经常
jīngcháng
1) обычный, постоянный, всегда, повседневно
经常工作 повседневная работа
2) часто; регулярно, постоянно
他们经常上图书馆去 они часто ходят в библиотеку
jīngcháng
постоянный; неизменный; обычный; обычно; постоянноТо и знай; при всех случаях; день и ночь; сплошь да рядом; при всяком случае; днь и ночь; крайне часто; сплошь и рядом; то и знай; во веки веков; Во веки веков; веки вечные; Веки вечные
jīngcháng
① 平常;日常:经常费 | 积肥是农业生产中的经常工作。
② 常常;时常:他俩经常保持联系 | 要经常注意环境卫生。
jīngcháng
(1) [day-to-day]∶平时; 通常的时候
经常工作
经常开支
(2) [frequently]∶常常; 不止一次
他经常上图书馆去
jīng cháng
1) 恒常不变。
新唐书.卷五十一.食货志一:「古之善治其国而爱养斯民者,必立经常简易之法。」
2) 日常、平常。
初刻拍案惊奇.卷七:「好道秦王与汉王,岂知治道在经常!」
3) 常常、时常。
如:「他身体不好,经常生病。」
jīng cháng
frequently
constantly
regularly
often
day-to-day
everyday
daily
jīng cháng
(平常; 日常) day-to-day; everyday; daily:
经常工作 day-to-day work
经常费 running expenses
(常常) constantly; frequently; regularly; often:
他经常上图书馆去。 He often goes to the library.
这类问题是经常发生的。 This kind of problem frequently crops up.
regular; frequent
jīngcháng
1) day-to-day; everyday; daily
2) frequently; constantly; regularly; often
我们经常出去旅游。 We often travel.
1) 常道;常法。
2) 谓遵循常制。
3) 平常;日常。
4) 常常。
частотность: #924
в самых частых:
в русских словах:
вечно
2) разг. (постоянно) 经常 jīngcháng, 老是 lǎoshi
все
1) (постоянно) 总(是), 经常, 老是
зачастую
往往 wǎngwǎng, 常常 chángcháng, 经常 jīngcháng
перебойный
〔形〕(经常)中断的, 间断的, 断断续续的.
перманентный
[经常]不断的 [jīngcháng] bùduàn-de
повседневный
1) (постоянный) 日常[的] rìcháng[de], 经常[的] jīngcháng[de]
постоянно
不断地 bùduànde, 经常 jīngcháng; (всегда) 老是 lǎoshì, 随时 suíshí
регулярный
有规律性的 yǒu guīlǜxìng-de; (во времени) 定期[的] dìngqī[de], 定时[的] dìngshí[de], 按时的 ànshíde; 经常[的] jīngcháng[de]
регулярный доход - 经常的收入
сплошь и рядом
经常; 常常
хронический
3) перен. 长期[的] chángqī[de]; 经常[性]的 jīngcháng[xìng]de; 继续不断的 jìxù bùduàn-de
хроническая безработица - 经常[性]的失业
синонимы:
примеры:
工作地点在上海,需要经常出差到海外
место работы - Шанхай, частые командировки за рубеж
驼鹿在我们这一带的森林里经常出现
Лоси получили постоянную прописку в наших лесах
保持迫击炮经常战斗准备
содержать миномёт в постоянной боевой готовности
这两年我的股票经常被套牢,你说倒霉不倒霉?
За эти два года мои акции постоянно падают в цене. Вот невезение, да?
我过去经常到那儿去
бывало, я часто хаживал туда
经常不断的争吵
вечные ссоры
我经常开导他...
я всегда внушал ему, что...
经常与学术界往来
вращаться в учёных кругах
这种错误是经常发现的
такие ошибки постоянно встречаются
经常不断的提醒
ежеминутные напоминания
经常的忙碌
постоянная занятость
由于职业的性质, 我必须经常从这个城迁移到那个城
по роду занятий мне приходится постоянно кочевать из города в город
马可·波罗在忽必烈宫廷中甚受信用。他在中国居留17年,经常奉命巡视各地,足迹遍及大江南北和长城内外。
Марко Поло пользовался при дворе Хубилая чрезвычайным доверием. Он прожил в Китае 17 лет и часто получал распоряжения по инспектированию различных территорий, оставив свой след во всех уголках империи — к северу и югу от Янцзы, внутри и за границами Великой стены.
容易害病的; 经常害病的
подверженный болезням
经常的收入
регулярный доход
经常作体操
систематически заниматься физкультурой
经常给我出主意的人
мой постоянный советник
经常穿着黑衣服
всегда ходить в чёрном
经常[性]的失业
хроническая безработица
他经常抑郁寡欢,后来精神完全崩溃了。
Его частые депрессии абсолютно подорвали психику.
他经常晚归,家人都为他担心。
Он часто приходит поздно домой, поэтому его семья беспокоится за него.
