поправить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -влю, -вишь; -вленный[完]кого-что
1. 修理, 修补; 修改, 修正, 矫正, 改正, 更正, 纠正; 校准, 调准; 挽回, 挽救
поправить часы 校准钟表
поправить ошибку 改正错误
поправить телегу 修理大车
поправить телефон 修理电话
поправить рисунок 修改绘画
поправить стихи 改诗
глупость, которую нельзя ничем поправить 难以挽回的蠢事
2. 指出(某人的)错误, 改正(某人)的话
поправить ученика 指出男学生的错误, 纠正男学生的话(答语)
3. 恢复; 整理; 改善, 改进; 〈口语〉催肥, 肥育
поправить на себе платье 整一整自己的衣服
поправить кому одеяло 给…整一整被子, 给…盖好被子
поправить свою причёску 整理自己的头发(发式)
поправить своё здоровье〈 口语〉恢复自己的健康, 养好自己的身体
поправить собаку 把狗养肥
поправить домашние обстоятельства 改善家庭景况
〈俗〉使复位, 正骨(指四肢)
◇поправить ногу 调整步伐, 与…步调一致
поправить скулы (或виски, бока)〈俗〉打颧骨(太阳穴、肋)两侧
поправить счастье〈旧, 口语〉捞回老本。‖未
поправлять, -яю, -яешьпоправить, -влю, -вишь[完]кем-чем 赶(马等)一些时候, 驾驶一阵(汽车等)
Мальчуган умолял извозчика дать ему поправить лошадей. 小孩央求赶车的让他赶一会儿马。
1. 1. 修理, 修补; 校正, 校准; 改正, 补救, 挽回
2. (局部)纪正, 更正, 修改; 指出... 的错误
3. 整理
4. 恢复, 改善; 恢复... 的健康, 使... 康复
5. 使... 复位, 正骨
2. (кем-чем 或无补语
修理, 改正, 指出 的错误, 整顿, 整理, -влю, -вишь; -вленный(完)
поправлять, -яю, -яешь(未)
что 修理, 修补
поправить дорогу 修补道路
поправить телефон 修理电话
что 改正, 纠正, 校正, 修改
поправить ошибку 改正错误
поправить перевод 修改译文
поправить часы 校准钟表
Картина висит криво, ~вьте, пожалуйста. 画挂歪了, 请把它正过来
3. (кого 或无补语)指出... 的错误
поправить ученика 指出学生的错误
Меня вовремя ~или. 大家及时指出了我的错误
что 整理
поправить на себе платье 整理一下自己身上的衣服
поправить волосы 整理头发
Он изредка ~ял на плече автомат. 他不时地正正肩上的冲锋枪
что 恢复, 改善, 改进; кого 使恢复健康
поправить хозяйство 恢复经济
поправить домашние обстоятельства 改善家庭状况
поправить своё здоровье 恢复自己的健康
Отдых ~ил его. 休养使他恢复了健康.||
(5). поправление(中) 和
改正, 补救, 挽回; 校正, 校准; 修理, 修补; (局部)纪正, 更正, 修改; 指出…的错误; 整理; 恢复, 改善; 使…复位, 正骨; (кем-чем 或无补语) 驾驭一阵, 驾驶一阵
кого-что
1. 修理, 校正, 改正
поправить телефон 修理电话
поправить выключатель 修开关
поправить прибор 校正仪表
2. 改善, 恢复
поправить положение 改善情况
В осповном я согласен с этим планом, но некоторые мсста нужно поправить. 我基本上同意这个计划, 不过有些地方需要加以修改
Маленький художник никак не мог расстаться со своей работой: он всё что-то добавлял, поправляли, просто увлёкся. 小画家怎么也舍不得放下这幅作品, 不是添点什么, 就是改点什么, 他简直入迷了
кого <口俚>使舒服, 使... 感觉好些, 使... 解酒
Утречком кофеек-то как поправляет. 早晨喝一点咖啡真让人舒服
[完]见 поправлять
слова с:
в русских словах:
стремиться
стремиться поправить ошибку - 努力改正错误
поправлять
поправить
поправить ошибку - 改正错误
поправить сочинение - 修改作文
поправить ученика - 改正学生的错误
поправить докладчика - 指出报告人的错误
поправить прическу - 整理头发
поправить свое здоровье - 恢复自己的健康; 养好自己的身体; (дело и т. п.) 挽回 wǎnhuí, 挽救 wǎnjiù
этого дела уже не поправишь - 这件事情已经挽回不了了
в китайских словах:
整理好头发
поправить прическу
更正恢复
поправлять, поправить
指出学生的错误
поправить ученика
指出 的错误
поправить; поправлять
改善家庭状况
поправить домашние обстоятельства
修理电话
поправить телефон
两
两马掉鞅 убрать коня, поправить сбрую
