按通常的办法(程序)
2) (ничем не примечательный) 普通[的] pǔtōng[de], 平凡的 píngfánde
обычное явление - 普通现象
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
常规的
~ая война 常规战争
~ые вооружения 常规军备обычный; -чен, -чна[形]
1. 平常的, 寻常的, 通常的, 普通的
обычный синий комбинезон 平时(穿)的蓝色工作服
сидеть на ~ом месте 坐在常坐的地方
обычный ым порядком 或 (4). в ~ом порядке 用通常的办法, 按通常办法
обычный случай 寻常事件
обычный ое явление 寻常现象
Дом обычный, ничем не приметный. 一栋平平常常的毫无特色的房子。
2. [短尾](与не 连用, чему 或接不定式)〈旧, 俗〉不习惯(做)…
Я не обычна этому. 我对此不习惯。
◇ (2). обычное право〈 法〉习惯法
(3). сильнее(或чаще 等)
обычного 比平时更甚(或更经常)
Матвей сильнее обычного загорелся жаждой боя. 马特维比平时更渴望战斗。
1. 1. 平常的, 寻常的, 通常的
2. 普通的
3. 常规的
2. 普通的
1. 常见的, 习以为常的
2. 普通的, 一般的
обычная вода 普通水
обычная температура 常温
обычное давление 常压
обычное оружие 常规武器
обычное положение 通常的情况
обычное состояние 常态
обычное стекло 一般玻璃
◇при обычных условиях 在一般条件下
До этого глубина моря определялась обычным лотом. 在这以前, 海的深度用普通的测深锤测定
Преимущество этого метода по сравнению с обычно принятыми приборами - простота в эксплуатации. 与通常用的仪器相比较, 该法的优点是使用简便
[形]обычные вооружения [军]常规武器(指各种射击武器)
[形]通常的, 平常的, 寻常的; 习惯的
通常的, 平常的, 惯常的
常规的, 一般的, 普通的
平常的, 正常的, 普通的
普通的, 平常的
常规的, 一般的, 普通的
слова с:
обычный бетон
обычный гироскоп
обычный прыжок
обычный стандартный резервуар
обычный хомут
катапультирование обычным стреляющим механизмом
обычные боеприпасы
обычные процедуры выполнения захода на посадку
обычные системы станции
в русских словах:
постоянный
2) (обычный) 经常的 jīngchángde
принятый
2) (привычный, обычный) 习惯上的 xíguànshàngde, 照例[的] zhàolì[de]; 通常的 tōngchángde
повседневный
2) (обычный) 寻常[的] xúncháng[de]
нередкий
不是稀有的 bùshì xīyǒu-de; (обычный) 时常的 shíchángde
естественный
4) (обычный, непринужденный) 自然的 zìránde, 正常的 zhèngchángde
ежедневный
2) (повседневный, обычный) 经常的 jīngchángde, 日常的 rìchángde
дезодорант
1) (для тела - антиперспирант) 止汗露 zhǐhànlù, 抑汗露 yìhànlù; (для тела - обычный) 香体露 xiāngtǐlù, 体香剂 tǐxiāngjì, 香体液 xiāngtǐyè; (шариковый антиперспирант) 走珠液 zǒuzhūyè; (дезодорант-спрей) 止汗喷雾 zhǐhàn pēnwù
в китайских словах:
录录
заурядный, обычный, ничем не выдающийся
常见
1) часто встречаться, регулярно видеться, часто встречающийся, обычный
多有
часто бывать (случаться, встречаться); частый, обычный
惯行
1) привычный (о действии); обычный
俗例
обычай (о запретах, ритуалах); привычный, обычный
泛泛
2) поверхностный, неглубокий; общий (обычный)
凡
1) обычный, обыкновенный; рядовой, заурядный
正常
1) нормальный, обычный; постоянный; средний
2) нормальность, обычное состояние
恒
5) обычный, рядовой, заурядный; будничный, повседневный
恒食 будничный стол, обычная трапеза
经常
1) обычный, постоянный, всегда, повседневно
尘表
2) высоко моральный, чистый, превосходящий обычный уровень
差不多
5) обычный человек; большинство
这包大米二百斤重,差不多的扛不起来 этот мешок риса весит 200 цзиней, обычный человек не поднимет
一色儿
3) неизменный, постоянный; обычный
一色
3) неизменный, постоянный; обычный