经常重新划分的选区
специальный избирательный округ
就海洋环境包括社会经济方面的状况作出全球报告和评估的经常程序向大会提出行动方向的特设全体工作组
Ad Hoc Working Group of the Whole to recommend a course of action to the General Assembly on the regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects
经常账户;活期存款;往来账户; 经常项目
поток текущего счета
经常支出;已发生支出
текущие расходы
“原谅我的一切”这句话经常是那些毫无过错的人说的。
Фразу "прости меня за всё" чаще говорят люди не виноватые ни в чём.
对海洋环境包括社会经济方面的现况作出全球报告和评估的经常程序国际研讨会
Международный практикум по вопросу о регулярном процессе глобального освещения и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты
关于对海洋环境包括社会经济方面的状况作出全球报告和评估的经常程序
регулярный процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты
烟雾盆地(经常污雾笼罩的地方)
смоговый купол
标准作业程序;经常作业程序
постоянно действующие инструкции; постоянный порядок действий; типовой порядок действий
经常用于非法制造麻醉药品或精神药物的物质
вещества, часто используемые в незаконном производстве наркотических и психотропных средств
工发组织技术援助经常方案; 技术援助经常方案
Регулярная программа технической помощи ЮНИДО; Постоянно действующая программа оказания технической помощи
联合国技术援助经常方案
Регулярная программа технической помощи Организации Объединенных Наций
这家饭馆经常组织各种各样的返券活动。
Этот ресторан часто организует всяческие акции.
我经常加班工作
я часто перерабатываю
他甚至经常夜里不在
его не бывает дома даже ночью
对自己的男人, 要经常教育呢, 免得他们绊手绊脚
надо постоянно воспитывать своих мужчин, чтобы они не путались под ногами
拍摄队伍经常使用广角、鱼眼镜头, 极具视觉冲击力和戏剧张力
съемочная группа (этой программы) обычно использует широкоугольный объектив и фишай, которые обладают крайней степенью визуального воздействия и драматического напряжения
这个学生经常找老师告状,说女生“虐待”他。
Этот ученик часто жалуется учителям, что девочки его обижают.
我们要经常鞭策自己努力学习。
Мы всегда должны подстёгивать себя усердно учиться.
像你这么大的年纪,我的爸爸死了,卖给童家里,吃残茶剩饭,还经常受骂挨打。
When I was your age my father died and I was sold to Tongs as maid. There I ate the cold leftovers every day and I was often scolded and beaten.
经常沉溺于恶习导致了他的毁灭。
Constant indulgence in bad habits brought about his ruin.
他经常深入群众,和工人们促膝谈心。
Он часто шёл в массы, вёл задушевные беседы с рабочими.
两个厂经常打交道。
Эти две фабрики поддерживают частые контакты.
他们经常使用颠倒是非、贼喊捉贼的伎俩。
They always take habitual tactics of standing facts on their heads and of a thief crying “stop thief”.
经常锻炼以保持健康
регулярно тренироваться для поддержания здоровья
我将经常向你反映进度。
I’ll keep you informed of the progress made.
领导应和群众经常见面。
It’s necessary for leading cadres to keep frequent contacts with the masses.
他经常上图书馆去。
Он регулярно посещает библиотеку.
这类问题是经常发生的。
Проблемы такого рода возникают часто. Такие вопросы появляются регулярно.
为了避免意外事故,必须经常保持警惕。
Constant vigilance is necessary in order to avoid accidents.
在经济工作中,应该经常注意开源节流。
In economic work, we should pay attention to opening up the source and regulating the flow from time to time.
电影院经常客满。
Кинотеатр всегда полон.
我们厂和附近村庄经常来往。
Our factory has frequent contacts with the neighbouring villages.
请经常给我来信。
Почаще пиши мне.
即使是好乐师也需经常练习。
Even outstanding musicians require constant practice.
保证主力部队经常满员
ensure that the main forces are always kept at full strength
建立经常贸易关系
establish regular trade relations
该国的这一地区在冬天经常细雨蒙蒙。
This section of the country is drizzly in the winter.
经常擦油,以免生锈。
Регулярно смазывать маслом во избежание образования ржавчины.
11月份经常出现霜冻。
Frosts often occur in November.
校长经常事先不通知地去听课,使得学生、教师都不敢怠慢。
The principal keeps students and teachers on their toes with unannounced visits to the classroom.
大家要经常通气。
We must keep in touch with each other.
他经常通宵达旦地工作。
Он часто работает от зари до зари.
经常有书信往还
write to each other frequently; keep in contact by correspondence
他全神贯注地工作, 经常工作到下半夜。
He was so engrossed in his work that he frequently stayed up until the small hours.
经常想到人民的利益
always have the interests of the people at heart
他经常为儿童刊物写稿。
He is a regular contributor to children’s magazines.
我们经常与他打交道。
Мы с ним часто общаемся.
这些小学生经常帮生产队积肥、锄草,诸如此类的好事他们还做过很多。
These school children regularly help the production teams collect manure and do weeding; they often do good deeds like this.
那些警察之所以经常去敲他的竹杠是因为抓住把柄了。
The policemen kept blackmailing him, because they had sth. on him.
我经常和她通话。
I often communicated with her by telephone.
他经常食言。
He often breaks promises.
他经常欺侮比他小的孩子。
He often bullies smaller children.
他经常向长辈求教。
Он часто просит совета у старших.
