отговоры
〔名词〕 劝阻
劝止
规劝
-ов〈复〉〈口〉劝阻, 劝止.
劝阻
劝止
规劝
, -ов(复)<口>劝阻, 劝止
劝阻, 劝止, 规劝, -ов(复)<口>劝阻, 劝止.
劝阻, 劝止, 规劝, -ов(复)<口>劝阻, 劝止.
劝阻, 劝止, 规劝, -ов〔复〕〈口〉劝阻,劝止.
<口>劝阻, 劝止
слова с:
в русских словах:
придумывать
придумать отговорку - 编造口实; 捏造借口
отговорка
отделаться отговорками - 借词推托
это - пустая отговорка - 这完全是托辞; 这不过是一种借口而已
без отговорок! - 不许有任何推托!
в китайских словах:
搪塞
3) уворачиваться, отговариваться, увертки, отговоры; заговаривать зубы
不要用海伦当借口
Это просто отговорка
找个说辞
придумать отговорку
一百二十个
人怎么都会这么好意思呀,明明是别人有事找他时,一百件事会有一百二十个不行。 Как людям не стыдно, ясно же, что его ищут по делу, [у него] на сто дел - сто двадцать отговорок.
节约点,喝茅台
жарг. экономьте, пейте «Маотай»; обр. отговорка для идиотов; гнилая отмазка (мем появился после того начальник управления кадров муниципалитета уезда Цзяньгэ, Цао Чжэнчжи, надавал пощечин продавцу, продавшему ему водку "Маотай" по якобы завышенной цене, и, не заплатив, ушел. Позднее завканцелярией управления кадров пояснил, что господин Цао просто хотел экономно расходовать средства, поскольку у управления кадров с деньгами напряженка, долги по ремонту и пр.)
说头儿
2) довод, отговорка; объяснение
说辞
оправдание, отговорка; довод, аргумент, возражение
幌
2) прям., перен. (вм. 幌子) вывеска; флаг, предлог, отговорка
浮话
отговорка; болтовня
四
推三阻四 находить все новые отговорки, изобретать все новые препятствия
藉词
отговорка; предлог; оправдываясь (чем-л.), ссылаясь на...
藉口
2) под предлогом, предлог, отговорка
借口
предлог; повод; отговорка
捏造借口 придумать отговорку
官话
3) пустые формулы, ничего не значащие реплики, отговорки
口实
1) удобный предлог; благовидная причина; отговорка
谰辞
говорить уклончиво; уклончивая речь, отговорка; лживые слова, ложь; клевета
托辞
сослаться на (изыскать) предлог; под предлогом; отговориться; отговорка; предлог
饰口
прикрывать красивыми словами; фальшивить; ложные прикрасы; отговорки
幌子
2) перен. вывеска, ширма; маска, личина; прикрытие, одна видимость; предлог, отговорка
饰词
2) отговорка; предлог; прикрасы
说词
1) объяснения, оправдания, отговорки
饰说
благовидный предлог, отговорка; прикрасы для отвода глаз
耍赖
1) отговорки, отговариваться, выкручиваться
遁辞
1) отговорка, уловка, увертка
2) отговариваться, увертываться в разговоре
我是洗澡来的
мем. я пришел принять душ; в знач. жалкие оправдания; жиденькая отговорка (возник в 2008 году после скандала с членами сборной Китая по футболу, которые были замечены при регистрации в гостинице с женщинами, которые могли быть проститутками. Один из футболистов в объяснительной написал: "Я просто пришел принять душ".)
遁词
1) отговорка, оправдание
找理由
искать отговорки, искать оправдания
逃辞
1) уйти от ответа, отговориться
2) отговорка; оправдание
一套说词
отговорка, оправдание
逊辞
вежливо отказаться; отговорка
有的说
1) есть, что сказать; есть отговорка
反正你老是有的说, 不能按时来。 В любом случае, у тебя всегда найдется отговорка, что не можешь вовремя прийти.
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн. разг.Просьбы, уговоры не делать чего-л.
примеры:
“保护人民不受自己的伤害”,这根本是暴君用到烂掉的借口。
Защитить людей от самих себя отговорка всех тиранов. Старая, как мир.
“她可能就在城里。我们必须找到她,阻止她亲手主持正义。”他四下看了看,有些担心。
«В этой части города такое возможно. Нам следует отыскать ее и отговорить от идеи брать правосудие в свои руки», — он взволнованно оглядывается.
上次我去的时候,它们简直是自找苦吃。我朋友想杀死它们,但我劝住了他。
Когда я там был в последний раз, они так и лезли на рожон. Мой друг хотел их убить, но я его отговорил.
