отказывать
I отказать
II отказать
1) 拒绝 jùjué
отказывать кому-либо в помощи - 拒绝帮助...
2) (лишать чего-либо) 放弃 fàngqì
отказывать себе в самом необходимом - 放弃自己最迫切需要的
3) (не признавать чего-либо за кем-либо) 不认为有... bù rènwéi yǒu...
ему нельзя отказать в таланте - 不能否认他有才能
4) разг. (переставать действовать) 停 tíng, 发生故障 fāshēng gùzhàng
мотор отказал - 发动机停了
ноги отказали - 两腿不听使唤了
•
(отдавать по завещанию) 遗赠 yízèng
отказать имущество государству - 把财产遗赠给国家
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
кому-чему в чём 拒绝; 不承认…有; 放弃; 使失去; кому 拒绝(指婚姻); 谢绝(来访); кому от чего 解雇; 辞退; 出毛病; 发生故障; 有病; что кому 作为遗产给予; 遗赠
отказать 拒绝; 发生故障, 停车
见 отказать
[未]; отказать[完]拒绝
отказать 拒绝
拒绝; 否认; 放弃
asd
[未] (-аю, -аешь, -ают) отказать [完] (-кажу, -кажешь, -кажут; отказанный) кому-чему в чём 拒绝
кому-чему от чего 解雇
кому-чему что 遗赠(只用第三人称)(机械等)发生故障, 停车; отказомерся отказывать 解
от чего 或 с инф. 不承认; 拒绝, 放弃; 戒除不能, 无法
1. 1. кому-чему в чём 拒绝; 使失去; 放弃; 不承认... 有
кому 拒绝(指婚姻); 谢绝(来访)
кому от чего 解雇; 辞退
2. 出毛病; 发生故障; 有病
что кому 作为遗产给予; 遗赠
拒绝
否认
解雇
辞退
(未)见отказать
1. 发生故障; 停车
2. 失效拒绝
拒绝, 否认, 解雇, 辞退, (未)见
отказать
отказать 拒绝; 发生故障, 停车
见 отказать
[未]; отказать[完]拒绝
[未]见
отказатьотказывать[未]见
отказать
отказать 拒绝
拒绝; 否认; 放弃
кого 劝阻
что 把(锁)打开
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
拒绝入住
отказывать в заселении
拒绝给予贷款
отказывать в кредите
拒付手续费
отказывать в вознаграждении
拒绝贷款
отказывать в выдаче кредита
予以拒绝
давать отказ, отказывать
拒绝同意
1) отказывать в разрешении
2) отказывать в агремане
不受理
1) отказывать (в иске) ; отклонять (иск); не допускать
斥
2) отказывать, отвергать; отказываться от...
却埽
2) отказывать посетителям; прекратить отношения с внешним миром
官腔
打官腔 разговаривать официальным тоном; [отказывать] под официальным предлогом
啬己奉公
отказывать себе ради общественного блага (для пользы службы)
拒绝
1) отвергать, отказывать(ся), отклонять; не соглашаться, не принимать; отказ
拒格
* отвергать, отказывать
拒
2) отказывать[ся] (от чего-л.), не желать (напр. слушать)
来者不拒 приходящему не отказывают (в приеме)
拒医
отказывать в медицинских услугах
却扫
2) отказывать посетителям; прекратить отношения с внешним миром
捱
6) сопротивляться, давать отпор; отказывать[ся]
节衣缩食
экономить на одежде и пище, экономить каждую копейку, отказывать себе во всем
不吝赐教
не отказаться высказать замечания; не отказать в совете; не отказывать в любезности выразить свое мнение
障拒
отказывать в допуске, не пропускать; преграждать путь
驳回请求
отказывать в ходатайстве, отказывать в удовлетворении ходатайства, отказывать в удовлетворении просьбы, отказывать в удовлетворении требований (исковых)
予以
予以拒绝 отказывать, давать отказ
不予再审
отказывать в пересмотре вступивших в законную силу приговоров, решений и определений суда; отказывать в пересмотре дела
谢
闭门谢客 закрыться в доме и отказывать посетителям в приеме
拒绝接见
отказать принять; отказывать принять
谢客
1) отказывать в приеме; не принимать гостей
拒绝发放信贷
отказывать в выдаче кредита
谢绝
вежливо отказываться (напр. от встречи, подарка); отстраняться (от чего-л.); отказывать, отклонять
拒绝申请
отказ от заявки; отказывать в ходатайстве; отклонение заявки; отклонять заявку
守病
2) отказывать посетителю по нездоровью (в публичном доме)
不予签发签证
отказ в выдаче визы; отказывать в визе
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. неперех.1) а) Отвечать отрицательно на просьбу, требование или какое-л. предложение.
б) Лишать чего-л., ограничивать в чем-л.
2) перен. разг. Переставать действовать в результате болезни, порчи (об органах человеческого тела, о механизмах).
3) устар. Заявлять кому-л. о его увольнении; лишать места (служащего, слугу и т.п.).
2. несов. перех. устар.
Оставлять в наследство, завещать.