他经常抢白我。
He often reproved me to my face.
我经常忙里偷闲去游泳。
I often snatch a time to swim.
你经常练字吗?
Do you often practice calligraphy?
那个学生经常旷课。
Тот студент часто прогуливает занятия.
我们经常出去旅游。
We often travel.
我们经常在一起交流信息。
We often get together to exchange information.
我和同事经常交换意见。
Мы с коллегами часто обмениваемся мнениями.
她是一个经常受到学校奖励的学生。
She’s a student who was often given awards by the school.
我经常回忆我们在一起的日子。
I often recall the time we were together.
他经常做好事。
Он часто совершает добрые дела.
领导和群众之间要经常沟通。
The superiors and their subordinates should communicate frequently.
城市经常供水不足。
There is often a shortage of water supply in the city.
夏天西瓜经常供不应求。
Летом спрос на арбузы обычно превышает предложение.
他们经常聚在一起唱京剧,有时反串角色。
They always get together to sing Beijing opera and sometimes act different roles.
这一带经常有小偷出没。
Здесь в окрестностях частенько орудуют воры.
他们两口子经常拌嘴。
Супруги часто скандалят.
上个月我们经常下馆子。
В прошлом месяце мы часто ходили в рестораны.
老师经常给他开小灶。
Учитель постоянно уделяет ему особое внимание.
他们经常为一点儿小事争吵。
Они часто спорят из-за пустяков.
他经常周济邻居。
He often helps his neighbors out.
我们之间经常走动
мы часто ходим друг к другу в гости
厨房的下水口经常有股怪怪的刺鼻味道,闻着很难受,怎样才能消除呢?
На кухне из слива в раковине часто идёт странный резкий запах, очень неприятный, как от него избавиться?
他的经济条件不是很好,但是为了维护自己的面子,他经常打肿脸充胖子。
Его материальное положение не очень, но он чтобы сохранить лицо, часто пускает пыль людям в глаза, притворяясь богачом.
最艰难的道路经常通往最高处
Обычно, самая трудная дорога ведёт к успеху.
以成本发生之经常与否为基础
base of regularity of occurence
经常增长的物质和文化需要
ever-growing material and cultural needs; ever-growing material and cultural needs
经常帐逆差对出口的比例
current deficit-export ratio; current deficit-export ratio
经常项目和长期资本往来的平衡
balance on current account and long-term capital; balance on current account and long-term capital
非经常性收益的来源
non-recurring sources of income
他工作马马虎虎,经常挨老板的呲儿。
Он работает спустя рукава, часто получает нагоняй от руководителя.
你们应该经常关心退休职工的生活,不要让他们感到人一走,茶就凉。
Вы должны почаще проявлять заботу к вышедшим на пенсию работникам, не давать им чувствовать себя заброшенными.
夜总会经常以“穿着”待人。
В ночных клубах нередко принимают «по одежке».
经常锻炼可以提高人们抵抗疾病的能力。
Регулярные тренировки могут повысить сопротивляемость заболеваниям.
那人经常无缘无故发神经。
Этот человек постоянно психует ни с того ни с сего.
难道可以这样经常停止学习吗?
разве можно так часто бросать занятия?
经常争吵的家庭, 就像有裂纹的盘子: 敲不出清脆悦耳的声音
Раздорная семья - что треснутая тарелка: звонкого звука не издаёт
你经常生病吗? 不常生病
Часто болеешь? Бывает
他经常说大话,但实际他什么本事都没有。
Он часто бахвалится, но на самом деле он ни на что не способен.
这家饭店非常贵,我们都去不起,但是安东财大气粗,经常去哪儿
этот ресторан очень дорогой, мы не можем позволить себе в него пойти, однако для Антона это не проблема, он часто туда ходит
他和我经常通信
Он мой постоянный корреспондент
水火不相容; 经常争吵
Как кошка с собакой живут
经常
бывает, что; все чаще
在…的经常关怀和领导下
под покровительством и руководством...
我们俱乐部里经常放映电影
У нас в клубе часто бывает кинофильм
经常招待客人(举办各种晚会, 宴会等)
Жить открыто
系统误差修正, 经常性修正(量)
систематическая поправка
(各种各样的人经常来往的)杂院
проходной двор
经常预算, 正常预算)
нормальный бюджет
经常储备{量}, 日常储量
текущий запас
1. 比喻经常勤学苦练, 以求功夫纯熟.
2. боксёр не перестаёт упражняться, певец не расстаётся с песней
3. хорошего боксёра не будет без постоянных тренировок, а певца без упражнений
4. без постоянный практики не будет ни хорошего боксёра, ни хорошего певца
5.
2. боксёр не перестаёт упражняться, певец не расстаётся с песней
3. хорошего боксёра не будет без постоянных тренировок, а певца без упражнений
4. без постоянный практики не будет ни хорошего боксёра, ни хорошего певца
5.
拳不离手 曲不离口
[直义] 别说自己的缺点(不幸,短处), 它会被你的朋友利用的.