食货
食货志 описание народного хозяйства (обычный раздел китайских династийных историй)
恒例
1) обычный пример, рядовое явление
2) постоянный порядок, обычная процедура
数见不鲜
обычный, частый; в порядке вещей; примелькаться, быть заурядным
恒姿
2) обычный вид; обычная поза
仪
平仪 обычный этикет
岂
2) выражает обычный вопрос, переводится частицей ли
凡物
обычная вещь; обычный
如常
как обычно, как всегда, по обыкновению; обычный, заурядный, банальный
你最近怎么样? - Как дела? 一切如常。- Потихоньку. (все как обычно)
照常
как обычно, по обыкновению; в обычном порядке; обычный; как всегда
俗
1) нравы, обычаи; привычки; склонности, вкусы
入国而问俗 въезжая в страну, справляться о ее обычаях
与俗违 противоречить склонностям (вкусам, обычаям)
1) заурядный, посредственный; простой; массовый, популярный; обычный, повседневный
一般
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
俗见
2) обычный взгляд, обычное суждение
常兴礼儿
диал. обыкновенный, обычный, заурядный (напр. о деле)
鼛
鼛鼓 большой и обычный барабаны
族
7) общая масса, обычный ряд; общераспространенный, рядовой, средний
日常
повседневный, ежедневный; обыденный, обычный; текущий; будни, рутина
禄禄
обычный, заурядный; посредственный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Всегда свойственный кому-л., чему-л.; всегдашний, привычный.
2) Ничем не выделяющийся среди других; обыкновенный, заурядный.
синонимы:
см. обыкновенныйпримеры:
鼛鼓
большой и обычный барабаны
不年不节的日子
обычный (не праздничный) день
常税
обычный налог
常见的
часто встречающийся, обычный
正常营业
обычный график работы
食货志
описание народного хозяйства ([i]обычный раздел китайских династийных историй[/i])
平仪
обычный этикет
普通事件
обычный случай
普通儿童自行车
обычный детский велосипед
机组(的)一般飞行人员
обычный лётный состав экипажа
干陀螺(区别于浸在液体中的陀螺)
обычный гироскоп
普通弹射机构(弹射座椅的)
обычный стреляющий механизм катапультного кресла
普通{转子式}陀螺仪
обычный гироскоп
正常营业周期是指企业从购买用于加工的资产起至实现现金或现金等价物的期间。
Обычный операционный цикл - это промежуток времени с момента приобретения предприятием активов для переработки до момента образования денежных средств или их эквивалентов.
普通的房子
обычный дом
救赎塞纳留斯(普通翡翠梦魇)
Спасения Кенария (обычный режим, Изумрудный Кошмар)
赢得奇袭地狱火之战(普通地狱火堡垒)
Победы в штурме цитадели Адского Пламени (обычный режим, цитадель Адского Пламени)
赢得风暴之墙阻击战(普通达萨罗之战)
Прорывы штормовой блокады (обычный режим, битва за Дазаралор)
摧毁爆裂熔炉(普通黑石铸造厂)
Разрушения Горнила (обычный режим, литейная клана Черной горы)
保卫艾欧娜尔(普通安托鲁斯,燃烧王座)
Защиты Эонар (обычный режим, Анторус, Пылающий Трон)
完成太阳之王的救赎(普通纳斯利亚堡)
Спасения Солнечного короля (обычный режим, замок Нафрия)
普通伤害假人
Обычный тренировочный манекен для урона
不知是谁用我们兽人的工艺制成了这把石斧,但我们一定要找到他。它很重要,有了它,就可以利用我们最传统的方法来找到制作者。把这武器拿给先知雷古库特看看,她知道该做什么。
Кто бы не создал этот топор, он знаком с прежними днями и мы должны найти его. Дело слишком важное, чтобы использовать обычный способ поиска. Покажи топор провозвестнице Регулкут, она скажет, что делать.