不许有任何推托!
без отговорок!
也不能再找借口了。
И прекратить придумывать отговорки.
也许我应该劝劝她?
Может, я все-таки смогу ее отговорить?
他们是基于仇恨还有恐惧才烧死我们,神圣之火不过是个借口。
Нас хотят сжечь из ненависти. И из страха. Вечный Огонь - только отговорка.
他对迟到有无数的托词。
По поводу опоздания у него бесчисленное количество отговорок.
他的托辞只是缓兵之计。
Его отговорки были просто попыткой затянуть время.
他简直是活得不耐烦了!去跟他谈谈吧,免得他自寻短见。
Идти против Ирода – это форменное самоубийство! Отправляйся к Джозефу и попытайся отговорить его от этой безумной затеи.
你无法选择自己的老铁,是他们选择你。我的老铁们都是白痴,但那也是我的老铁。我试着说服过安德烈……
Компанию не выбирают, она выбирает тебя. Они идиоты, но они мои идиоты. Я пыталась отговорить Андре...
你无法选择自己的老铁,是他们选择你。我的老铁们都是白痴,但那也是我的老铁。我试着说服过安德烈,我甚至试过不对你说谎了……
Компанию не выбирают, она выбирает тебя. Они идиоты, но они мои идиоты. Я пыталась отговорить Андре, даже пыталась не врать тебе...
你最好劝阻他别那样干。
Тебе лучше всего отговорить его от этого.
你真的以为我会相信那个可笑的借口?你被捕了。庆幸你所面对的只是监狱吧。
Ты правда думал, что я поверю в столь дурацкую отговорку? Ты арестован. И радуйся, что не убит на месте.
借词推托
отделаться отговорками
冒名;假托
1. собирать информацию, используя ложные доводы; 2. приводить в качестве отговорки; приводить в качестве отговорки или оправдания; отговариваться; риводить в качестве оправдания
劝…不要
отговаривать; отговорить
劝阻...旅行
отговорить кого-либо от поездки
医生也跟我谈过这点,但没人劝得了我。
Доктор тоже пытался меня отговорить. Но я своего решения не изменю.
去你的可悲借口。你死定了!
Твои жалкие отговорки меня не волнуют. Ты покойник!
又是这套。每次情势升温的时候你就会用这借口来推脱。
Говно это все. Удобная отговорка, за которой вы прячетесь, когда становится горячо.
呃…告诉我,你到底怎么回事?我需要简短的回答时,你总喜欢长篇大论。而我需要详细的答案时,你却用几声简单的嘟囔应付我。到底什么情况?
Эх... Вот как так получается: когда мне нужен точный, быстрый ответ, ты пускаешься в ученые рассуждения. Но когда мне вдруг нужны подробности, я слышу от тебя только короткие отговорки.
呣…你必须迅速且明确地回答。狩魔猎人,你一定很清楚,我并没有打算假借专业法规与协议秘密之名进行饶恕的意图。
М-м-м... Отвечай коротко и ясно. Отговорок, вроде ведьмачьего кодекса, я не потерплю.
啊,也是。你每次想回避话题时就丢出这个借口。
Помню, разумеется. Это отговорка, которую ты используешь, когда не хочешь о чем-то говорить.
啊,看看这血流成河的森林,就知道你的谎言有多卑劣。
Увиливания и жалкие отговорки! Прислушайся... даже пульс этого кровавого леса вопиет о твоей лжи.
嗯,敢于挺身为自己辩护很好。
Ну, по крайней мере, тебе хватает смелости не придумывать отговорок.
回到绿维珑以后,两位同心同德的救主深深相爱,他们决定将灵魂合二为一!我是不太赞成,可你怎么能告诉一对小情侣说,哪怕他们灵魂的熔铸度只有40%,就足以带来天启呢!
Вернувшись в Ривеллон, наши спасители так полюбили друг друга, что решили связать свои души нерушимыми узами! Я честно пытался их отговорить, но разве объяснишь влюбленным, что 40 процентов душевных уз заканчивается апокалипсисом?
在我的宫廷里藉口是不被接受的。当我开口就要有成果,而且要马上得到。
При моем дворе отговорки не принимаются. Когда я прошу о чем-то, я жду результатов, и немедленно.
声音辨识分析中……信赖度85%,接受理由。
Анализирую интонацию... Интервал уверенности 85%. Отговорка принята.
奇安凡尼,别再找借口了。快把我的钱给吐出来。
Чианфанелли, хватит отговорок, выплати мне мои деньги. Немедленно.