校准钟表
поправить часы
补养
1) подкормиться; поднабраться сил; поправить здоровье
端
3) duān поправить, выправить, исправить; привести в порядок
转脸
转不过脸 не суметь сохранить честь, быть не в состоянии поправить репутацию; иметь безнадежно плохую репутацию
将养
2) отдохнуть и поправить здоровье
脖子
回不过脖子来 обратно не[возможно] повернуть; дело не поправить, положение не исправить, назад не вернешь
整理领带
поправить галстук
扳
5) пекинск. диал. выправить, поправить
踦
复踦 поправить свой промах, загладить случайную неудачу
板
2) диал. исправить, поправить; устранить
整理头发
поправить волосы
敲点
указать на дефекты, поправить, внести коррективы
捞回老本
поправить счастье; поправлять счастье
教正
2) дать указания, исправить [неточности], поправить; вежл. высказать Ваше мнение (напр. о моей работе)
敬希教正 почтительно прошу Ваших исправлений (поправок)
恢复经济
поправить хозяйство
撒网
3) выманивать подарки (под предлогом семейного праздника созвать гостей, чтобы получить от них подарки и поправить свое материальное положение)
挽回名声
поправить репутацию
挽回
2) спасти положение; восстановить, поправить (дела); приводить в прежний вид
使 复位
поправить; поправлять
怒
急缮其怒 быстро поправить свои силы
整理好
привести в порядок, поправить
恢复健康
восстанавливать (поправлять) здоровье, выздоравливать
愿您早日恢复健康 желаю Вам скорее поправить здоровье
豆腐掉到灰堆里,打也打不得,吹也吹不得
соевый творог в куче золы – ни выбрать, ни сдуть; обр. невозможно поправить положение
修改译文
поправить перевод
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. неперех.В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
2. сов. перех.
см. поправлять.
примеры:
愿您早日恢复健康
желаю [Вам] скорее поправить здоровье
复踦
поправить свой промах, загладить случайную неудачу
回不过脖子来
обратно не[возможно] повернуть; дело не поправить, положение не исправить, назад не вернёшь
转不过脸
не суметь сохранить честь, быть не в состоянии поправить репутацию; иметь безнадёжно плохую репутацию
两马掉鞅
убрать коня, поправить сбрую
急缮其怒
быстро поправить свои силы
修改作文
поправить сочинение
改正学生的错误
поправить ученика
指出报告人的错误
поправить докладчика
整理头发
поправить причёску
努力改正错 误
стремиться поправить ошибку
正正帽子
поправить шапку [шляпу]
恢复自己的健康
поправить свое здоровье
要纠正别人之前,先反省自己有没有犯错。
Перед тем как поправить другого, сначала подумай, не ошибся ли ты сам?
恢复…的健康
поправить; поправлять
整理一下自己身上的衣服
поправить на себе платье
1.修正,矫正;2.修整砂轮
править (поправить)
竭力改正错误
стремиться поправить ошибку
我得让他们瞧瞧真正的手艺。但首先,你得帮我把材料从海床收集上来。
Давай я тебе покажу, как это поправить – но сначала надо подобрать куски обшивки со дна моря.
我的上司丁奇和比希·钳柄跑到东边去了,我怎么都搞不定这玩意儿的驱动装置!只有丁奇能修好它,这家伙偏偏在最关键的时候没了踪影。
Мой начальник, Тинки, отправился с Бикси Винтодер на восток, а я не могу добиться, чтобы выхлоп на этой штуке шел как следует! Тинки – единственный, кто может это поправить, а нам обязательно нужно, чтобы все на сто процентов работало.