几天前我在南边的碎石堆里搜索的时候,发现了一个看起来像是根普通法杖的东西。但是,我总觉得事情并不是那么简单,安吉拉斯和我在这里钻研书籍已经很久了,不过我们没发现什么和它相关的信息。
Вот, к примеру, несколько дней тому назад, копаясь в развалинах к югу отсюда, я обнаружил одну вещицу. На вид – обычный посох, но меня не покидает ощущение, что посох этот не простой. Мы с Ангелас уже давно корпим над книгами, но так ничего о нем и не узнали.
战争一触即发,我们都要竭尽所能!我的长处在于切割宝石,而且不是普通的宝石,是完美的宝石!如果你能弄些未切割的宝石来给我,我也可以教你学会这种技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀品质宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。
Идет война, и каждый из нас должен внести свой вклад в победу! Я, например, занимаюсь огранкой камней, ибо мне под силу не просто обработать обычный камень, но и превратить его в идеальный. Знаешь, если бы ты <принес/принесла> мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.
显然,这不是一块普通的金属。
Это явно не просто обычный кусок металла.
梦境一般都是非常模糊和不确定的,但我们的炼金师为他发明了一种药剂,使他可以集中感官与意识去了解梦境的内容。然而,这种药剂需要一种非常稀有的材料:蜥蜴的眼球。我之前的供货商,也就是这个可怜的虚灵,太令我失望了。
Обычно эти видения довольно туманны и неточны, однако наши алхимики изобрели эликсир, который помогал Воренталю видеть более ясно. К сожалению, для этого эликсира требуется очень редкий компонент – глаза василиска, а мой обычный поставщик – жалкий дух астрала – подвел меня.
不过,你知道么,燃烧军团使用的那些魔能机甲是利用某种由十分灼热的魔火所构成的核心所驱动的。那种魔火比一般火的温度要高上许多。
Знаешь, в скверноботах Пылающего Легиона жар поддерживается огнем Скверны, и он гораздо мощнее, чем обычный.
我只是个小不点,一心想建立起我独立的事业,为我的艾泽拉斯梦而努力,你明白吗?
Я – обычный торговец, который пытается развивать свое собственное дело. Работаю в поте лица ради светлого будущего Азерота.
你肯定已经知道她不是一般的迅猛龙了吧,而我需要一个能代替奥根的。来吧,不然你和那巫医都要尝尝我的厉害。
Ты, наверное, уже знаешь, что она не обычный ящер, а мне нужна замена для Оган. Делай, как я говорю. Иначе вы оба – и ты, и знахарь – испытаете на себе силу моего гнева.
你肯定已经知道她不是一般的迅猛龙了吧,我需要一头能代替奥根的坐骑。来吧,不然你和那侏儒都要尝尝我的厉害。
Ты, наверное, уже знаешь, что она не обычный ящер, а мне нужна замена для Оган. Делай, как я говорю. Иначе вы оба – и ты, и гном – испытаете на себе силу моего гнева.
我,精通巫术,受克尔苏加德的亲手栽培,却沦为躺在墓地里的一具僵尸。所幸的是,聪明的学徒塞万德设法取来了这件东西:
Подумать только, я, мастер некромантии, учившийся у самого КелТузада, был превращен в обычный лежащий в могиле труп. К счастью, моему сообразительному ученику Тайлванду удалось отыскать героев, которые помогли это исправить.
他们袭击了陶拉祖,连一座小小的猎人营地也不放过。所谓“联盟”,不过是一帮无耻的屠夫。
Они захватили Таурахо, который для нас нечто большее, чем обычный охотничий лагерь. Эти "воины Альянса" показали свое истинное лицо – они просто банда мясников.
炮台有两种技能:普通射击和电流过载,你可以趁大批敌人逼近的时候再用第二种技能!哈哈,祝你好运。
Турель действует двояко: есть обычный выстрел, а есть с электроперегрузкой, когда враги наваливаются кучей. Хе-хе... Ну, удачи тебе.