她正在寻找一个好借口——但就是没有借口能为她的混账行为开脱。
Она ищет отговорку, но скотскому поведению просто-напросто нет оправданий.
她自杀了。我没能劝住她。
Она покончила с собой. Я не смог ее отговорить.
她说领主本来准备对我们发动突然袭击,但她说服她打消了这念头。说她帮我们解决了很多麻烦。
Ага. Сказала, что Лайла хотела устроить на нас облаву, но она ее отговорила. Сказала, что спасла нас от неприятностей.
她说领主本来准备对我们发动突袭,但她说服她打消了这念头。还说她帮我们解决了很多麻烦。
Ага. Сказала, что Лайла хотела устроить на нас облаву, но она ее отговорила. Сказала, что спасла нас от неприятностей.
好像劝不动你……
Видимо, тебя никак не отговорить...
好像没办法说动你……
Видимо, тебя никак не отговорить...
好吧,好吧!我知道了,别说了,你说这么多,不就是想劝我别去碰那个陨石吗?
Ладно, ладно. Я понял. Ты хочешь отговорить меня от затеи с метеоритами?
对不起…我知道这借口很烂。
Прости... Это глупые отговорки.
小姐想回去找她母亲,可我老婆一直求她,说她一个人去一定会死的。小姐这才决定不去了。
Тамара хотела вернуться за матерью. Но на счастье, жена ее отговорила - убедила, что одной ей ничего не сделать.
就说你把枪弄丢了。说别的只会让情况变得更糟糕。
Просто признай, что потерял пистолет. Отговорки или попытка сменить тему только усугубят ситуацию.
当时情况?星星没有问题,是月亮的盈亏不对吗?无知的愚蠢行为总是会有藉口…
Обстоятельств? Звезды не так стали? Луна зашла за тучку? Всегда найдется отговорка для халтуры...
我不想再听到任何保密遇到困难的借口了。为了这东西,人们可是愿意花大把金钱的。
И больше никаких отговорок, что этот товар сложно продать. Люди платят большие деньги за это добро.
我不想听他的又一个老掉牙的借口。
Я не желаю снова слушать его старую отговорку.
我不想听你的借口。你想拿到钱,你就要把事情做好。
Твои отговорки меня не волнуют. Хочешь заработать потрудись сделать, что тебе сказали.
我们不是来听借口,我们是来帮你收拾烂摊子的。快说。
Нам не нужны отговорки. Нам придется разгребать за тобой твое дерьмо. Давай, колись.
我们先说好了,输的人要请客,不许耍赖。
Мы заранее договорились, проигравший угощает, отговорки не принимаются.
我们告诉加雷斯,他父母的死是乔纳森造成的。加雷斯想让他以命相抵。我们也许能帮他,或是让他别那么做。
Гарет узнал от нас, что в смерти его родителей повинен Джонатан, и хочет убить его. Можно помочь ему отомстить – или попытаться отговорить от этой идеи.
我们守灵宴见,不许找借口推脱,我有重要的事跟你商量。
Нам надо встретиться на тризне. Я не приму никаких отговорок - у меня к тебе важное дело.
我们建议苔丝狄蒙娜不要原谅萨姆森,而他们都已经进入轮回了。
Мы отговорили Дездемону прощать Самсона. Они отправились в загробный мир порознь.
我会护送你过去,所以别找借口了。去弄点灯油,我们马上出发,免得我改变心意。
Я буду тебя защищать. Хватит искать отговорки, просто возьми масло для лампы, и пойдем, пока я не передумал.
我再劝你也没用了,对吧?我懂、我懂。你就像我一样——以前的我。
Мне не отговорить тебя, да? Знаю, знаю, я сама такая же была.
我劝过她,但她恐怕还是去了领主乌达瑞克的老家。
Я опасаюсь, что она могла отправиться в старый дом ярла Удальрика. Хотя я пытался ее отговорить.
我受够这些借口,我也不想一讲再讲。
Мне надоели твои отговорки. Надоело повторять одно и то же.
我对你的借口已经不胜其烦了。你借钱的时候你说会准时还,还会付双倍的钱。
Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами.
我对你的藉口已经不胜其烦了。你借钱的时候你说会准时还,还会付双倍的钱。
Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами.
我已经下定决心,谁也别想说服我改变心意。
Я уже решила, и ты меня не отговоришь.
我已经受够了你的借口。
Мне надоели твои отговорки.
我很想劝阻你们,但我知道那不可能。这位姑娘…她应该跟你一样固执,对吧?
Я бы попробовал вас отговорить, но это, наверное, напрасный труд. Девица такая же упрямая, как и ты, правда?
我怎么感觉你在找借口…
Звучит как дешёвая отговорка.