синонимы:
отвергать, отклонять (чью просьбу). Отказал наотрез, категорически, остался глух к моей просьбе. В жалобе было отказано. Отказать от дома. (Простор.): поднести кому дулю, кукиш, фигу, шиш, арбуз, оставить кого с носом. "Ну, смотри ж, взялся за гуж, не говори: не дюж! попятишься назад, раком назову". А. Толст. Ср. <Дарить, Увольнять>. См. дарить, завещать; исполнять, отвергатьпримеры:
弃亲用羁
отказывать родным и брать на службу чужих
放弃自己最迫切需要的
отказывать себе в самом необходимом
拒发护照
отказывать в выдаче паспорта
不能用了
отказать служить; отказывать служить
驳回回避申请
отказывать в удовлетворении ходатайства об отводе
我怎么能拒绝顾客的请求呢?
Кто я такой, чтобы отказывать?
你吃过鹿肉三明治吗?我也没有。想必非常美味。我可不是什么美食家,我是商人。如果顾客点名要鹿肉三明治,我就得拿出货来。
Ты <пробовал/пробовала> когда-нибудь сэндвичи с олениной? Вот и я нет. А ведь они очень вкусные. Я думаю не только о еде, но и о бизнесе. Если моим клиентам хочется сэндвичей с олениной, то кто я такой, чтобы им отказывать?
尽管部落和联盟的战争仍然让我感到如芒在背,但我不会让客户饿肚子的。
И хотя от конфликта Орды и Альянса у меня волосы встают дыбом, я не стану отказывать голодающим.
一直信任我们的人并不多,老加科布就是其中的一个。为了感谢他为我们提供的补给,我有时候还会帮他在农场附近处理一些事情。他的麻烦就是我们的麻烦,否则也太对不起他了。
Старый Яков был тут одним из немногих, кто нас не боялся. Я даже иногда помогал ему на ферме в обмен на припасы. Нельзя отказывать ему в помощи, хотя у нас своих хлопот хватает.
但既然你这么说,我也不该拒绝…
Но, раз уж ты настаиваешь, я отказывать не стану.
行啊,送上门的生意,我可不能放过了。
Ладно, кто я такой, чтобы отказывать, особенно когда сделка сама идёт в руки.
(嘶…被这孩子叫大姐姐,心里怎么会泛起一种不可思议的高兴…真荒谬…)
(Странно... Почему-то мне кажется, что не стоит отказывать этому мальчику...)
随你的便。我不喜欢丢下哈达瓦的朋友不理,但在这种情况下……我不能轻易相信你,你应该会理解的。
Да пожалуйста. Мне неприятно отказывать другу Хадвара, но в такие времена... ты же понимаешь, я не могу поверить тебе на слово.
领主随便怎么不接见都行,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
领主可以一直拒绝与我见面,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
有人试著接管整个公会。而我不喜欢强迫我给某些人免费的武器和拒绝跟其他人做生意的规定。
Кто-то рвется к власти в гильдии, и никого это, кажется, не беспокоит. А я не собираюсь подчиняться дурацким правилам, которые приказывают мне бесплатно предоставлять оружие одной стороне, а другой - отказывать.
或者,也许只是他的身体和思想终于放弃他了……
А может быть, его тело и разум наконец начали отказывать...
艺术家应该有随心行事的自由。他们应该自由地表达对这些人的∗真实∗相貌。
Он художник, он так видит. Нельзя отказывать художнику в праве изображать людей ∗правдиво∗.
最重要的是,不能再让任何人牺牲了。只要那个女性安全了,他就没理由再杀人了。
Пусть он будет осужден как убийца, но не будем отказывать ему в правосудии. Он не должен быть убит, как зверь.
他们是来参加庆祝的,总不能把他们赶走吧。
Они пришли на праздник. Не годится отказывать им в гостеприимстве.
唉,你救了我一命,不告诉你也说不过去。
∗Вздыхает∗ Ну, раз уж вы мне жизнь спасли, как тут отказывать.
我不常给人剪头发…但拒绝旅人的要求就太不够意思了。
Я такими вещами не занимаюсь... Но путешественнику отказывать не полагается.
有朋友的女儿找我帮忙,我是当然不可能坐视不管。
Дочь друга попросила меня о помощи. Я не привык отказывать в таких случаях.
根据安理会第1373号决议,所有国家应按照《联合国宪章》第七章规定,拒绝向资助、计划或犯下恐怖行为或提供安全庇护所的人给予安全庇护。
В соответствии с резолюцией СБ ООН номер 1373 все государства должны, действуя на основании главы VII Устава ООН, отказывать в убежище тем, кто финансирует, планирует, поддерживает или совершает террористические акты либо предоставляет убежище.
我必须检查这块区域,这是官方的要求。因此,任何拒绝我的行为都是非法的。
Мне нужно попасть сюда, чтобы провести расследование. Отказывать мне в помощи незаконно.
你看,如果我想治愈我受伤的心灵,就需要那块石头!你怎么忍心在拒绝我那么多次后还拒绝我?
