отрада
乐趣 lèqù, 愉快 yúkuài
дети - наша отрада - 孩子就是我们的愉快
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
快活, 欢乐, 乐趣, (阴)<雅>愉快, 乐趣, 快乐. Дети — наша отрада. 孩子是我们的快乐.
слова с:
в русских словах:
плодоводство
果树栽培 guǒshù zāipéi; (отрасль) 果木业 guǒmùyè
ведущий
ведущая отрасль - 主导部门
энергетик
1) (специалист) 电力工程师 dìanlì gōngchéngshī; 电气师 diànqìshī, (работник отрасли) 电力工业部门工作人员 dìanlì gōngyè bùmén gōngzuò rényuán
хозяйство
2) (отрасль экономики) 生产部门 shēngchǎn bùmén; 事业 shìyè; в сочет. 业 yè
транспорт
1) (отрасль народного хозяйства) 运输业 yùnshūyè; (перевозки) 运输 yùnshū; (транспортные средства) 运输工具 yùnshū gōngjù
специальный
(имеющий особое назначение) 特种[的] tèzhǒng[de]; (относящийся к отдельной отрасли науки и т.п.) 专门[的] zhuānmén[de], 专业[的] zhuānyè[de]
растениеводство
植物栽培 zhíwù zāipéi; (наука) 植物栽培学 zhíwù zāipéi-xué, (отрасль) 种植业 zhòngzhíyè
область
3) (отрасль знаний, деятельности) 领域 lǐngyù, 方面 fāngmiàn
кораблестроение
造船 zàochuán; (отрасль промышленности) 造船工业 zàochuán gōngyè; (наука) 造船学 zàochuánxué
ключевой
ключевая отрасль промышленности - 工业的基本部门
кинематография
2) (отрасль искусства и народного хозяйства) 电影[事]业 diànyǐng[shì]yè
дисциплина
ж (отрасль науки) 课程 kèchéng, 学科 xuékē
геология
2) (геологическое строение, геологическая отрасль) 地质 dìzhì
виноградарство
1) (отрасль хозяйства) 葡萄种植业 pútao zhòngzhíyè
производство
3) (отрасль промышленности) 生产部门 shēngchǎn bùmén; в сочет. 业 yè
разветвление
3) (ответвление, отрасль) 部门 bùmén
отрава
отрава для мышей - 灭鼠药
специальность
1) (отрасль) 专业 zhuānyè; 专门学术 zhuānmén xuéshù
отравлять
отравить
отравить удушливым газом - 用窒息瓦斯毒害
2) (примешивать к чему-либо отраву) 下毒[药] xiàdú[yào]
отравить воду - 往水里下毒药
отравлять сознание религией - 用宗教来毒化意识
отравлять кому-либо существование - 使...生活不愉快
отравить чем-либо праздник - 因...使过节扫兴
тепличный
тепличное хозяйство - 温室栽植场; (отрасль) 温室栽植业
отрасль
отрасль и народного хозяйства - 国民经济各部门
туризм
旅行 lǚxíng; (отрасль) 旅游业 lǚyóuyè
отрастать
отрасти
чаеводство
茶树栽培 cháshù zāipéi; (отрасль хозяйства) 种茶业 zhòngcháyè
печать
5) (отрасль производства) 印刷业 yìnshuāyè
энергетика
动力 dònglì; (отрасль техники) 动力工程 dònglì gōngchéng
автоматика
1) (отрасль науки) 自动学 zìdòngxué
в китайских словах:
野队美酒
Отрада Чуганпуга
毒蝇之袭
Отрада неба
悦
радость, удовлетворение; наслаждение, отрада
旧奥特拉达
Старая Отрада
腾那
1) развлекаться; развлечение, отрада
толкование:
1. ж.Чувство удовольствия, радости, удовлетворения.
2. предикатив
Характеристика кого-л., чего-л. как доставляющего кому-л. удовольствие, радость.
синонимы:
см. веселье, удовольствиепримеры:
孩子就是我们的愉快
дети - наша отрада
孩子是我们的快乐
Дети наша отрада
我喜欢鱼内脏,我不撒谎
Рыбьи потроха – отрада рыбака
你好,<先生/小姐>,你不是传说中云游四海,无所不知的那种冒险者吗?最近的事情你都不知道?联盟正在准备对安其拉发动战争,我们需要大量的铁锭,越多越好。把它们带给我,每20块一组。我们会在功劳薄上为你记上一笔,怎么样,<class>?
Эгей, <мистер/мисс.> Красивые Штанишки, ты прямо отрада для моих измученных глаз. Пока ты <шатался/шаталась> по городам и весям в поисках приключений, у нас тут произошла прорва всего. К примеру, Альянс вот готовится к войне в АнКираже, и всем резко понадобились железные слитки... чертова прорва железных слитков. Можешь таскать их мне стопками по двадцать. Ну как, могу я на тебя рассчитывать, <класс>?
千足虫 - 放逐的唯一慰藉
Сколопендроморф - единственная отрада изгнания
这熟悉的石像是这压抑的墓地里难得的景色。
Знакомое каменное изваяние – отрада для глаз в этом неприветливом месте.
哪个神听到了他的请求...亡者从他的话语中又找到什么安慰?
Интересно, что за бог слышит его молитвы... а даже если и слышит, какая от того отрада мертвецу?
对不起是弱者才会说的话。用行动来证明吧。我认为这是完全合理的。
Извинения – отрада для слабых. Держитесь своего выбора в поступках. К тому же, как по мне, они были совершенно правомерны.
这里是我的骄傲。我和寇特困在一起合作唯一的成果。
Это моя гордость и отрада. Мое единственное настоящее достижение за все то время, что я работал на Кольтера.
这座喷泉在视觉上真是纾压。
Этот фонтан просто отрада для глаз.
这间房间让我疲劳的感应器舒服多了。不知道这么长时间以来到底是谁在维持整洁的。
Эта комната просто отрада для моих усталых оптических сенсоров. Интересно, кто все это время поддерживал ее в таком состоянии.
морфология:
отрáда (сущ неод ед жен им)
отрáды (сущ неод ед жен род)
отрáде (сущ неод ед жен дат)
отрáду (сущ неод ед жен вин)
отрáдой (сущ неод ед жен тв)
отрáдою (сущ неод ед жен тв)
отрáде (сущ неод ед жен пр)
отрáды (сущ неод мн им)
отрáд (сущ неод мн род)
отрáдам (сущ неод мн дат)
отрáды (сущ неод мн вин)
отрáдами (сущ неод мн тв)
отрáдах (сущ неод мн пр)
отрáда (предик)