под мышкой
[在]腋下
нести под мышкой - 在腋下夹着
腋下
asd
слова с:
брать под мышку
мышковать
под
подавала
подавальщик
подаватель
подавать
подаваться
подавитель
подавить
подавиться
подавление
в китайских словах:
胁
1) бок (от подмышки до поясницы); на боку, под мышкой; сбоку
胁下来着一个包袱 под мышкой зажат сверток
猪八戒夹着半刀火纸——装那识字的
Чжу Бацзе несет под мышкой кипу грубой бумаги (используемой только для розжига огня) – прикидывается ученым; обр. ломать из себя образованного
旁
奚旁日月挟宇宙? как, опираясь на солнце и луну, держать под мышкой всю вселенную?
腋下
подмышка, под мышкой
冯
4) зажимать под мышкой; нести под мышкой
冯珧 нести под мышкой чудесный лук
挟枪
нести ружье под мышкой
夹
2) нести под мышкой; брать под мышку; носить с собой; иметь при себе; проносить (напр. тайно)
夹到腋下 взять под мышку
掖
3) yè нести под мышкой; держать (прятать) под мышкой
掖着本书 нести под мышкой книгу
太冷了, 把俩手掖着 очень холодно, держи руки под мышкой
挟
1) jiā, jiá, книжн. xié, xiá брать под мышку, нести (держать) под мышкой; нести, иметь при себе
挟着书包 нести под мышкой связку книг; со связкой книг под мышкой (при себе)
持弓挟(xié)矢 иметь в руках лук и под мышкой — стрелы
挟(xié)泰山超北海 с горой Тайшань под мышкой перешагнуть северное море (по Мэн-цзы, обр. о чем-л. невыполнимом)
除
除大铁椎外, 他复梜短剑 кроме большого молота, он нес под мышкой еще короткий меч
挟山跨海
с горой под мышкой перескочить море (обр. в знач.: совершать невозможное; вершить титанические дела)
挟泰山超北海
с горой Тайшань под мышкой перешагнуть северное море (по Мэн-цзы, обр. о чем-л. невыполнимом)
策
挟策读书 старательно учиться, нося книги под мышкой
在腋下夹着
нести под мышками; нести под мышкой
толкование:
нареч.1) а) Под внутренней частью плечевого сгиба; под мышками.
б) Прижав плечевой частью руки к боку.
2) На соответствующем месте одежды; под мышками.
примеры:
胁下夹着一个包袱
под мышкой зажат свёрток
奚旁日月挟宇宙?
как. опираясь на солнце и луну, держать под мышкой всю вселенную?
冯珧
нести под мышкой чудесный лук
挟着书包
нести под мышкой связку книг; со связкой книг под мышкой (при себе)
持弓挟矢
иметь в руках лук и под мышкой — стрелы
挟策读书
старательно учиться, нося книги под мышкой
掖着本书
нести под мышкой книгу
太冷了, 把俩手掖着
очень холодно, держи руки под мышкой
除大铁椎外, 他复梜短剑
кроме большого молота, он нёс под мышкой ещё короткий меч
在腋下夹着
нести под мышкой
腋下夹着一本书
нести под мышкой книгу
夹着书
нести под мышкой книгу
挟
нести... под мышкой
口探、耳探、额探、腋探、肛探
измерение температуры тела во рту, в ухе, на лбу, под мышкой, в анусе
‘怎么会没人这么说你。警察啦,罪犯啦……要不然你以为我为什么会带着这台该死的死亡射线一起藏在这里,等着你找上门?
Говорит-говорит. Копы, бандиты... Почему, по-твоему, я ныкаюсь здесь с лучом смерти под мышкой в ожидании тебя?
‘大家’是指加姆洛克的所有人。警察啦,罪犯啦……要不然你以为我为什么会带着这台该死的死亡射线一起藏在这里,等着你找上门?
Да все в Джемроке. Копы, бандиты... Почему, по-твоему, я ныкаюсь здесь с лучом смерти под мышкой в ожидании тебя?
“有药吗?我们急需嗑一点儿。”他挠了挠鼻子,又隔着夹克挠起了咯吱窝。“我对∗布吉街∗上瘾了。”
Не знаешь, где дозу достать? Нам очень надо. — Он чешет нос, а затем прямо через куртку чешет под мышкой. — Меня колбасит после ∗Буги-стрит∗.
他腰间系着一条宽绑带,腋下夹着枪套。
У него на поясе широкий кожаный ремень, а под мышкой — кобура.
“确实……”警督将笔记本夹到腋下,蹲下身去检查鞋底:“严格意义上说,这是∗铠靴∗,而非普通的靴子。”
Действительно... — Зажав блокнот под мышкой, лейтенант приседает, чтобы изучить подошвы. — Строго говоря, это не ботинки, а ∗сабатоны∗.
枪支脱离了你的手,尚处于后坐力带来的麻木之中。警督把枪套上后夹在了腋下。
Рука все еще немеет от отдачи, но пистолета в ней уже нет. Лейтенант убирает его в кобуру под мышкой.
“它们是盔甲,不是靴子。”警督将笔记本夹到腋下,蹲下身去检查鞋底:“严格意义上说,这是∗铠靴∗。”
Это не ботинки, это броня. — Зажав блокнот под мышкой, лейтенант приседает, чтобы изучить подошвы. — Строго говоря, это ∗сабатоны∗.
她正要回家,摇摇晃晃的。穿着黄色衣裳。像往常一样醉醺醺的。周围的废墟漆黑一片,不过她的胳膊底下还夹着那个黄色皮包。她想要穿过运河。
Она возвращалась домой. Ноги заплетались. Вся в желтом. Выпимши, по обыкновению. Вокруг были черные развалины, а у нее под мышкой — желтая кожаная сумка. Она пыталась перейти канал.
“住手!”警督的声音很刺耳。他看着你,而你的腋下还夹着靴子。
«Стойте!» — резко окрикивает тебя лейтенант. Он смотрит, как ты стоишь, зажав под мышкой ботинок.
总之,那只羊角魔强大得很,强大到贝连迦尔只能仓惶逃命。带着那么重的几包东西谁逃得掉啊,所以他就只能把工具都扔了。回来的时候满身是血…丢脸丢到家了。他从此一言不发,不久就走了,再没回来。
Так или иначе, черт оказался сильный. Слишком сильный. Беренгар убежал, а потому как бегать с мешком в три пуда весом под мышкой тяжело, пришлось ему все свои вещи бросить. Красный он был от крови... и от стыда. Рта почти не раскрывал и сразу после этого дела уехал. Навсегда.