Слушай, мне нужен этот камень - только он вылечит мое разбитое сердце! Как ты можешь отказывать мне еще и в этом?
说你不习惯向漂亮女孩说不,把第二杯酒一饮而尽。
Сказать, что не в ваших привычках отказывать хорошеньким девушкам, и опрокинуть второй стакан.
我觉得背弃需要帮助的人是错误的...
Нам показалось, что неправильно отказывать кому-то в нужде.
你...你让我在那里呆一会儿。对不起,我不像之前那样幽默了。我们在这儿都很着急。
Ты... ты меня подловил. Прошу прощения, чувство юмора стало мне отказывать. Мы здесь все очень нервные.
我何德何能驱除疾病呢?即使是这时候。你哪里不舒服了?
Я не могу отказывать больным в помощи. Даже в этот час. Что вас беспокоит?
你就是不知道该怎么说“不”,对吧派普?
Ты просто не умеешь отказывать да, Пайпер?
我很不想拒绝像你这样聪明的女孩,但我们现在不接受新客户。
Мне жаль отказывать такой умной девочке, но сейчас мы новых клиентов не принимаем.
尼克不是那种会拒绝别人的人,不过他也只是个人,或许是累积了太多事情……
Ник не любит отказывать, но он же здесь один, так что иногда дела накапливаются...
我很不想拒绝像你这样聪明的男孩,但我们现在不接受新客户。
Мне жаль отказывать такому умному мальчику, но сейчас мы новых клиентов не принимаем.
他对松鼠长辈大喊:“你们怎么可以就这样打发他?就因为他来自其他的树?他需要我们帮忙!”
"Как вы можете отказывать ей? закричал он. Просто потому, что она с другого дерева? Ей нужна наша помощь!"
用这样那样的理由拒绝
отказывать под разными предлогами
我不喜欢让您失望,但它必须是这样。
Не хотелось бы отказывать вам, но все-таки придется.
相信我…拒绝我的要求是很不明智的举动。
Поверьте... Было бы крайне неразумно отказывать мне в моей просьбе.
我不喜欢拒绝朋友,但这个提议只是不够好。
Очень неприятно отказывать другу, но ваше предложение нас не совсем устраивает.
морфология:
откáзывать (гл несов пер/не инф)
откáзывал (гл несов пер/не прош ед муж)
откáзывала (гл несов пер/не прош ед жен)
откáзывало (гл несов пер/не прош ед ср)
откáзывали (гл несов пер/не прош мн)
откáзывают (гл несов пер/не наст мн 3-е)
откáзываю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
откáзываешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
откáзывает (гл несов пер/не наст ед 3-е)
откáзываем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
откáзываете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
откáзывай (гл несов пер/не пов ед)
откáзывайте (гл несов пер/не пов мн)
откáзываемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
откáзываемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
откáзываемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
откáзываемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
откáзываемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
откáзываемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
откáзываемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
откáзываемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
откáзываемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
откáзываемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
откáзываемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
откáзываемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
откáзываемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
откáзываемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
откáзываемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
откáзываемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
откáзываемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
откáзываемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
откáзываемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
откáзываемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
откáзываемые (прч несов перех страд наст мн им)
откáзываемых (прч несов перех страд наст мн род)
откáзываемым (прч несов перех страд наст мн дат)
откáзываемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
откáзываемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
откáзываемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
откáзываемых (прч несов перех страд наст мн пр)
откáзываем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
откáзываема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
откáзываемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
откáзываемы (прч крат несов перех страд наст мн)
откáзывавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
откáзывавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
откáзывавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
откáзывавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
откáзывавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
откáзывавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
откáзывавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
откáзывавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
откáзывавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
откáзывавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
откáзывавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
откáзывавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
откáзывавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
откáзывавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
откáзывавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
откáзывавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
откáзывавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
откáзывавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
откáзывавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
откáзывавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
откáзывавшие (прч несов пер/не прош мн им)
откáзывавших (прч несов пер/не прош мн род)
откáзывавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
откáзывавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
откáзывавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
откáзывавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
откáзывавших (прч несов пер/не прош мн пр)
откáзывающий (прч несов пер/не наст ед муж им)
откáзывающего (прч несов пер/не наст ед муж род)
откáзывающему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
откáзывающего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
откáзывающий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
откáзывающим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
откáзывающем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
откáзывающая (прч несов пер/не наст ед жен им)
откáзывающей (прч несов пер/не наст ед жен род)
откáзывающей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
откáзывающую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
откáзывающею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
откáзывающей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
откáзывающей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
откáзывающее (прч несов пер/не наст ед ср им)
откáзывающего (прч несов пер/не наст ед ср род)
откáзывающему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
откáзывающее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
откáзывающим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
откáзывающем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
откáзывающие (прч несов пер/не наст мн им)
откáзывающих (прч несов пер/не наст мн род)
откáзывающим (прч несов пер/не наст мн дат)
откáзывающие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
откáзывающих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
откáзывающими (прч несов пер/не наст мн тв)
откáзывающих (прч несов пер/не наст мн пр)
откáзывая (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
请费心