要想重新制造它,我就得需要原始天行者身上的超级机械传送装置。求求你,到那个洞穴里把它给我带回来。
Теперь, если я хочу все поправить, мне нужен супермеханический управляющий модуль из небесного долгонога! Пожалуйста, отправляйся в пещеру и найди небесного долгонога! Я знаю, у тебя получится.
不不,我只是来纠正一下,「风之花」不是蒲公英,而是风车菊。
Нет-нет, я только поправить хочу: анемонии - это не одуванчики, а ветряные астры.
一时间犯了糊涂,只想从山中琥珀里寻得几件宝物,卖了钱,再回去接济家里…
Как же глупо мы поступили... Но мы всего лишь хотели поправить финансовое состояние нашей семьи...
「我要纠正你,在这里,人并不对神背负罪孽,能下达判决的只有法律与裁判庭。
«Позволь мне поправить тебя... В глазах божеств люди безгрешны... Только законы и Трибунал могут судить.
「我要纠正你,在这里,人并不对神背负罪孽…」
«Позволь мне поправить тебя... В глазах божеств люди безгрешны...»
「如果首席停不下手,我会在安全的深海纠正她。」 ~洁加娜
«Когда Главный Оратор зайдет слишком далеко, я буду здесь, в безопасных глубинах, чтобы поправить ее». — Зегана
你的生命低下。你应该喝一瓶药剂或者等待其恢复。
Ваше здоровье на исходе. Выпейте зелье или примените лечебное заклинание, чтобы поправить здоровье.
好像西塞罗不是唯一会发点小疯的人。是吗,聆听者?你应该找纳兹尔,收拾一下你的烂摊子。
Кажется, тут не только Цицерон малость не в себе. Да, Слышащий? Поговори с Назиром, чтобы все поправить.
西塞罗似乎不是唯一一个不时就会发点小疯的人。对吧,聆听者?你应该去找纳兹尔谈谈,收拾一下你的烂摊子。
Кажется, тут не только Цицерон малость не в себе. Да, Слышащий? Поговори с Назиром, чтобы все поправить.
你的生命值过低。你应该喝一瓶药水或等待其恢复。
Ваше здоровье на исходе. Выпейте зелье или примените лечебное заклинание, чтобы поправить здоровье.
出于某种原因,这些话没说出口。相反,你本能地摸向你的衣领,以检查自己的领带。
По какой-то причине ты не можешь выдавить из себя ни слова. Вместо этого ты инстинктивно тянешься к воротнику, чтобы поправить галстук.
喂,我想到一个办法可以修复你的风格。也许你应该玩自己的老二去?对哦,有没有想过这一点?
Слушай, я знаю, как поправить твой стиль. Может, тебе стоит самому сходить на хуй? Как тебе такая мысль?
“没,一切顺利。”(随便调整一下自己的裤子。)
«Нет, все хорошо». (Непринужденно поправить штаны.)
(调整一下你的领带。)“你以为你是谁?住在屋顶下面的疯子吗?这都是什么鬼?”
(Поправить галстук.) «Ты кем себя возомнил? Ты же просто псих под крышей. Что за хрень?»
这个地方也许能帮你改正你的……财务状况。
Возможно, именно здесь вам удастся поправить свое... финансовое положение.
你当然想,这一直都在你的计划之中。∗这∗就是∗帮助∗他们的方式——回答∗女性问题∗。
Еще как хочешь. Всё это время план в этом и состоял. Только так можно всем всё ∗поправить∗ — решив ∗женский вопрос∗.
想要改变发型的兄弟姊妹们,我在中央广场塔楼附近的高架水道底下等着你们!
Братья и сестры, желающие поправить стиль и образ, прически и укладки, я жду вас на центральном дворе, под акведуком, у башни.
啊,应该搭个屋顶的…
Хм-м-м... Надо было крышу поправить...
不过线不太清楚。得用粉笔补好…然后还要摆放蜡烛。
Линии стерты. Нужен мел, чтобы их поправить... А потом расставить свечи.
“你好。”(调整领带。)
«Здравствуй». (Поправить галстук.)
“卡-卡拉洁?”(调整你的领带。)
«К-К-Клаасье?» (Поправить галстук.)
那法术还需要一些调整。
Это нужно поправить.
理好裙子
поправить юбку
问她是想平复什么。
Спросить, что она пытается поправить.
纠正她的说法。你实际正在为格里夫效力。
Поправить ее. Вообще-то вы работаете на Гриффа.