我是一名技师,擅长切割水晶和宝石。但失去了工具的我,和其他难民没有分别。
Я специализируюсь на огранке кристаллов и камней. Без инструментов я обычный беженец.
哦,还有一个普通瞄准镜,只要是工程师应该就会做的。
А, и еще нужен обычный прицел – ну это тебе почти любой инженер сделает.
这本是例行的肃清工作,<name>。收拾掉一些穴居人,确保城市不会受到威胁,然后中午去旅店。
<имя>, я думал, это будет обычный рейд – уничтожим пару троггов, осмотрим окрестности, а к полудню уже будем сидеть в таверне.
在岛上寻找这类宝藏,然后带着你的发现回来找我。需要提醒你的是,并非所有闪闪发光的东西都是金子,反之亦然。有时那种被挖空的树桩却是用来埋藏奇珍异宝的理想场所。
Исследуй остров, найди эти сокровища и принеси мне их. Не забывай: не все то золото, что блестит, но и обратное тоже верно. Порой даже самый обычный полый пень отлично подойдет, чтобы спрятать нечто ценное.
哦,还要一个普通瞄准镜,基本上只要是工程师就会做。
А, и еще нужен обычный прицел – это тебе почти любой инженер сделает.
这是标准的挖掘工具。没有什么特别的,除了……
Это обычный инструмент для копания. Это мало что нам даст, разве что...
请看,这是一把普普通通的鱼叉。但是,只要加上一点点侏儒的聪明才智,普通的武器瞬间就能变成一把大杀器!
Вот, смотри: самый обычный гарпун. Но малая толика гномской изобретательности превратит это посредственное оружие в нечто большее!
能请你帮个忙吗?返回布伦纳丹,让侍从奥古斯图斯三世返回他原来的岗位。
Можешь вернуться в Бреннадам и сказать оруженосцу Августу III, чтобы он вернулся на свой обычный пост?
原本普通的宴会演变成了与想要毁灭世界的古老恶魔之间的斗争。
То, что началось как обычный пир, в итоге вылилось в битву с древним злом, жаждущим поглотить весь мир.
你瞧,虽然这颗种荚很大,但仍然只是一颗种荚。如果我们能对它进行解剖,并仔细做好记录,就能借此了解正常的、小一点的种荚里是怎样的结构,理解它的作用原理。
Видишь ли, несмотря на свои размеры, это в конечном счете обычный стручок. Если мы его изучим и запишем все, что удалось выяснить, то сможем получше выяснить строение и обычных стручков.
虽然这件披风如今已经失去了往日的风采,但精良的制作工艺还是让人过目难忘。如果换作是普通的披风,现在肯定已经破碎得不成样子了。
Хоть этот плащ явно знавал лучшие времена, качество работы все равно впечатляет. Любой обычный плащ за это время давно бы истлел.
在大多数人眼中,它只是一块普通的石头。但是那块石头很不一般——它有生命,而且会呼吸!
С виду это обычный камень, но это только на первый взгляд – он живой, он дышит!
笔记潦草难辨,但根据以往的经验判断,这种文字似乎跟标准兽人语十分相似。
Записи прочесть невозможно, но опыт подсказывает мне, что это обычный орочий.
非常漂亮的黄头发,圆溜溜的小眼睛,全身都是冰雪,它就是一个经典的雪人。
Выглядит, как обычный снеговик: копна желтых волос, глаза-бусинки и скелет из чистого льда.
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
生命值更高、力量更强、速度更快,最重要的是秀发更浓密。成为超级野蛮人是每个普通野蛮人的梦想!
Каждый обычный варвар мечтает стать суперварваром — превосходящим остальных в выносливости, силе, скорости и, главное, густоте волос!
如果是一般的占星术士,多半已经投降了!
Обычный астролог уже признался бы в собственном бессилье!
这个水池明明只是普通的水池而已,不知道何时被人当成了许愿池…
Это самый обычный фонтан. Но люди верят, что он волшебный.
这就是…普通的蒸馏酒吧,好像没有什么特别的地方。
Обычный напиток, разве нет? Чего в нём особенного?