[例句] Тургенев часто не щадил себя в своих беседах, забывая старое правило житейской мудрости: «Не говори худо о себе, твои друзья об этом позаботятся». 屠格涅夫在和别人交谈时经常自我批判, 他忘记了一条古老的处世原则: "别说自己的短处, 它会被你的"朋友"利用的".
[例句] Тургенев часто не щадил себя в своих беседах, забывая старое правило житейской мудрости: «Не говори худо о себе, твои друзья об этом позаботятся». 屠格涅夫在和别人交谈时经常自我批判, 他忘记了一条古老的处世原则: "别说自己的短处, 它会被你的"朋友"利用的".
не говори худо о себе твои друзья об этом позаботятся
[直义]健康的精神寓于健康的体魄.
[释义]身体健康的人头脑也清楚.
[例句]- Пойдём пообедаем. В здоровом теле - здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. "一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报."
[出处]来自于拉丁语.
[释义]身体健康的人头脑也清楚.
[例句]- Пойдём пообедаем. В здоровом теле - здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. "一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报."
[出处]来自于拉丁语.
в здоровом теле - здоровый дух
[直义] 宁可站着死, 不愿跪着生.
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
[参考译文] 宁为玉碎, 不为瓦全; 宁死不屈; 宁做英雄死, 不为奴隶生.
[例句] При жизни Олег часто любил говорить: «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». И слову своему он не изменил. 奥死格在世的时候经常喜欢说: "宁为英雄死, 不为奴隶生."他没有违背这句话.
[变式] Лучше умереть героем, чем жи
лучше умереть стоя чем жить на коленях
[直义] (怒)猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
[用法] 论及经常骂人,大志发泄不满的人时说.
[例句] - Хо-хо, какой ты, оказывается, злой! - переставил свою папаху Вордак. - Только в народе говорят: от сердитой свини визгу много, а шерсти нет. "嚯, 原来你这么厉害!"沃尔达克把自己的毛皮高帽挪了个地方. "不过老百姓常说: 发怒的猪,
[用法] 论及经常骂人,大志发泄不满的人时说.
[例句] - Хо-хо, какой ты, оказывается, злой! - переставил свою папаху Вордак. - Только в народе говорят: от сердитой свини визгу много, а шерсти нет. "嚯, 原来你这么厉害!"沃尔达克把自己的毛皮高帽挪了个地方. "不过老百姓常说: 发怒的猪,
от сердитой свиньи визгу много а шерсти нет
(见 Курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает)
[直义] 母鸡吃食是一粒一粒地啄, 可它经常是吃得饱饱儿的.
[直义] 母鸡吃食是一粒一粒地啄, 可它经常是吃得饱饱儿的.
курица по зёрнышку клюёт да сыта бывает
[直义] 母鸡吃食是一粒一粒地啄, 可它经常是吃得饱饱儿的.
[释义] 有一些小的收获(成绩)也可以(应该)满意了, 因为小的收获(成绩)可以慢慢地聚集成大的收获(成绩).
[例句] (Юсов:) Что за большим-то гоняться! Курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает. (尤索夫:)干吗要追求大的呢!母亲吃食是一粒一粒地啄, 可它总是吃得饱饱儿的.
[变式] курица по крупице клюёт, да сы
[释义] 有一些小的收获(成绩)也可以(应该)满意了, 因为小的收获(成绩)可以慢慢地聚集成大的收获(成绩).
[例句] (Юсов:) Что за большим-то гоняться! Курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает. (尤索夫:)干吗要追求大的呢!母亲吃食是一粒一粒地啄, 可它总是吃得饱饱儿的.
[变式] курица по крупице клюёт, да сы
курочка курица по зёрнышку клюёт да сыта бывает
经常步行, 能活很长时间;
两脚经常走, 活到九十九.
两脚经常走, 活到九十九.
пешком ходить - долго жить
[直义]谁经常防备, 谁就永远不会被烧伤.
[参考译文]有备无患.
[参考译文]有备无患.
кто всегда бережётся тому и завтра не поверят
- 你经常去自由市场百货部吗
- 不,那里的东西全是水货!
- 不,那里的东西全是水货!
- Ты часто ходишь в универмаг на свободном рынке?
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
- 哎,交通法规上该罚就得罚!可是昨天……
- 知道了吧!那也得看是谁,名车漂亮姑娘经常一笑了之。
- (Если) «Правила дорожного движения» гласят «наказать», значит следует наказать! Но вот вчера. . .
- 知道了吧!那也得看是谁,名车漂亮姑娘经常一笑了之。
- (Если) «Правила дорожного движения» гласят «наказать», значит следует наказать! Но вот вчера. . .
- Ну, ты знаешь, все зависит от того, кто это. Водители дорогих марок и хорошенькие девушки, проезжая, обычно отделываются улыбкой.
经常睡眠不足是健康的大害
Постоянное недосыпание пагуба для здоровья
家里人之间经常闹纠纷
Между домашними постоянные неурядицы
人民币经常项目下可兑换
конвертируемость юаня по текущим счетам
澳门人对香港的泛民主派支持者经常参与澳门的示威活动感到反感,认为他们是去澳门搞事
жители Макао испытывают неприязнь к гонконгским сторонникам Пандемократического альянса, регулярно участвующим в городских демонстрациях, поскольку считают, что те приезжают в Макао,чтобы спровоцировать беспорядки.
