постойте!
你[们]等一等!
слова с:
в русских словах:
постоялый
〔形〕: постоялый двор〈旧〉大车店.
вечно
2) разг. (постоянно) 经常 jīngcháng, 老是 lǎoshi
постольку
постольку поскольку - 以...为准 yǐ...wéi zhǔn, 以...为限 yǐ...wéi xiàn
постольку поскольку это необходимо - 以必要的程度为限
теряться
вещи у меня постоянно теряются - 我的东西常常丢失
тяготеть
2) (постоянно угрожать) 威胁 wēixié; (нависать) 笼罩 lǒngzhào
постоять
постоять за себя - 保卫自己
постоять за Родину - 捍卫祖国
скандальный
2) разг. (постоянно устраивающий скандалы) 爱闹事的 ài nàoshì-de, 常吵闹的 cháng chǎonào-de
зацикливаться
1) (постоянный повтор) 再循环 zài xúnhuán
2) (постоянно думать о чем-л.) 停留 tíngliú
кочевать
по роду занятий мне приходится постоянно кочевать из города в город - 由于职业的性质, 我必须经常从这个城迁移到那个城
досаждать
он постоянно мне досаждает - 他老是使我 烦恼
ежеминутно
2) (постоянно) 经常不断地 jīngcháng bùduàn-de
грызться
2) перен. разг. (постоянно ссориться) 经常吵嘴 jíngcháng chǎozuǐ, 争吵 zhēngchǎo
все
1) (постоянно) 总(是), 经常, 老是
вещь
это вещь, которую он постоянно носит при себе - 这是他随身带的物件
постоянно
он постоянно недоволен - 他老是不满意
крутиться
3) разг. (постоянно находиться около кого-чего-либо) 老是在...[眼]前面转来转去 lǎoshi zài...[yǎn] qiánmian zhuànlái zhuànqù
постоянный
постоянный посетитель - 常客
постоянная работа - 固定工作
постоянный комитет - 常务委员会
постоянен в дружбе - 友情始终不渝
настольный
2) (постоянно необходимый)
систематический
2) (постоянно повторяющийся) 经常的 jīngchángde, 一贯的 yīguànde; 不断的 bùduànde; 系统性 xìtǒngxìng
обыкновенный
1) (постоянно встречающийся) 平常[的] píngcháng[de], 通常[的] tōngcháng[de]
странствовать
2) (постоянно менять местопребывание) 流浪 liúlàng
поскольку
поскольку ..., постольку - 既然...所以; 既然...就
торчать
он постоянно торчит дома - 他老是呆在家里
постовой
постовой милиционер - 站岗的民警
постовая будка - 岗棚
ППС
(патрульно-постовая служба) 巡逻放哨务; (民警)巡逻(队)
вертеться
2) (постоянно находиться где-либо) 转来转去 zhuàn lái zhuàn qù, 打转 dǎzhuàn
в китайских словах:
英雄请留步
Постойте и послушайте
少停
2) обождите!; постойте!
慢着
постойте!, погодите!; медленней, тише
且住
постойте!; стоп!
примеры:
等、等等!我准备好接受原子之神的讯息了!
Постойте! Я готов услышать послание Атома!
喂!等等,虽说是半价,但也不代表可以不付钱呀!
Постойте! Мистер продавец ведь сказал «за полцены», а не «за бесплатно»!
哎,荣誉骑士!等等!
Эй! Почётный рыцарь, постойте!
请留步!几位,有何贵干?
Постойте! Какова цель вашего визита?
请等一下。我不是千岩军,也不是前来缉拿你们的捕快。
Постойте! Я не из Миллелитов и не собираюсь причинить вам вред.
等等!等一下,老板,刚才他说的不算,我们再商量下!
Постойте! Нет! Что сказал господин - не в счёт! Нам нужно сперва с ним кое-что обсудить!
不!等等!我们不是叛军!
Нет! Постойте! Мы не повстанцы!
“等等,警官!”警督大叫到。“我们∗不能∗让眼前的紧张事态加剧!增加枪支只会让情况变得更糟。”
Постойте! — выкрикивает лейтенант. — Мы пытаемся разрешить ситуацию! Добавлять в нее еще больше оружия — не лучшее решение.
别,等一下!我们正在马丁内斯调查一起凶杀案。
Нет, постойте! Мы работаем над делом об убийстве в Мартинезе.
请留步,先生!求求你!
Постойте! Пожалуйста!!!
等等,这是你我之间的事,没必要扯上其他那些白痴!他们会相信一切的!等等,女士...娜迪亚...女士...等等!
Стой! Ведь это дело касается только нас с тобой, зачем же вмешивать в него остальных кретинов! Они чему угодно поверят! Постойте, госпожа... госпожа... Надя... Постойте!
但...但是等等!下面还有人呢!
Но... постойте! Там, внизу, еще живые остались!