我有些出乎意料,你会找这样无聊的借口。
Ты не мог придумать отговорки глупее?
我没时间听你无聊的借口。
У меня нет времени на эти отговорки.
我的宫廷当中不接受任何借口。当我开口,我就要有成果,而且要马上得到。
При моем дворе отговорки не принимаются. Когда я прошу о чем-то, я жду результатов, и немедленно.
我试着劝阻她,但她不听…
Я пыталась ее отговорить, но... она даже не слушала...
把你的借口放到一边去吧,法师。
Прибереги свои отговорки для Кровавого зала, маг.
拐弯抹角。不如直接说“不要”。
Да ты мастер отговорок. Можно было просто сказать "нет".
斯瓦纳!那个嗑药上瘾的白痴尼路瓦付房租了吗?她还有什么借口?
Свана! Эта погрязшая в скуме дура, Нилува, нам заплатила за постой? Или выдумала новые отговорки?
斯瓦纳!那个嗑药上瘾的白痴尼路瓦付房租了吗?她还有什么藉口?
Свана! Эта погрязшая в скуме дура, Нилува, нам заплатила за постой? Или выдумала новые отговорки?
没有理由,我一定会修正你的错误。
Никаких отговорок. Я исправлю твои ошибки.
漂亮藉口
прекрасная отговорка
看来我是没法劝你改变主意了,对吗?那好吧,我也许知道你该去哪里寻找答案。
У меня не получится отговорить тебя, не так ли? Что ж, хорошо – кажется, я знаю, где искать ответы на твои вопросы.
看来我没办法说服你。我懂,我懂。我以前也跟你一样。
Мне не отговорить тебя, да? Знаю, знаю, я сама такая же была.
真的?用失忆当借口?
Правда? Отличная отговорка.
编造口实; 捏造借口
придумать отговорку
请求原谅吧,法师。
Прибереги свои отговорки для Кровавого зала, маг.
诸多借口…殿下,我会召集一队人手,马上解决这件事。猎魔人只要告诉我们去哪儿能找到怪物就行。
Отговорки. Ваша милость, я сейчас же соберу людей, и мы разом все закончим. Пусть только ведьмак скажет нам, где чудовище.
跟克拉茨一样,我不许你找借口。我们不是来享受的,我们有事要处理,所以服装要得体。
Я, как и Крах, не приму никаких отговорок. Мы тут не ради удовольствия. У нас важное дело, и мы должны выглядеть пристойно.
这不是什么保留意见,是在找借口。我相信你绝对找得到她,只要你下定决心就办得到。
Отговорки, мой друг. Я уверен: стоит тебе захотеть, ты найдешь ее без труда.
这不过是一种借口而已。
Это всего лишь пустая отговорка.
这完全是托辞; 这不过是一种借口而已
это - пустая отговорка
这是一副∗失败者∗的表情,他知道自己找不出任何理由了。
Так выглядит человек, ∗потерпевший поражение∗. Он знает, что отговорки закончились.
那不过是个借口。
Это просто отговорка.
那个借口对我而言只意味着一件事:谎言。你被捕了!庆幸没有面临比监狱更糟糕的命运吧。
Твоя отговорка – просто наглая ложь. Ты арестован! И радуйся, что дело ограничится только тюрьмой.
都是借口…你还是老样子。
Сплошные отговорки... Ты как всегда.
魔法师、生态学家,还有德鲁伊教徒教会不停地争夺魔力之所。他们针对能源的可恢复性与大自然的堕落不停的辩论。有些人认为魔力是消耗殆尽的,必须做有效的保存。也有人说术士抢到了汲取魔力的特权,并且找到与大自然维持平衡的法门。
Понимаешь ли, маги, экологи и друиды издавна ведут споры об истинной природе Мест Силы. Обсуждают способность энергии восстанавливаться, обсуждают вред, наносимый природе. Кто-то считает, что запас Силы ограничен, и ее надо беречь. Кто-то говорит, что чародеи заслужили право пользоваться Силой в полной мере, а равновесие в природе - пустые отговорки.
морфология:
отгово́р (сущ неод ед муж им)
отгово́ра (сущ неод ед муж род)
отгово́ру (сущ неод ед муж дат)
отгово́р (сущ неод ед муж вин)
отгово́ром (сущ неод ед муж тв)
отгово́ре (сущ неод ед муж пр)
отгово́ры (сущ неод мн им)
отгово́ров (сущ неод мн род)
отгово́рам (сущ неод мн дат)
отгово́ры (сущ неод мн вин)
отгово́рами (сущ неод мн тв)
отгово́рах (сущ неод мн пр)