放羊时他经常睡着。
Во время выгула овец он часто спит.
生产地方化是指从事相同行业的公司经常都会集中在一个地区进行生产.
Локализация производства означает процесс концентрации компаний, занятых в одной отрасли, на производстве в одном регионе.
这对夫妻最近经常为细故吵架,可见彼此间的感情已经亮红灯了。
В последнее время супруги часто ссорились по пустякам, видимо, их отношения уже зашли в тупик.
你不觉得这片森林里的树很漂亮吗?我经常会希望能在艾泽拉斯世界也看到这么美丽的树。
Взгляните на лесные деревья, разве они не прекрасны? Я часто задаюсь вопросом, приживутся ли такие в Азероте?
在德拉诺的时候,我们族中最优秀的猎人经常会狩猎一种名叫塔布羊的生物,它和这片地区的月痕鹿倒是十分相似。
На Дреноре наши величайшие охотники гнали дичь, похожую на лунных оленей здешних мест, талбуков.
你最好不要小瞧塔丝克,一定要尊敬这个强大的对手!巴克洛尔、裂肠者和班塔尔的力量都不足以与她相提并论。遥远的西南方有一处高耸的断崖,可以眺望沃舒古,据说她经常在那一带的某处悬崖附近出没。将塔丝克之心带回来给我。
Одно ее имя наводит страх, и ее не зазорно бояться. Холстяк, Потрошитель и Бантар – жалкие мошки по сравнению с ней. Говорят, ее можно найти на отвесной скале неподалеку от Ошугуна, на юго-западе отсюда. Если тебе хватит смелости, принеси мне сердце королевы элекков.
我们必须得找到迪菲亚兄弟会藏身的地方。<name>,我的探子报告说,迪菲亚帮的信使们经常出现在月溪镇、金海岸矿洞和詹戈洛德矿洞之间的路上。我希望你能抓住一个信使,要是他试图反抗,就干脆把他干掉,然后把他身上所有的东西带回来。
Нам нужно выяснить местонахождение Убежища Братства Справедливости. <имя>, мой разведчик сообщает, что на дороге между Луноречьем, Прииском на Золотом Берегу и рудником Янго видели вестника из Братства Справедливости. Я хочу, чтобы вы его поймали. Если он окажет сопротивление, убейте его и принесите мне то, что будет у него найдено.
黑龙雏龙经常在湖畔镇南方游荡,猎杀它们的时候要多加小心。
Черных дракончиков можно отыскать к югу от Приозерья, но им не сидится на одном месте. Проще всего высматривать их, направляясь по другим делам, и охотиться по случаю.
去找到他,让他受到正义的制裁。他一定在辛迪加经常出没的地方活动,也许在斯坦恩布莱德的废墟,也许在废墟北面的山谷里。
Отыщи его. Отыщи и сверши над ним суд. Должно быть, он прячется в одном из убежищ Синдиката – руинах Странбрада или долине на севере оттуда.
当泰兰还是孩子的时候,我们全家经常去凯尔达隆度假。我们最后一次去那里时,一位名叫瑞弗蕾的艺术家为我们画了一张在湖边漫步的画。这是最能让我回想起与泰兰和卡兰德拉在一起时的美好时光的东西。那个时候我牵着我的妻子和儿子,心中充满了无限的爱意。
Когда Телан был маленьким, мы нередко ездили в Каэр Дарроу. В последний раз художница по имени Ренфри изобразила всю нашу семью на берегу. Это лучшее мое воспоминание о Телане и Карандре. Именно тогда, стоя рядом с женой и держа на руках сына, я чувствовал глубокую связь с собственной семьей, которую мне не дано было почувствовать вновь.
别以为这座村庄很安全,天灾士兵和失心者经常分别从东西两侧对我们发动进攻。
Наша деревня только выглядит мирной. На самом деле мы живем в осаде. С востока нам угрожает Плеть, с запада – Презренные.
如果你能帮我收集一些啄骨秃鹫的尾羽,我会给你一些钱作为报酬的。我以前经常在猎鹰岗哨北边的巨兽尸骨周围找到它们,你也可以去那边看看。
Я дам тебе денег, если принесешь хвостовые перья стервятника-костеклюя. В последний раз я видела, как они кружили около костей каких-то огромных тварей к северу от Соколиного Дозора.
布拉克威尔一家有一头得过奖的猪,它名叫“公主”。这头母猪巨大无比,还经常偷偷溜到我的农场里偷吃我的蔬菜!
У семейства Бреквеллов имеется свинья. Не простая, а призовая, по кличке Принцесса. И эта громадная гора сала то и дело пробирается на мой огород и пожирает мои овощи!
为了打发时间,我经常给那些保卫家园的年轻战士们做些有用的东西。
А чтобы проводить время с пользой, я изготовляю разные вещи для молодых сильных воинов, которые защищают теперь нашу родину.