仔细看,它和一般的甜甜花有什么不同?
Присмотритесь. Вы уверены, что это обычный цветок-сахарок?
将黄金蟹(普通或美味)赠予莫娜
Отдайте Моне «Золотистого краба» (Обычный или вкусный)
这次的还算正常。
Вполне себе обычный ингредиент.
璃月的特色小吃之一。将切片的火腿与绝云椒椒快炒,浇在稻米和马尾穗混合煎熟的锅巴上制成。混合着精制肉品与辛香的气息,四处可见的寻常稻米在此时也变成了炙手可热的美味菜品。
Деликатес из Ли Юэ. Хрустящая рисовая корочка и конский хвост посыпаются кусочками обжаренной ветчины и заоблачного перчика. Насыщенный мясной аромат превращает самый обычный рис в обжигающее яство.
随处可见、须端浅淡,没有什么稀奇的蛐蛐。
Обычный сверчок. Водится везде, ничего в нём необычного нет.
看起来好像是普通的市民,我们问问其他人吧。
Похоже, это был обычный горожанин. Давай спросим кого-нибудь другого.
但是你看我这样的学者,一定跟不上你的步伐。
Однако я всего лишь обычный учёный и не смогу поспевать за таким опытным путешественником, как ты...
嗯…我,我一直想知道你对我工作的评价。是…普通宝箱的等级还是华丽宝箱的等级。没,没关系的。我的心理…能承受得住。
Хм... Я всё хотела спросить... Что ты думаешь о моей работе? Я больше похожа на... обычный сундук или на роскошный? Нет-нет, ничего страшного... Я не обижусь.
因为你看起来就是个普通人啊。
Всё потому, что передо мной самый обычный человек.
对方被吓了一跳,却发现不是什么鬼,而是一个扮演「鬼」在这里吓唬人的普通人。
Он испугался и выяснилось, что это не злой дух, а обычный человек, который играл роль злого духа.
不过,就算是只有这么一点区别,但如果要论起价格,它们可比普通的浮生石要贵不少呢。
Но хоть различия и невелики, стоит такой плаустрит гораздо дороже, нежели обычный.
哪里值得纪念了…
Вроде бы сегодня самый обычный день.
为取「永生香」,你来到了璃月港最有名的药庐「不卜庐」。但这一次的行程,似乎也没有那么简单…
Вы прибыли в хижину «Бубу», известную лавку травника в Ли Юэ, в поисках Вечного ладана. Но, казалось бы, обычный поход к травнику превратился в намного более сложную задачу...
这不是一般的梦…是诅咒!
Это не обычный сон... Это проклятие!
(轻盈的风,偶尔也会变得沉重…虽然,只是凡人难以察觉的短短一瞬。)
(Иногда непринуждённый ветер тоже может стать серьёзным... Но обычный смертный не сможет разглядеть это мимолётное мгновение.)
被关在琥珀之中,看起来平平无奇的盒子。入手后却能感觉到一股让人吃惊的重量,而且无论用什么方式,都没办法打开它…
Казалось бы, обычный контейнер, замёрзший в янтаре. Его вес поразителен, и независимо от того, что вы делаете, у вас не получается его открыть...
我只是正要去买东西的普通父亲,你看,很普通是不是?
Я самый обычный любящий отец, который отправился за покупками. Вот и всё, самый обычный. Ты точно ищешь не меня.
利用至冬国优越的技术制造的异形兵器,曾经属于某位资深特工。一般人不经训练,根本无法使用这种奇怪的武具。
Оружие необычной формы, сделанное при помощи продвинутой технологии Снежной, когда-то принадлежало старшему агенту. Без особой подготовки обычный человек это странное оружие использовать не сможет.
你见过那位老爷子了?他近来还好吗?欸,变成名叫「钟离」的普通人了?对他那个死脑筋而言,这应该是不小的改变啊。啊,陪我去见见他吧,带上这瓶埋在风起地的陈年好酒当作慰问品。啊对了,他现在还强不强,实力还剩几成啊?我这样过去,应该不会被打飞吧?