你的猎人眼睛注意到了所有他打算做上记号的桶。你跪下来,假装在调整靴子,以便更仔细地观察。
Зорким взглядом вы замечаете, что он берет рыбу только из тех бочек, которые особо помечены. Вы присаживаетесь якобы для того, чтобы поправить сапог, и приглядываетесь.
是时候上路了。理一理他的假胡子,然后大步走开。
Пора отправляться в путь. Поправить его фальшивые усы и уйти.
随便你吧。我只是想为你整理下颈圈...它勒着你了,是吧?
Как пожелаешь. Я просто хотел ошейник тебе поправить... он ведь жмет, верно?
纠正她,应该是一位神的勇士。着重说明这一点。
Поправить ее: одного из богов. Это очень важная деталь.
调整你的头盔。她看起来害怕,是注意到什么...异常了吗?
Поправить головной убор. Она, кажется, немного испугалась; неужели заметила что-то... нехорошее?
调整你的面具。她看起来害怕,是注意到什么...异常了吗?
Поправить маску. Она, кажется, немного испугалась; неужели заметила что-то... нехорошее?
我注意到,你走过的地方都一片狼藉。幸运的是,我有办法解决它!
Вижу, куда ты ни явишься, всюду что-нибудь ломается. Ну ничего, я знаю, как это поправить.
这没法修复了,就像这里其他那些可怜人一样。来,你自己看看吧。
Тут уже ничего не поправить. Никуда весь этот мусор не годится. Вот, погляди.
我注意到,凡是你所到之处都一片狼藉了。幸运的是,我有办法解决它!
Куда ты ни явишься, всюду что-нибудь ломается. Ну ничего, я знаю, как это поправить.
纠正他。他本应该用过去时,可他一直用的是现在时。
Поправить его: он говорит в настоящем времени, а следовало бы в прошедшем.
说你认为它处于危险的位置,只是想移动一下。
Сказать, что вы хотели, как лучше: поправить, чтобы ничего не упало.
养好身体
поправить здоровье, поправиться
我心中萌生出了极大的冲动,想把那些椅子排成更漂亮的圆圈。
Я чувствую невероятное желание поправить эти стулья так, чтобы круг вышел идеально ровный.
我想收回之前不要动粗的发言。揍他们。
Я бы хотела поправить мое заявление про сэндвич с кулаком; угости им всех.
морфология:
попрáвить (гл сов перех инф)
попрáвил (гл сов перех прош ед муж)
попрáвила (гл сов перех прош ед жен)
попрáвило (гл сов перех прош ед ср)
попрáвили (гл сов перех прош мн)
попрáвят (гл сов перех буд мн 3-е)
попрáвлю (гл сов перех буд ед 1-е)
попрáвишь (гл сов перех буд ед 2-е)
попрáвит (гл сов перех буд ед 3-е)
попрáвим (гл сов перех буд мн 1-е)
попрáвите (гл сов перех буд мн 2-е)
попрáвь (гл сов перех пов ед)
попрáвьте (гл сов перех пов мн)
попрáвивший (прч сов перех прош ед муж им)
попрáвившего (прч сов перех прош ед муж род)
попрáвившему (прч сов перех прош ед муж дат)
попрáвившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
попрáвивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
попрáвившим (прч сов перех прош ед муж тв)
попрáвившем (прч сов перех прош ед муж пр)
попрáвившая (прч сов перех прош ед жен им)
попрáвившей (прч сов перех прош ед жен род)
попрáвившей (прч сов перех прош ед жен дат)
попрáвившую (прч сов перех прош ед жен вин)
попрáвившею (прч сов перех прош ед жен тв)
попрáвившей (прч сов перех прош ед жен тв)
попрáвившей (прч сов перех прош ед жен пр)
попрáвившее (прч сов перех прош ед ср им)
попрáвившего (прч сов перех прош ед ср род)
попрáвившему (прч сов перех прош ед ср дат)
попрáвившее (прч сов перех прош ед ср вин)
попрáвившим (прч сов перех прош ед ср тв)
попрáвившем (прч сов перех прош ед ср пр)
попрáвившие (прч сов перех прош мн им)
попрáвивших (прч сов перех прош мн род)
попрáвившим (прч сов перех прош мн дат)
попрáвившие (прч сов перех прош мн вин неод)
попрáвивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
попрáвившими (прч сов перех прош мн тв)
попрáвивших (прч сов перех прош мн пр)
попрáвленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
попрáвленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
попрáвленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
попрáвленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
попрáвленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
попрáвленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
попрáвленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
попрáвлен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