我可以给你做一个用来放置财物的包袱,但是你得先给我找些帆布脚料来,人类和半人马经常使用这种布料。
Я могу сделать тебе сумку для пожитков. Если такая вещь будет для тебя полезна, принеси мне отрез холста – эта ткань в ходу у людей и кентавров.
这些草原狼前锋经常在雷霆崖的山脚下游荡。
Могучие волки прерий водятся неподалеку от славного города Громового Утеса.
我兄弟酿造的微光酒真是极品!我想让我的一个朋友也品尝一下,他叫卡德雷尔,经常在塞尔萨玛附近的路上巡逻。
Я бы и еще отхлебнул "Мерцающего портера" с хмелеварни моего братца – забористое же пойло! Но я хочу, чтобы мой приятель-пехотинец попробовал его. Зовут парня Кэдрелл, и он обычно патрулирует дорогу через Телcамар в озере Лок Модан.
藏尸者是个我们经常用来吓唬孩子的故事里的人物。他曾是个善良的炼金师,但因为妻子伊莉莎的死而变得疯狂。为了让妻子复活,藏尸者用黑暗的魔法将自己的精华放入了亡妻的胸膛里。
Бальзамировщиком в наших краях давно пугают детей. Когда-то он был добрым алхимиком, но смерть любимой жены Элизы лишила его рассудка. Чтобы вернуть ее к жизни, он прибег к темной магии и даже вложил в грудь мертвой супруги собственное сердце.
我们必须保证通往达纳苏斯的道路的安全。这一带的旅行者经常会受到来自瘤背熊怪的残忍袭击。
Дорогу в Дарнас нужно охранять. Путники, направляющиеся из Доланаара в Дарнас, рассказывают о варварских нападениях пораженных порчей фурболгов из племени Кривой Сосны.
有个老人经常到镇里来买东西,不过我已经有些日子没见过他了。如果我没记错的话,他就住在一个可以俯视乌鸦岭墓地的小屋里。你能不能去看一看出什么事了?
Одно время в город частенько приходил старик и покупал припасы, но в последнее время я его не видела. Он живет в хижине рядом с кладбищем Вороньего холма, если я верно запомнила. Не навестишь ли ты его? Вдруг с ним что-то случилось?
黑石前锋和黑石叛节者经常在这里和石堡要塞之间伏击我们,这群前锋的指挥官是个名叫萨瑞尔祖恩的兽人。把他的徽记给我带来。
Вестники и отступники из клана Черной горы постоянно устраивают засады на дороге между городом и крепостью Каменной Стражи. Их предводитель – орк по имени Тарилзун. Он уже натворил достаточно дел. Принеси мне его голову!
不妨从南部开始,他们经常侵袭我们在河边的营地。把它们找出来,杀掉它们。
Ступай на юг, где свинобразы нападают на наши лагеря возле реки. Отыщи их и убей скольких сможешь.
你对平原陆行鸟了解吗?没用的动物。不能飞,满地乱跑,脑子跟我的指头一样大,还经常撞上我们的货车。我已经被它们的硬脑壳撞坏好几根车轴了……有时候我都觉得是野猪人故意把它们派来挡我们的道,然后发动袭击。
Тебе приходилось встречаться с равнинными долгоногами? Бесполезные животные. Летать не могут. Воняют. Мозгов с куриное яйцо. И такие бестолковые, что не могут отбежать в сторону от повозки. Мы уже о них столько колес сломали! Иногда мне кажется, что свинобразы специально сгоняют их на путь следования наших караванов, когда хотят устроить засаду.
现在有一件紧急的事情……有没有人想过要净化科尔拉克的尸体?那些巨魔一定会想法设法复活他们的领袖,你知道,那些蓝皮肤的怪物经常会那么做。
Что-то здесь не так... Кто-нибудь догадался сжечь тело Коррака? Эти синекожие язычники ни перед чем не остановятся, чтобы возродить своего вождя.
有一个车队经常到这儿来,收集一大堆科多兽骨,然后在葬影村把它们卖掉。如果你能去到南边的那座科多兽坟场去给我弄十根科多兽骨回来,我就付你报酬。怎么样?
Сюда приходит караван, забирает у меня кости, а потом караванщики продают их в Деревне Ночных Охотников. И неплохая выручка, да, очень неплохая... Если пойдешь на юг отсюда, то доберешься прямиком до Кладбища кодо. Принеси мне десяток костей, а я дам тебе кое-что взамен. Ну что, идет?
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
你去过北面的灰谷没有?部落最近在那里的佐拉姆海岸旁设立了哨所,我们经常派一些刚刚招募的新兵来协助防守前线。
Ты когда-нибудь <бывал/бывала> в Ясеневом лесу, на севере? Орда недавно организовала заставу на Зорамском взморье, и нам всегда нужны новобранцы для обороны новых границ.
它们都是些非常凶猛的掠食者,经常骚扰这里,让我们根本无法进行工作。如果你愿意帮我们干掉它们的话,我们愿意支付你一笔不错的报酬,你觉得怎么样呢?
Эти безжалостные твари сводят на нет всю нашу работу. Мы заплатим тебе, если ты с ними разделаешься. Ну что, по рукам?