Так ты знаешь этого джентльмена? И как? Он обычный человек по имени Чжун Ли? Видать, сильно изменился, старый болван. Может, сопроводишь меня на встречу с ним? Я тут откопал бутылочку винтажного вина в долине Ветров, можно взять с собой в качестве подарка. Ох... Слушай, а он показался тебе сильным? Насколько? Он может смести меня одним взмахом?
是个普通的丘丘人物件…
На самом деле, это самый обычный хиличурлский мусор...
我就是个普通钓客罢了。
Я обычный парень у которого есть удочка и полно свободного времени.
生命力旺盛的常见菌类。只要拥有适宜的荫蔽与水分,在何处都能蓬勃生长。
Обычный гриб. Такие растут по всему Тейвату в тёмных местах с повышенной влажностью.
嗯,她能坐上今天的位置,全靠自己。这样的人物,必定有其超凡之处。
Да. Она сама добилась такой высокой позиции. Обычный человек не смог бы этого достичь.
未经削切的晶体。普通人即使倾尽全力,也只能在其表面留下轻微的划痕吧。
Необработанный кристалл. Даже если обычный человек постарается изо всех сил, он может оставить лишь небольшую царапину на поверхности.
什么,想要了解我?哈哈,我只是个普普通通的倒霉冒险家,和你的各种传奇经历相比,简直不值一提啊。
А? Хочешь узнать обо мне больше? Ха-ха, я всего лишь обычный неудачливый искатель приключений. По сравнению с твоими легендарными похождениями, не о чем и говорить.
我倒觉得它只是个普通的小偷啦。
Паймон думает, что это просто обычный воришка.
太好了,是什么…什么?只是一个举着盾的丘丘人?
Восхитительно! И кто же это был? Что?! Хиличурл? Обычный хиличурл с деревянным щитом?
毕竟我只是个普通商人,也不倒腾奇珍异宝。
Я обычный торговец и не имею дела с диковинными сокровищами.
还以为腰上那个只是普通的玉石…没想到居然是「神之眼」!
Я думал, что у тебя обычный нефритовый кулон, а оказалось это Глаз Бога!
(不管怎么看,都只是个普通的地脉镇石。)
(Обычный монолит артерий земли, как его не рассматривай.)
虽然目前我还是一个站岗巡逻的千岩军,但相信在不久的将来,我一定能在玉京台扎根…
Сейчас я самый обычный стражник, но это только начало пути. Уверен, что вскоре мне удастся закрепиться на террасе Юйцзин.
其实我很喜欢卷心菜,看上去很普通,却是一般人家必不可少的食物。它能生长在很多地方,也能和很多食材搭配,还从不抢味道。其实普通一点,也挺好的嘛。
Я очень люблю капусту. Вроде совсем обычный овощ, но без неё дома никак не обойдёшься. Растёт она почти везде, почти со всем сочетается и не перебивает другие вкусы. В её обычности есть что-то замечательное.
我叫七郎,没什么了不起的,经常在这一带采药。
Меня зовут Ци Лан. Я обычный собиратель трав.
什么?你说为什么看着像普通的矿石?
Хм... Хочешь спросить, почему звезда похожа на обычный кусок руды?
我弟弟也是个普通人,只是现在好像在做些不那么普通的工作,说话也习惯遮遮掩掩、故弄玄虚的。
Мой братец тоже самый обычный парень, хотя сейчас он вроде бы делает что-то важное... Но, мне кажется, что ему нравится быть таким загадочным.
我?只是个无趣的人而已。如你所见,不爱教会也不爱工作。
Я? Я самый обычный, скучный человек. Как видишь, мне не нравится ни собор, ни моя работа.
不过,其实也就是间客栈,就是地方偏了点,客人多了点,没什么了不起的。
Мы справимся. В конце концов, это самый обычный постоялый двор.
啊哈哈,我倒没觉得突然,反正对我来说也算是生活的常态了…
Ха-ха-ха, я бы не сказал, что внезапно. Для меня это самый обычный день.