попрáвлена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
попрáвлено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
попрáвлены (прч крат сов перех страд прош мн)
попрáвленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
попрáвленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
попрáвленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
попрáвленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
попрáвленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
попрáвленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
попрáвленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
попрáвленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
попрáвленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
попрáвленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
попрáвленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
попрáвленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
попрáвленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
попрáвленные (прч сов перех страд прош мн им)
попрáвленных (прч сов перех страд прош мн род)
попрáвленным (прч сов перех страд прош мн дат)
попрáвленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
попрáвленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
попрáвленными (прч сов перех страд прош мн тв)
попрáвленных (прч сов перех страд прош мн пр)
попрáвивши (дееп сов перех прош)
попрáвя (дееп сов перех прош)
попрáвив (дееп сов перех прош)
попрáвить (гл сов непер инф)
попрáвил (гл сов непер прош ед муж)
попрáвила (гл сов непер прош ед жен)
попрáвило (гл сов непер прош ед ср)
попрáвили (гл сов непер прош мн)
попрáвят (гл сов непер буд мн 3-е)
попрáвлю (гл сов непер буд ед 1-е)
попрáвишь (гл сов непер буд ед 2-е)
попрáвит (гл сов непер буд ед 3-е)
попрáвим (гл сов непер буд мн 1-е)
попрáвите (гл сов непер буд мн 2-е)
попрáвь (гл сов непер пов ед)
попрáвьте (гл сов непер пов мн)
попрáвивший (прч сов непер прош ед муж им)
попрáвившего (прч сов непер прош ед муж род)
попрáвившему (прч сов непер прош ед муж дат)
попрáвившего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
попрáвивший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
попрáвившим (прч сов непер прош ед муж тв)
попрáвившем (прч сов непер прош ед муж пр)
попрáвившая (прч сов непер прош ед жен им)
попрáвившей (прч сов непер прош ед жен род)
попрáвившей (прч сов непер прош ед жен дат)
попрáвившую (прч сов непер прош ед жен вин)
попрáвившею (прч сов непер прош ед жен тв)
попрáвившей (прч сов непер прош ед жен тв)
попрáвившей (прч сов непер прош ед жен пр)
попрáвившее (прч сов непер прош ед ср им)
попрáвившего (прч сов непер прош ед ср род)
попрáвившему (прч сов непер прош ед ср дат)
попрáвившее (прч сов непер прош ед ср вин)
попрáвившим (прч сов непер прош ед ср тв)
попрáвившем (прч сов непер прош ед ср пр)
попрáвившие (прч сов непер прош мн им)
попрáвивших (прч сов непер прош мн род)
попрáвившим (прч сов непер прош мн дат)
попрáвившие (прч сов непер прош мн вин неод)
попрáвивших (прч сов непер прош мн вин одуш)
попрáвившими (прч сов непер прош мн тв)
попрáвивших (прч сов непер прош мн пр)
попрáвив (дееп сов непер прош)
попрáвя (дееп сов непер прош)
попрáвивши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
поправить
1) (исправлять) 修正 xiūzhèng, 修改 xiūgǎi, 改正 gǎizhèng, 更正 gēngzhèng, 纠正 jiūzhèng
поправить ошибку - 改正错误
поправить сочинение - 修改作文
2) (исправлять ошибки) 改正...的错误 gǎizhèng... de cuòwù; (указывать на ошибки) 指出...错误 zhǐchū...cuòwù
поправить ученика - 改正学生的错误
поправить докладчика - 指出报告人的错误
3) (приводить в порядок) 整理 zhěnglǐ
поправить причёску - 整理头发
4) (восстанавливать) 恢复 huīfù; 养好 yǎnghǎo
поправить своё здоровье - 恢复自己的健康; 养好自己的身体; (дело и т. п.) 挽回 wǎnhuí, 挽救 wǎnjiù
этого дела уже не поправишь - 这件事情已经挽回不了了