去找夜行织影狼人较量较量吧,他们经常在阳光树林——阳光,哈!——和烂果园出没。
Выступи против воргенов-тенеткачей Ночной Погибели в Светлой роще – светлой, ха! – и Гниющем саду.
我从来没找到过核心……但我经常和守护者克莱特乌斯谈话,他曾因为疏忽透露了一些信息给我。你可以在山底平原东部的山上找到克莱特乌斯,他一直在守护着造物者引擎。核心可能就在那里,但你必须获得克莱特乌斯的支持。
Я так и не нашел ядро... но я часто беседовал с часовым Кретеем и по его оговоркам понял, что он что-то знает. Ты найдешь Кретея в горах на востоке, в Подножии, где он наблюдает за Машиной Творцов. Вполне вероятно, что ядро находится где-то там, но тебе придется убедить Кретея помочь тебе в поисках.
这些野兽经常冲过桥来劫掠和骚扰我们的营地。它们甚至捕食了我们的许多精灵龙,这已经严重影响了活木林内所有植物的授粉,影响到了它们的生长和繁殖。
И эти волки разбойничают на мосту, что разделяет нас. Они охотятся на наших волшебных драконов, необходимых для опыления Живой рощи.
斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。
Искатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.
带上这份蓝图前往泰罗卡森林的沙塔斯城。在沙塔斯城贫民窟中寻找一位名叫萨萨拉比姆的莫尔葛。他经常会去酒吧买醉,想靠酒精来驱逐心中的伤痛。
Возьми чертежи и отправляйся в город Шаттрат в лесу Тероккар. Добравшись до места, ступай в Нижний Город и найди там моарга по имени Сальсалабим. Скорее всего, он сидит в баре, пытаясь утопить печаль в стакане.
北边的一处山洞里有一位名叫德鲁姆·霜握的隐士……就在山谷里面。我们的生活方式早已与泰坦没有太多联系了,保留下来的有关知识也很少。但是德鲁姆仍然过着传统的生活……他一直在关注着一些重要的泰坦遗迹,还经常和守护者克莱特乌斯谈话。
В пещере к северу отсюда живет отшельник по имени Дром Ледохват... это внизу, в долине. Сами мы отошли от традиций титанов, тем более что их почти и не осталось... но Дром верен древним обычаям: он присматривает за их наиболее ценными строениями и частенько беседует с часовым Кретеем.
爸爸经常跟我说,比起不得不干掉一个巨魔来说更糟的只有一件事,就是必须得杀死一个巨魔两次。
Знаешь, что говорил мне мой папочка? Нет ничего хуже тролля, которого приходится убивать дважды.
在我为巫妖王——啊咳——效力的时候,我们经常使用一种“统治魔棒”控制一些比较聪明的天灾成员。
Когда я прислуживал... э... состоял на службе у Короля-лича, мы часто использовали устройство под названием скипетр повеления, чтобы держать в узде шибко умных рабов Плети.
你经常质疑你的主人吗?玛哈杜恩可绝对不会。
А ты споришь с хозяином? Вот и Мадуун тоже.
在我卖给你毒皮龙之前,你必须先获得抵抗毒素的能力,这要花很长的时间,非常长……你需要去在战斗中沐浴毒血,要洗许多次。如果你真的对此感兴趣,那么你要知道,毒皮暴掠龙经常会出现在沼泽地的北部区域,你一直向西北方走,就能找到那里了。
Чтобы этого не произошло, нужно выработать иммунитет к их яду, а это – долгий, очень долгий процесс... нужно, чтобы кровь равазавра попала на твою кожу бесчисленное количество раз. Если хочешь попробовать – равазавры во множестве обитают на севере Топей, это к северо-западу отсюда.
有一位老巫女塔贝萨居住在沼泽的深处。我们对她的了解也不多,只是她会偶尔出现在这里,然后留下很长一串货物订单而已。她还经常帮助我们,并且在我们的军队与部落剑拔弩张时,她数次平息了可能发生的战事。
Среди болот живет старая женщина по имени Табета. Мы немного знаем о ней – пожалуй, только то, что она куда старше, чем кажется. Она время от времени помогает нам, пока что ей удается поддерживать здесь мир между нашими силами и Ордой.
这附近的燃烧军团魔能机甲的行动变得越来越大胆,我们的安全已经开始受到威胁了。那些恶魔还经常从南面的登陆场:破坏得到增援。
Демоны Пылающего Легиона, собравшиеся вокруг ближайшей груды скверноботов стали действовать более решительно, и я начинаю бояться за нашу безопасность здесь. Они постоянно получают подкрепления из Места Вторжения "Разрушитель" на юге.
其实,我们并也不想将这些生物全部赶出家园,但它们经常袭击这里的旅行者,而且最近变得越来越具备攻击性,因此,我们已经没有其它选择了。
Мы бы не стали трогать этих тварей, но они все чаще нападают на путешественников.
当科科还是小孩子的时候,他经常会听长者们说起一个遥远的圣地。有时候,长者们会说,在青铜巨龙圣地能知道关于未来的一切事情。
Когда Кекек был щенком, он слышал, как старейшины рассказывали об одном далеком святилище. Они говорили, что род бронзовых драконов, который его оберегает, может видеть будущее.