面无表情地解决敌人之后,七七再度控制肌肉,恢复成平时那样。
С каменным лицом отбившись от врагов, Ци Ци вновь берёт каждый мускул под контроль и приходит в свой обычный вид.
砂糖与「神之眼」邂逅于某个极为寻常的午后。
Свой Глаз Бога Сахароза получила в самый обычный послеполуденный час.
平日里走在街上,在旁人眼中,她都是一副凶相毕露的状态,像极了横行于市井的流氓地痞。
Когда она выходит на улицу в обычный день, то в глазах обывателей кажется злой. Для них она похожа на дерзкого уличного хулигана.
“你以为惹恼巨熊好玩吗?!”
Как обычный медведь. Только в два раза больше.
等级(休闲模式)
Рейтинг (обычный)
银行工作的 日常。
Обычный день в банке.
酒馆里的日常……
Ха! Обычный вечер в таверне...
∗i∗那不是普通的恶魔……他说什么来着?“铁锈军团”? ∗/i∗
∗i∗Это был не обычный демон... Он говорил... о каком-то «Ржавеющем Легионе».∗/i∗
全民公敌,我喜欢这个食人魔。
Обычный пройдоха! Обожаю таких огров!
超级能量枪!我们找了把普通的能量枪,然后加满了咖啡因。
Гипербластер! Мы взяли обычный бластер и зарядили его кофеином!
морфология:
обы́чный (прл ед муж им)
обы́чного (прл ед муж род)
обы́чному (прл ед муж дат)
обы́чного (прл ед муж вин одуш)
обы́чный (прл ед муж вин неод)
обы́чным (прл ед муж тв)
обы́чном (прл ед муж пр)
обы́чная (прл ед жен им)
обы́чной (прл ед жен род)
обы́чной (прл ед жен дат)
обы́чную (прл ед жен вин)
обы́чною (прл ед жен тв)
обы́чной (прл ед жен тв)
обы́чной (прл ед жен пр)
обы́чное (прл ед ср им)
обы́чного (прл ед ср род)
обы́чному (прл ед ср дат)
обы́чное (прл ед ср вин)
обы́чным (прл ед ср тв)
обы́чном (прл ед ср пр)
обы́чные (прл мн им)
обы́чных (прл мн род)
обы́чным (прл мн дат)
обы́чные (прл мн вин неод)
обы́чных (прл мн вин одуш)
обы́чными (прл мн тв)
обы́чных (прл мн пр)
обы́чен (прл крат ед муж)
обы́чна (прл крат ед жен)
обы́чно (прл крат ед ср)
обы́чны (прл крат мн)
обы́чнее (прл сравн)
обы́чней (прл сравн)
пообы́чнее (прл сравн)
пообы́чней (прл сравн)
обы́чнейший (прл прев ед муж им)
обы́чнейшего (прл прев ед муж род)
обы́чнейшему (прл прев ед муж дат)
обы́чнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
обы́чнейший (прл прев ед муж вин неод)
обы́чнейшим (прл прев ед муж тв)
обы́чнейшем (прл прев ед муж пр)
обы́чнейшая (прл прев ед жен им)
обы́чнейшей (прл прев ед жен род)
обы́чнейшей (прл прев ед жен дат)
обы́чнейшую (прл прев ед жен вин)
обы́чнейшею (прл прев ед жен тв)
обы́чнейшей (прл прев ед жен тв)
обы́чнейшей (прл прев ед жен пр)
обы́чнейшее (прл прев ед ср им)
обы́чнейшего (прл прев ед ср род)
обы́чнейшему (прл прев ед ср дат)
обы́чнейшее (прл прев ед ср вин)
обы́чнейшим (прл прев ед ср тв)
обы́чнейшем (прл прев ед ср пр)
обы́чнейшие (прл прев мн им)
обы́чнейших (прл прев мн род)
обы́чнейшим (прл прев мн дат)
обы́чнейшие (прл прев мн вин неод)
обы́чнейших (прл прев мн вин одуш)
обы́чнейшими (прл прев мн тв)
обы́чнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
юр. 习惯法
常规武器