пересыпка
倒
撒
倒(撒)过多
抛填过多
1. 1. 改装入; 倒到
2. 撒得过多; 装得太多
3. 一层一层地撒上
2. (散货)改装; 倒, 撒; 装裁过多
<口语> пеерсыпать-пересыпать1
, 解, пересыпаться-пересыпаться 的
пересыпка зерна в закрома 把粮食倒入粮囤
пересыпка муки в мешок 把面粉改倒到袋子里
пересыпка вещей нафталином 衣物中撒放樟脑
пересыпка сельди солью 每层鲱鱼撒上盐
пересыпка песка 把沙改倒到另一处
◇в пересыпку < 旧> 轮番地, 倒换着
改装入; 倒到|撒得过多; 装得太多|一层一层地撒上(散货)改装; 倒, 撒; 装裁过多倒, 撒倒(撒)过多, 抛填过多
倒到; 改装入; 撒得过多; 装得太多; 一层一层地撒上; (散货)改装; 倒, 撒; 装裁过多
1. 倒
, 撒
2. 倒(撒)过多, 抛填过多
пересыпка, -и[ 阴]〈口语〉
пересыпать(-ся) —пересыпать(-ся)1, 3 解的动
◇ (3). в пересыпку〈 旧〉轮流地, 倒换着
倒
撒
倒(撒)过多
抛填过多
填料过多; 撒(得)过多; (把散体物)改装入; 装得太满; 一层层地撒上
[阴]改倒入, 改装入; 撒得过多; 装得太满; 在......之间撒上
(пересыпание) 倒, 撒; 倒(撒) 得太多
倒, 撒, 倒(撒)过多, 抛填过多
倒, 撒, 倒(撒)过多, 填料过多
撒上; (把散体物)改装入
抛填过量
слова с:
в русских словах:
отсебятина
актер пересыпал диалог отсебятиной - 演员在对白中插入了很多随口科白
пересылка
уплатить за пересылку - 付寄费; 付邮费
перекипеть
Давно перекипел суп и пересохли котлеты, а Андрея все еще не было. (Николаева) - 苏卜汤早就煮过火了, 肉饼烤干了, 而安德烈还未来。
сухой
1) 干[的] gān[de], 干燥的 gānzàode; (о погоде и т.п.) 干旱的 gānhànde; (пересохший тж.) 干涸的 gānhéde
сухой пересказ - 枯燥无味的转述
трезвон
3) перен. разг. (пересуды, толки) 纷纷议论 fēnfēn yìlùn
покрапать
-ает〔完〕(小雨、雨点)落一阵. С утра ~л дождь и перестал. 从早晨起下了一阵小雨, 后来停了。
сквозной
2) разг. (без пересадок) 直达[的] zhídá[de], 直通[的] zhítōng[de]
доиться
корова перестала доиться - 母牛不奶了
пересыхать
пересохнуть
колодец пересох - 井干涸了
белье пересохло - 衬衣太干了
отзвонить
不再响了 bù zài xiǎngle; (перестать звонить) 鸣完 míngwán; (о часах) 敲完钟 qiāowán zhōng
перестаивать
перестоять
пирог перестоял - 大馅饼放得太久
изрезать
3) (пересечь) 截断 jiéduàn
кассация
1) (пересмотр, отмена судебного решения) 撤销原判[决] chèxiāo yuánpàn[jué]
изложение
2) (пересказ) 叙述 xùshù, 讲述 jiǎngshù
замолчать
сов. 沉默起来 chénmòqilai; (перестать говорить) 停止说话 tíngzhǐ shuōhuà, 不再说话 bùzài shuōhuà; (прекратить переписку) 停止通信 tíngzhǐ tōngxìn; (о пушках и т. п.) 停止射击 tíngzhǐ shèjī
донор
2) (дающий орган для пересадки) 供体 gōngtǐ, 供者 gōngzhě
давно
дождь давно перестал 雨早就停了
пересылать
переслать
переставать
он перестал учиться - 他不再学习了
перестаньте болтать! - 别[再]说啦!
дождь перестал - 雨停了
дождь
дождь перестал - 雨停了
пересъемка
〔阴〕见 переснять.
переложение
2) уст. (пересказ) 复述 fùshù
пересадка
без пересадки - 不换车(船); 直达
пересаживаться
пересесть в кресло - 改坐到圈椅上
пересесть на поезд - 换乘火车
побрызгать
дождь побрызгал и перестал - 雨下了一会儿就停了
пересекать
пересечь улицу - 穿过街道
пересечь границу - 越过国境
река пересекает равнину - 一条河穿过平原
пересечь путь неприятелю - 截断敌人的道路
разговор
2) обычно мн. разговоры разг. (пересуды) 议论 yìlùn, 闲话 xiánhuà
пересечь
тж. пересечься, сов. см.
слушаться
руки перестали слушаться его - 手不听他使唤了
переснимать
переснять
переснять копию - 重抄副本
переснимать план участка - 重新測绘地段的平面图
толк
3) обычно мн. толки (пересуды, разговоры) 谈论 tánlùn; 传说 chuánshuō; 闲谈 xiántán, 闲话 xiánhuà
в китайских словах:
толкование:
ж. разг.Процесс действия по знач. глаг.: пересыпать (1*), пересыпать, пересыпаться, пересыпаться.
примеры:
(见 Переливать из пустого в порожнее)
[直义] (将某物)从空桶(或其他容器名称)倒入空桶(或其他容器名称)中.
[直义] (将某物)从空桶(或其他容器名称)倒入空桶(或其他容器名称)中.
пересыпать из пустого в порожнее
[直义] (将某物)从空桶(或其他容器名称)倒入空桶(或其他容器名称)中.
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
[释义] 做无聊的事; 做无结果的事; 说无聊的话; 说无目的的空话; 清谈; 闲扯淡.
[例句] (Глумов:) Переливать из пустого в порожнее, считать это службой и получать отличия - я не согласен. (格卢莫夫:)净干些无聊的事, 把这看成是工作, 并得到表扬--我不同意.
[例句] Нового ему сказать
переливать пересыпать из пустого в порожнее
他的讲话中穿插些笑话
свою речь он пересыпал шутками
你必须在沙漏的沙子流光前找到我。
Найди меня, прежде чем пересыплется песок в часах.
在东西里撒上臭樟脑球粉
пересыпать вещи нафталином
在话里夹上许多玩笑话
пересыпать речь остротами
或舂或揄
одни обдирают ([i]зёрна[/i])[i],[/i] другие |их] пересыпают
把…由一只手倒到另一只手
пересыпать что с ладони на ладонь; пересыпать с ладони на ладонь
把盐倒入麻袋里
пересыпать соль в мешок
演员在对白中插入了很多随口科白
актёр пересыпал диалог отсебятиной
那些都是谣言啦,皇帝根本没必要掠夺诺维格瑞,因为这等于把钱从左边口袋倒到右边。
Это слухи. Императору сейчас ни к чему грабить Новиград. Это все равно, что пересыпать монеты из одного кармана в другой.
морфология:
пересы́пка (сущ неод ед жен им)
пересы́пки (сущ неод ед жен род)
пересы́пке (сущ неод ед жен дат)
пересы́пку (сущ неод ед жен вин)
пересы́пкою (сущ неод ед жен тв)
пересы́пкой (сущ неод ед жен тв)
пересы́пке (сущ неод ед жен пр)
пересы́пки (сущ неод мн им)
пересы́пок (сущ неод мн род)
пересы́пкам (сущ неод мн дат)
пересы́пки (сущ неод мн вин)
пересы́пками (сущ неод мн тв)
пересы́пках (сущ неод мн пр)