他经常到暮色之镜西南方的废墟去。也许他的骑士领主的确是让他去办什么事情,但即使如此,他在那里待的时间也太长了些。
На самом деле он ходит к руинам на юго-западе Зеркала Сумерек. Учитывая его обязанности как оруженосца, он проводит там слишком много времени.
虽然我们并没有从暴风城得到多少直接的帮助,但我在城里有一个联系人,经常为我们提供护甲。他叫奥斯瑞克·斯图恩,在暴风城的旧城区开了一家名叫“有限防护”的店。
Хотя Штормград и не оказывает нам большой помощи напрямую, в городе у меня есть знакомый, который снабжает нас оружием. Его зовут Озрик Штранг. Он держит магазин под названием "Ограниченная неуязвимость" в старом городе Штормграда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
经常不断的供货
经常不断的提醒
经常与学术界来往
经常与工人接触
经常交易
经常产业调查
经常伴生产矿物
经常作用的防冰装置导管
经常供应
经常供应方式发行
经常供货
经常保养
经常修理
经常储备
经常储备量
经常准备着
经常出水量
经常利润
经常利益
经常动作防冰装置
经常化
经常吵架
经常咨询
经常啮合
经常啮合永久啮合
经常国际交易
经常地
经常备用的货币
经常多收
经常安全浮动
经常完好
经常定单
经常定量供料
经常审计
经常宴请宾客
经常居住地
经常居所
经常工作
经常工作单
经常帐
经常帐户
经常帐户交易
经常帐户收支
经常帐户赤字
经常帐目项目
经常帐赤字
经常库存
经常开支
经常开花的
经常性
经常性业务
经常性付款
经常性使用
经常性修正
经常性偏差
经常性养护
经常性出版物
经常性分行服务
经常性卫生监督
经常性失业
经常性奖金
经常性审计
经常性工作
经常性年捐
经常性开支
经常性开支帐目
经常性思想工作
经常性成本
经常性投入
经常性拨款
经常性损益
经常性支付
经常性支付授权
经常性支出
经常性收入
经常性检查
经常性检验
经常性的损益
经常性的行为
经常性的财政收入
经常性的通货膨胀
经常性监督
经常性眩晕
经常性维修
经常性考查
经常性股息
经常性虐待
经常性误差
经常性调查
经常性财政开支
经常性贷款
经常性费用
经常性转移支付
经常性通货膨胀
经常性醉酒者
经常性预算
经常性预算开支
经常想着
经常成本
经常战斗准备
经常批量
经常拔道
经常招待客人
经常拨款
经常按时订购
经常损益
经常接合
经常接合式离合器
经常支出
经常支出率
经常支护
经常收入
经常收益
经常收益率
经常教育统计资料
经常方案
经常无形业务准则
经常无形项目
经常显示灯光的色灯信号机
经常有人值班的场所
经常来往
经常查看
经常检查
经常水位
经常流量
经常点火
经常点火, 工作点火
经常点燃
经常的主顾
经常的周期性收入
经常的居住地
经常的抱怨
经常的担心
经常的收益
经常的考评
经常的财产税
经常的运输
经常监督
经常税
经常管理费用
经常统计, 日常统计
经常维修
经常维护
经常肇事的地点
经常荷载
经常营业损益表
经常补助费
经常观察
经常订单
经常误差
经常说
经常调换工作者
经常负荷
经常责骂女用人
经常账户
经常账户可兑换
经常费
经常费用
经常费用单
经常资源
经常资源员额
经常资源收入
经常资源方案
经常资源活动
经常资源账户
经常资源预测
经常起作用的因素
经常起得很早的人
经常车轮载荷
经常转移
经常迁徙的生活
经常违章者
经常连续的供应者
经常通车
经常酗酒者
经常锁闭道岔
经常锄地
经常项目
经常项目交易
经常项目交易帐户
经常项目和资本项目双顺差
经常项目差额
经常项目差额累计
经常项目平衡
经常项目平衡表
经常项目收支
经常项目收支平衡
经常项目的平衡
经常项目赤字
经常预算
经常预算员额
经常预算基金
经常预算开支
经常预算承付款项
经常预算支出
经常风向
похожие:
不经常
越经常
不经常地
更经常去
非经常收入
非经常收益
非经常费用
非经常开支
非经常支出
非经常损益
国际经常帐
非经常利润
非经常项目
非经常成本
非经常性费用
税收经常收入
计息经常账户
非经常性交易
路基经常维修
保持经常可用
非经常性库存
非经常性调查
不经常性调查
保持经常联系
年度经常费用
非经常性项目
共同经常居所地
固定支出经常费
非经常性出版物
非经常预算基金
不属经常固定收入
非经常性额外收入
房间应该经常打扫
非经常性综合调查
处于经常戒备状态
技术合作经常方案
处于经常临战状态
使 经常感到压抑
对外经常交易差额
保证经常的商品交换
其他资源—经常资源
排列经常不变的进路
连续偏差, 经常偏差
日常储备, 经常储备量